MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK4級】「〜において」の“在~上”の4通りの使い方|ネイティブ音声と例文で詳しく解説【中国語文法】

HSK4級「〜において」の“在~上”の4通りの使い方|ネイティブ音声と例文で詳しく解説【中国語文法】

中国語文法レッスン第45課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

“在~上”の4通りの使い方
(1)場所や位置をあらわす
(2)分野や領域をあらわす
(3)立場や視点を強調する
(4)特定の条件や制約を示す

今回のレッスン内容を身につければ、

「道にゴミを捨てないで。」
「この本は文学上、重要な意義をもっている。」
「社員の利益を考慮して、会社は基本給を保障すべきだ。」
「今回のイベントは、時間的制約はありませんが、人数の制限があります。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

★文法レッスンの使い方はこちら

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

「〜において」と範囲や方面をさす“在~上”

在~上”は範囲や方面、領域をさすのにつかいます。

具体的に分類すると以下のように分けることができます。

1:場所や位置をあらわす

,不要随便扔垃圾。

“扔:rēng”(捨てる)
“垃圾:lā jī”(ゴミ)

「道にゴミを捨てないで。」という意味ですね。

“在路上”が「道に、道で」といった場所をあらわしています。

地铁,要保持安静。

我们家后面的山,秋天可以摘杨梅。

“摘:zhāi”(もぎ取る)
“杨梅:yáng méi”(やまもも

这里的海滩,6月份我们就可以游泳。

“海滩:hǎi tān”(ビーチ、浜辺)

,不要吃东西。

操场,我们可以踢足球。

“操场:cāo cháng”(運動場、校庭)
“足球:zú qiú”(サッカー。動詞は“踢:tī”)

2:分野や領域をあらわす

 历史的教科书,我们可以了解过去的故事。

「歴史の教科書から私たちは過去のことを知ることができます。」という意味です。

音乐课,我们可以唱歌跳舞,感受音乐。

“跳舞:tiào wǔ”(ダンス)
“感受:gǎn shòu”(感じる)

这本书文学有重要意义。

“意义:yì yì”(意義)

我和小李,饮食习惯很不一样。

美国和中国文化有很大的不同。

性格,我很像我爸爸。

“像:xiàng”(似ている)

生活习惯,我妈妈和爸爸完全不一样。

3:立場や視点の強調

员工的利益,公司应该保证基本的工资。

“保证:bǎo zhèng”(保証する)
“工资:gōng zī”(給料)

「社員の利益を考慮して、会社は基本給を保障すべきだ。」という意味です。

“在员工的利益上”で「社員の利益を考慮して」と強調しています。

道德问题,我们要做正确的选择。

“选择:xuǎn zé”(選択)

画画,可以画出你喜欢的东西。

“画画:huà huà”(絵)
“画:huà”(絵を描く)

4:特定の条件や制約をしめす

这次的活动,虽然时间没有限制,但是人数有限制。

“限制:xiàn zhì”(制限)

「今回のイベントは、時間的制約はありませんが、人数の制限があります。」という意味です。

“在时间上”と“在人数上”の2つで特定の条件を示していますね。

吃零食,只能适量吃,不要吃太多。

“零食:líng shí”(お菓子)
“适量:shì liàng”(適量)

まずは例文をシャドーイングしましょう↓↓

例文集

会話①

A:你在学中文的时候,遇到过什么困难吗?
B:有啊,我没有机会讲中文。
A:但是你在中国,不是很容易找到可以聊天的对象吗?
B:我先把中文学好再找找。
A:你很矛盾哎。不要废话了,你就早点出去找人聊天吧!
B:我知道了,那我就在路上随便找个人聊天?这样很奇怪吧。
A:是有点奇怪。哎,在考虑找聊天对象上,还是需要缘分呀。

解説と和訳を見る

A:你在学中文的时候,遇到过什么困难吗?
A: Nǐ zài xué zhōngwén de shíhòu, yù dào guò shénme kùnnán ma?
(中国語を勉強しているとき、何か困ったことがありましたか?)
B:有啊,我没有机会讲中文。
B: Yǒu a, wǒ méiyǒu jīhuì jiǎng zhōngwén.
(ありますよ、私は中国語を話す機会がなかったんです。)
A:但是你在中国,不是很容易找到可以聊天的对象吗?
A: Dànshì nǐ zài zhōngguó, bùshì hěn róngyì zhǎodào kěyǐ liáotiān de duìxiàng ma?
(でも中国にいるんだから、話せる相手を見つけるのは簡単じゃないの?)
B:我先把中文学好再找找。
B: Wǒ xiān bǎ zhōngwén xué hǎo zài zhǎo zhǎo.
(まず中国語をしっかり学んでから探してみます。)
A:你很矛盾哎。不要废话了,你就早点出去找人聊天吧!
A: Nǐ hěn máodùn a. Bùyào fèihuà le, nǐ jiù zǎodiǎn chūqù zhǎo rén liáotiān ba!
(あなた、矛盾してるね。もう余計なこと言わずに、さっさと外に出て人と話してきなよ!)
B:我知道了,那我就在路上随便找个人聊天?这样很奇怪吧。
B: Wǒ zhīdào le, nà wǒ jiù zài lùshàng suíbiàn zhǎo gè rén liáotiān? Zhèyàng hěn qíguài ba.
(わかりました。じゃあ、道で適当に誰かを見つけて話しかければいいんですか?それって変じゃないですか?)
A:是有点奇怪。哎,在考虑找聊天对象上,还是需要缘分呀。
A: Shì yǒudiǎn qíguài. Āi, zài kǎolǜ zhǎo liáotiān duìxiàng shàng, háishì xūyào yuánfèn ya.
(ちょっと変かもしれませんね。まあ、話す相手を見つけるには、やっぱり縁が必要ですよね。)

  • “遇到”(yù dào):出会う、遭遇する
  • “机会”(jī huì):機会
  • “矛盾”(máodùn):矛盾、対立
  • “废话”(fèihuà):無駄話
  • “奇怪:qí guài”(おかしい)
  • “随便”(suíbiàn):適当に、気軽に
  • “缘分”(yuánfèn):縁、運命

この会話では、Bさんが中国語を話す機会がなくて悩んでおり、Aさんがそれに対して、もっと積極的に人と話すべきだとアドバイスしています。しかし、Bさんは道で適当に人を見つけて話すことに対して、少し不安を感じています。Aさんは最終的に「縁が大事だよね」と、無理に探すことではなく自然に出会うことを勧めています。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話②

老师:在阅读上,重复看很重要。你们只看一遍就觉得都懂,不可能的。
学生:老师,漫画、小说什么的也要重复看吗?
老师:不值得重复看的东西,看一次也是浪费。
学生:哦,这样啊。
老师:我小时候,爸爸让我背论语呢。差不多读了一百遍。
学生:一百遍啊!我任何书籍都没看过一百遍。两遍的也很少。
老师:在书籍内容上,现在的作品还是比以前差很多。

解説と和訳を見る

老师:在阅读上,重复看很重要。你们只看一遍就觉得都懂,不可能的。
Lǎoshī: Zài yuèdú shàng, chóngfù kàn hěn zhòngyào. Nǐmen zhǐ kàn yí biàn jiù juéde dōu dǒng, bù kěnéng de.
(読書において、繰り返し読むことはとても重要です。一回読んだだけで全部理解したと思うのは不可能です。)

学生:老师,漫画、小说什么的也要重复看吗?
Xuéshēng: Lǎoshī, mànhuà, xiǎoshuō shénme de yě yào chóngfù kàn ma?
(先生、漫画や小説なども繰り返し読むべきですか?)

老师:不值得重复看的东西,看一次也是浪费。
Lǎoshī: Bù zhídé chóngfù kàn de dōngxi, kàn yí cì yě shì làngfèi.
(繰り返し読む価値のないものは、一回読むのも無駄です。)

学生:哦,这样啊。
Xuéshēng: Ó, zhèyàng a.
(ああ、そうなんですね。)

老师:我小时候,爸爸让我背论语呢。差不多读了一百遍。
Lǎoshī: Wǒ xiǎoshíhòu, bàba ràng wǒ bèi Lúnyǔ ne. Chàbuduō dú le yìbǎi biàn.
(子供の頃、父に論語を暗記させられました。ほぼ100回読みました。)

学生:一百遍啊!我任何书籍都没看过一百遍。两遍的也很少。
Xuéshēng: Yìbǎi biàn a! Wǒ rènhé shūjí dōu méi kànguò yìbǎi biàn. Liǎng biàn de yě hěn shǎo.
(100回もですか!ボクはどんな本でも100回読んだことはありません。2回読んだことすらほとんどありません。)

老师:在书籍内容上,现在的作品还是比以前差很多。
Lǎoshī: Zài shūjí nèiróng shàng, xiànzài de zuòpǐn háishì bǐ yǐqián chà hěn duō.
(書籍の内容に関して言えば、今の作品は昔に比べてかなり劣っています。)

  • “阅读”(yuèdú):読書。
  • “重复看”(chóngfù kàn):繰り返し読む。
  • “不值得”(bù zhídé):〜する価値がない。
  • “〜遍:biān”(〜回)
  • “浪费”(làngfèi):無駄にする、浪費する。
  • “背”(bèi):暗記する、そらんじる。
  • “论语”(Lúnyǔ):論語(儒教の経典の一つ)。
  • “任何”(rènhé):どんな〜でも。
  • “书籍”(shūjí):書籍、本。
  • “作品”(zuòpǐn):作品(小説、漫画、論文など)。
  • “差:chà”(ひどい、よくない、劣っている)

『論語』などの中国古典に興味がある方は姉妹サイト「きょーてん俱楽部」をご覧ください。


※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

值得

会話③

A:您好,我是大学心理学系的学生,在做父母对孩子的影响这方面的研究。可以采访您吗?
B:好啊,但很专业的问题我就不懂了哦。
A:很简单的,就是“您认为,您的爸爸和妈妈,他们谁对您的影响比较大?”
B:嗯~我想想。在性格上,我妈妈对我的影响比较大吧。我的讲话方式有点像我妈妈。
A:那别的方面是您爸爸的影响大吗?
B:嗯,在爱好上的话,我爸爸对我的影响比较大。他很喜欢养鱼,我也从小接触那些,慢慢地就变成我的爱好了。
A:您的分析很仔细哦,谢谢您的配合!

解説と和訳を見る

A:您好,我是大学心理学系的学生,在做父母对孩子的影响这方面的研究。可以采访您吗?Nín hǎo, wǒ shì dàxué xīnlǐxué xì de xuéshēng, zài zuò fùmǔ duì háizi de yǐngxiǎng zhè fāngmiàn de yánjiū. Kěyǐ cǎifǎng nín ma?(こんにちは、私は大学の心理学科の学生で、親が子どもに与える影響について研究をしています。インタビューさせていただけますか?)
B:好啊,但很专业的问题我就不懂了哦。Hǎo a, dàn hěn zhuānyè de wèntí wǒ jiù bù dǒng le o.(いいですよ。でも、専門的な質問はよく分かりませんよ。)
A:很简单的,就是“您认为,您的爸爸和妈妈,他们谁对您的影响比较大?”Hěn jiǎndān de, jiùshì “Nín rènwéi, nín de bàba hé māmā, tāmen shéi duì nín de yǐngxiǎng bǐjiào dà?”(とても簡単な質問です。「お父さんとお母さん、どちらの方があなたに影響を与えましたか?」)
B:嗯~我想想。在性格上,我妈妈对我的影响比较大吧。我的讲话方式有点像我妈妈。Ńg~ wǒ xiǎngxiǎng. Zài xìnggé shàng, wǒ māmā duì wǒ de yǐngxiǎng bǐjiào dà ba. Wǒ de jiǎnghuà fāngshì yǒudiǎn xiàng wǒ māmā.(うーん、考えてみますね。性格の面では、母の影響が大きいと思います。話し方が母に少し似ています。)
A:那别的方面是您爸爸的影响大吗?Nà bié de fāngmiàn shì nín bàba de yǐngxiǎng dà ma?(では、ほかの面ではお父さんの影響が大きいですか?)
B:嗯,在爱好上的话,我爸爸对我的影响比较大。他很喜欢养鱼,我也从小接触那些,慢慢地就变成我的爱好了。Ńg, zài àihào shàng de huà, wǒ bàba duì wǒ de yǐngxiǎng bǐjiào dà. Tā hěn xǐhuān yǎng yú, wǒ yě cóngxiǎo jiēchù nàxiē, mànmàn de jiù biànchéng wǒ de àihào le.(うん、趣味の面では父の影響が大きいですね。父は魚を飼うのが好きで、私も小さい頃からそれに触れていたので、自然と趣味になりました。)
A:您的分析很仔细哦,谢谢您的配合!Nín de fēnxī hěn zǐxì o, xièxiè nín de pèihé!(とても丁寧に分析してくださっていますね、ご協力ありがとうございます!)

  • “心理学”(xīnlǐxué):心理学。
  • “影响”(yǐngxiǎng):影響。
  • “采访”(cǎifǎng):インタビューする、取材する。
  • “专业”(zhuānyè):専門的な。
  • “性格”(xìnggé):性格。
  • “讲话方式”(jiǎnghuà fāngshì):話し方。
  • “爱好”(àihào):趣味、好きなこと。“好”の発音に注意。
  • “养鱼”(yǎng yú):魚を飼う。
  • “接触”(jiēchù):接する、触れる。
  • “仔细”(zǐxì):丁寧、細かい。
  • “配合:pèi hé”(協力する)

この会話では、大学生が心理学の研究のためにインタビューを行っています。質問に対し、相手は性格の面では母親、趣味の面では父親の影響が大きかったと答えています。家族の影響を考える良い例となっています。


※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話④

老师:在游戏上也要遵守规则哦,听见了吗?
学生:好的,老师。我们要遵守规则。
老师:很好。那A组和B组来老师这里。C组和D组先看一下游戏规则。
现在是十点十五分,先准备一下,五分钟之后开始哦。
学生:好的!老师,可以去下洗手间吗?
老师:那赶紧去。不要迟到哦。
学生:好的,马上。
老师:在走廊上不要奔跑哦!

解説と和訳を見る

老师:在游戏上也要遵守规则哦,听见了吗?Zài yóuxì shàng yě yào zūnshǒu guīzé o, tīngjiàn le ma?(ゲームでもルールを守らないといけませんよ、聞こえましたか?)
学生:好的,老师。我们要遵守规则。Hǎo de, lǎoshī. Wǒmen yào zūnshǒu guīzé.(はい、先生。ルールを守ります。)
老师:很好。那A组和B组来老师这里。C组和D组先看一下游戏规则。Hěn hǎo. Nà A zǔ hé B zǔ lái lǎoshī zhèlǐ. C zǔ hé D zǔ xiān kàn yīxià yóuxì guīzé.(よろしい。では、AグループとBグループは先生のところに来てください。CグループとDグループは先にゲームのルールを確認してください。)
现在是十点十五分,先准备一下,五分钟之后开始哦。Xiànzài shì shí diǎn shíwǔ fēn, xiān zhǔnbèi yīxià, wǔ fēnzhōng zhīhòu kāishǐ o.(今は10時15分です。準備をして、5分後に始めますよ。)
学生:好的!老师,可以去下洗手间吗?Hǎo de! Lǎoshī, kěyǐ qù xià xǐshǒujiān ma?(はい!先生、トイレに行ってもいいですか?)
老师:那赶紧去。不要迟到哦。Nà gǎnjǐn qù. Bùyào chídào o.(では、急いで行ってください。遅れないようにね。)
学生:好的,马上。Hǎo de, mǎshàng.(はい、すぐ行きます。)
老师:在走廊上不要奔跑哦!Zài zǒuláng shàng bùyào bēnpǎo o!(廊下では走らないように!)

  • “遵守规则”(zūnshǒu guīzé):ルールを守る。
  • “游戏”(yóuxì):ゲーム、遊び。
  • “组”(zǔ):グループ、チーム。
  • “准备”(zhǔnbèi):準備する。
  • “洗手间”(xǐshǒujiān):トイレ。
  • “赶紧”(gǎnjǐn):急いで。
  • “迟到”(chídào):遅れる。
  • “走廊”(zǒuláng):廊下。
  • “奔跑”(bēnpǎo):走り回る。

この会話では、先生がゲームのルールを守るように指導し、グループごとに指示を出しています。学生がトイレの許可を求める場面もあり、日常的な学校でのやり取りが自然に表現されています。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話⑤

A:大卫在中国已经两年了吧?习惯了吗?
B:嗯,虽然我们国家和中国,在文化和习惯上很不一样,但是来到这里之后,我就慢慢地习惯了。现在还能吃点辣呢。
A:能理解。我是从广东到北京生活的,即使是同一个国家,也在饮食方面有很大的区别。还有我们那边平时讲的是广东话,也叫粤语,来到北京我得讲普通话,但我的普通话也不是很标准,一开始我都不习惯呢。
B:我也想去中国其他城市体验一下当地的风土人情。

解説と和訳を見る

A:大卫在中国已经两年了吧?习惯了吗?Dàwèi zài Zhōngguó yǐjīng liǎng nián le ba? Xíguàn le ma?(デイビッドは中国に来てもう2年ですよね?慣れましたか?)
B:嗯,虽然我们国家和中国,在文化和习惯上很不一样,但是来到这里之后,我就慢慢地习惯了。现在还能吃点辣呢。Èn, suīrán wǒmen guójiā hé Zhōngguó, zài wénhuà hé xíguàn shàng hěn bù yīyàng, dànshì láidào zhèlǐ zhīhòu, wǒ jiù mànmàn de xíguàn le. Xiànzài hái néng chī diǎn là ne.(うん、うちの国と中国は文化や習慣がかなり違うけど、ここに来てから少しずつ慣れてきたよ。今ではちょっと辛いものも食べられるようになった。)
A:能理解。我是从广东到北京生活的,即使是同一个国家,也在饮食方面有很大的区别。还有我们那边平时讲的是广东话,也叫粤语,来到北京我得讲普通话,但我的普通话也不是很标准,一开始我都不习惯呢。Néng lǐjiě. Wǒ shì cóng Guǎngdōng dào Běijīng shēnghuó de, jíshǐ shì tóng yīgè guójiā, yě zài yǐnshí fāngmiàn yǒu hěn dà de qūbié. Hái yǒu wǒmen nàbiān píngshí jiǎng de shì Guǎngdōnghuà, yě jiào Yuèyǔ, láidào Běijīng wǒ děi jiǎng Pǔtōnghuà, dàn wǒ de Pǔtōnghuà yě bù shì hěn biāozhǔn, yīkāishǐ wǒ dōu bù xíguàn ne.(分かります。ボクは広東から北京に移り住んだけど、同じ国でも食文化には大きな違いがある。それに、うちの地域では普段広東語、別名で粤語を話すんだけど、北京に来たら普通話を話さないといけなくて。でも、ボクの普通話はそんなに標準的じゃないから、最初は全然慣れなかったよ。)
B:我也想去中国其他城市体验一下当地的风土人情。Wǒ yě xiǎng qù Zhōngguó qítā chéngshì tǐyàn yīxià dāngdì de fēngtǔ rénqíng.(ボクも中国のほかの都市に行って、現地の風土や人情を体験してみたいな。)

  • “习惯”(xíguàn):慣れる。
  • “文化”(wénhuà):文化。
  • “区别”(qūbié):違い、差異。
  • “饮食”(yǐnshí):飲食、食文化。
  • “粤语”(Yuèyǔ):広東語。
  • “普通话”(Pǔtōnghuà):標準中国語(普通話)。
  • “平时:píng shí”(普段)
  • “广东话:guǎng dōng huà”(広東語。“粤语:yuè yǔ”とも言う。)
  • “标准:biāo zhǔn”(標準的な)
  • “体验:tǐ yàn”(体験する)
  • “当地:dāng dì”(現地の)
  • “风土人情”(fēngtǔ rénqíng):土地の風習や人々の暮らしぶり。

この会話では、異なる文化に適応する難しさと、言語や食文化の違いについて話しています。大卫は外国から中国に来て適応している話をし、Aも国内での移動による文化の違いを経験したことを語っています。最後にBが中国の他の地域を訪れたいと話し、会話が自然に広がっています。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話⑥

爸爸:阿强啊,在学习的时候,不要看手机啊。这么分心,书的具体内容怎么会看进去呢?
阿强:在微信群上有人发消息,我得看看呢。
爸爸:是重要的信息吗?
阿强:不是~。
爸爸:只是聊天而已吧?你利用空余时间看就好了。
阿强:也是,但是我也想参加那个话题。
爸爸:你只是静不下心来学习吧。在你的人生路上,你觉得短暂的、你感兴趣的聊天内容重要,还是你学到的知识重要?
阿强:好吧,那我不看了。等我完成今天的学习目标再看手机。

解説と和訳を見る

爸爸:阿强啊,在学习的时候,不要看手机啊。这么分心,书的具体内容怎么会看进去呢?
爸爸: Ā Qiáng a, zài xuéxí de shíhòu, bù yào kàn shǒujī a. Zhème fēn xīn, shū de jùtǐ nèiróng zěnme huì kàn jìnqù ne?
(阿強、勉強するときに、スマホを見ないでね。こんなに気が散って、具体的な内容がどうして頭に入るんだ?)
阿强:在微信群上有人发消息,我得看看呢。
Ā Qiáng: Zài wēixìn qún shàng yǒu rén fā xiāoxī, wǒ děi kàn kàn ne.
(WeChatのグループで誰かがメッセージを送ってきたから、見なきゃいけないんだ。)
爸爸:是重要的信息吗?
爸爸: Shì zhòngyào de xìnxī ma?
(それって重要な情報なのか?)
阿强:不是~。
Ā Qiáng: Bù shì~.
(違うよ~。)
爸爸:只是聊天而已吧?你利用空余时间看就好了。
爸爸: Zhǐshì liáotiān ér yǐ ba? Nǐ lìyòng kōngyú shíjiān kàn jiù hǎo le.
(ただの雑談だろ?空いている時間に見ればいいじゃないか。)
阿强:也是,但是我也想参加那个话题。
Ā Qiáng: Yě shì, dànshì wǒ yě xiǎng cānjiā nàgè huàtí.
(うん、そうだけど、でもその話題にも参加したいんだよね。)
爸爸:你只是静不下心来学习吧。在你的人生路上,你觉得短暂的、你感兴趣的聊天内容重要,还是你学到的知识重要?
爸爸: Nǐ zhǐshì jìng bù xià xīn lái xuéxí ba. Zài nǐ de rénshēng lù shàng, nǐ juédé duǎnzàn de, nǐ gǎn xìngqù de liáotiān nèiróng zhòngyào, háishì nǐ xué dào de zhīshi zhòngyào?
(ただ集中できなくて勉強しないだけだろう?人生において、短い、興味のある雑談の内容が重要だと思う?それとも学んだ知識が重要だと思う?)
阿强:好吧,那我不看了。等我完成今天的学习目标再看手机。
Ā Qiáng: Hǎo ba, nà wǒ bù kàn le. Děng wǒ wánchéng jīntiān de xuéxí mùbiāo zài kàn shǒujī.
(分かったよ、それじゃあ見ないことにするよ。今日の勉強目標を終わらせてからスマホを見よう。)

  • “分心”(fēn xīn):気が散る、集中できない
  • “微信群:wēi xìn qún”(WeChatのグループチャット)
  • “消息:xiāo xī”(お知らせ)
  • “知识:zhī shi”()
  • “目标:mù biāo”(目標)
  • “具体内容”(jùtǐ nèiróng):具体的な内容
  • “空余时间”(kōngyú shíjiān):空いている時間
  • “话题”(huàtí):話題
  • “静不下心来”(jìng bù xià xīn lái):集中できない、心を落ち着けられない
  • “人生路上”(rénshēng lù shàng):人生の道のり、人生の中で
  • “学到的知识”(xué dào de zhīshi):学んだ知識

この会話では、父親が息子に勉強中にスマホを見ないように注意します。息子はSNSのメッセージが気になり、途中で集中できないことを認めますが、父親は知識の重要性を強調します。最終的に息子は勉強を終わらせてからスマホを見ようと決めます。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話⑦

小明:我最近眼睛很干,有点痛。
医生:你使用电脑的频率是不是很高?使用电脑的时间不要过长,每隔一段时间,眼睛都需要休息下,或者闭目养神,或者眺望远方。
小明:最近忙着写论文,有点赶时间,一直对着电脑。
医生:没写论文的时候呢?是不是看手机了?
小明:啊,对。在手机上看抖音短视频什么的。
医生:现在的年轻人都是这样子。不是看电脑,就是看手机。很伤害眼睛的。这样下去,视力也会大大地下降。你应该注意了。
小明:好的医生。我会注意的!

解説と和訳を見る

小明:我最近眼睛很干,有点痛。
Xiǎomíng: Wǒ zuìjìn yǎnjīng hěn gān, yǒudiǎn tòng.
(最近目が乾いていて、少し痛いです。)
医生:你使用电脑的频率是不是很高?使用电脑的时间不要过长,每隔一段时间,眼睛都需要休息下,或者闭目养神,或者眺望远方。
Yīshēng: Nǐ shǐyòng diànnǎo de pínlǜ shì bù shì hěn gāo? Shǐyòng diànnǎo de shíjiān bùyào guòcháng, měi gé yīduàn shíjiān, yǎnjīng dōu xūyào xiūxí xià, huòzhě bìmù yǎngshén, huòzhě tiàowàng yuǎnfāng.
(あなたはパソコンを使う頻度が高いですか?パソコンを使う時間は長くしないで、定期的に目を休める必要があります。目を閉じて休むか、遠くを眺めるようにしてください。)
小明:最近忙着写论文,有点赶时间,一直对着电脑。
Xiǎomíng: Zuìjìn máng zhe xiě lùnwén, yǒudiǎn gǎn shíjiān, yīzhí duìzhe diànnǎo.
(最近論文を書いていて、時間に追われていて、ずっとパソコンを見続けています。)
医生:没写论文的时候呢?是不是看手机了?
Yīshēng: Méi xiě lùnwén de shíhòu ne? Shì bù shì kàn shǒujī le?
(論文を書いていないときはどうですか?スマホを見ていますか?)
小明:啊,对。在手机上看抖音短视频什么的。
Xiǎomíng: A, duì. Zài shǒujī shàng kàn dǒuyīn duǎn shìpín shénme de.
(あ、そうです。スマホで抖音(Douyin)の短い動画を見たりしています。)
医生:现在的年轻人都是这样子。不是看电脑,就是看手机。很伤害眼睛的。这样下去,视力也会大大地下降。你应该注意了。
Yīshēng: Xiànzài de niánqīngrén dōu shì zhèyàngzi. Bùshì kàn diànnǎo, jiùshì kàn shǒujī. Hěn shānghài yǎnjīng de. Zhèyàng xiàqù, shìlì yě huì dàdà de xiàjiàng. Nǐ yīnggāi zhùyì le.
(今の若者はみんなこうです。パソコンを見ているか、スマホを見ているか。目にとても悪い影響があります。このままだと視力が大幅に低下しますよ。気をつけるべきです。)
小明:好的医生。我会注意的!
Xiǎomíng: Hǎo de yīshēng. Wǒ huì zhùyì de!
(わかりました、先生。気をつけます!)

  • “眼睛很干”(yǎnjīng hěn gān):目が乾く
  • “闭目养神”(bìmù yǎngshén):目を閉じて休む、目を養う
  • “频率:pín lǜ”(頻度)
  • “隔~:gé”(~おきに)
  • “眺望远方”(tiàowàng yuǎnfāng):遠くを眺める
  • “赶时间”(gǎn shíjiān):時間に追われる
  • “抖音”(dǒuyīn):Douyin(中国版TikTok)
  • “伤害”(shānghài):害を与える、傷つける
  • “视力”(shìlì):視力
  • “下降”(xiàjiàng):低下する、落ちる

この会話では、小明が目の不調を訴え、医師がその原因として過度のパソコン使用やスマホの使用を指摘しています。医師は目を休めるためのアドバイスをし、視力を守る重要性を強調しています。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

会話⑧

A:你是北京人,你男朋友是香港人嘛,在生活习惯上,你和他很不一样吗?
B:不一样,比如他很喜欢晚睡,凌晨两三点才睡。
A:在饮食习惯上也有区别吧?
B:有啊,他比较喜欢吃西餐汉堡。我不太喜欢吃面包类的,但他经常吃。麦当劳什么的也爱吃。他不中意天天吃中餐。
A:长大的环境不一样,生活习惯就会不一样了。
B:我可以把他的朋友介绍给你,他很帅呢。
A:好啊好啊!我爱吃面包,爱吃麦当劳,还经常熬夜…

解説と和訳を見る

A:你是北京人,你男朋友是香港人嘛,在生活习惯上,你和他很不一样吗?
A: Nǐ shì Běijīng rén, nǐ nán péngyǒu shì Xiānggǎng rén ma, zài shēnghuó xíguàn shàng, nǐ hé tā hěn bù yīyàng ma?
(あなたは北京の人で、彼氏は香港の人ですが、生活習慣であなたと彼はとても違うのでしょうか?)
B:不一样,比如他很喜欢晚睡,凌晨两三点才睡。
B: Bù yīyàng, bǐrú tā hěn xǐhuān wǎn shuì, língchén liǎng sān diǎn cái shuì.
(違います。例えば彼はとても遅く寝るのが好きで、午前2時3時に寝るんです。)
A:在饮食习惯上也有区别吧?
A: Zài yǐnshí xíguàn shàng yě yǒu qūbié ba?
(食生活でも違いがありますよね?)
B:有啊,他比较喜欢吃西餐汉堡。我不太喜欢吃面包类的,但他经常吃。麦当劳什么的也爱吃。他不中意天天吃中餐。
B: Yǒu a, tā bǐjiào xǐhuān chī xīcān hànbǎo. Wǒ bù tài xǐhuān chī miànbāo lèi de, dàn tā jīngcháng chī. Màidāngláo shénme de yě ài chī. Tā bù zhōngyì tiāntiān chī zhōngcān.
(ありますよ。彼は西洋料理、ハンバーガーが好きです。私はパン類はあまり好きじゃないけど、彼はよく食べます。マクドナルドとかも好きです。彼は毎日中華料理を食べるのは好まないんです。)
A:长大的环境不一样,生活习惯就会不一样了。
A: Cháng dà de huánjìng bù yīyàng, shēnghuó xíguàn jiù huì bù yīyàng le.
(育った環境が違うから、生活習慣も違ってくるんですよね。)
B:我可以把他的朋友介绍给你,他很帅呢。
B: Wǒ kěyǐ bǎ tā de péngyǒu jièshào gěi nǐ, tā hěn shuài ne.
(彼の友達をあなたに紹介できますよ、彼はすごくかっこいいです。)
A:好啊好啊!我爱吃面包,爱吃麦当劳,还经常熬夜…
A: Hǎo a hǎo a! Wǒ ài chī miànbāo, ài chī màidāngláo, hái jīngcháng áoyè…
(いいですね!私はパンが大好きで、マクドナルドも好きだし、よく夜更かしもしてます…)

  • “生活习惯”(shēnghuó xíguàn):生活習慣
  • “晚睡”(wǎn shuì):遅く寝る
  • “饮食习惯”(yǐnshí xíguàn):食生活の習慣
  • “比如:bǐ rú”(例えば)
  • “凌晨:líng chén”(明け方)
  • “汉堡:hàn bǎo”(ハンバーガー)
  • “中餐:zhōng cān”(中華料理)
  • “长大:zháng dà”(育つ)
  • “环境:huán jìng”(環境)
  • “西餐”(xīcān):西洋料理
  • “麦当劳”(màidāngláo):マクドナルド
  • “不中意”(bù zhōngyì):好まない
  • “熬夜”(áoyè):夜更かしする

この会話では、AとBが彼女の香港人の彼氏について話し、生活習慣や食生活の違いについて語り合っています。Aは自分も似たような生活習慣を持っていることを示して、話を進めています。

※この例文のシャドーイング用ネイティブ音声はこちら

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次