中国語文法レッスン第56課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①「もし〜なら」の“要是”
②「〜する価値がある」の“值得”
今回のレッスン内容を身につければ、
「あした雨なら運動会は中止になります。」
「何か質問があれば、いつでも私に聞いてね。」
「中国文化は勉強する価値があるね。」
「この店は一度は食べてみた方がいいよ。」
「こんなのに100元も出すことないよ。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
“要是”
“要是:yào shì”は“如果”とおなじように仮定を表します。
“如果”と“要是”は意味もほぼ同じで、交換可能です。
“如果”が書面語でも使われ、“要是”は主に口語だけで使われることが多いです。
要是~(的话),就~
このように“的话”や“就”と一緒につかわれることが多いです。
主語の前後どちらに“要是”をおいてOKです。
後文では“就”のあとに、前文の仮定のもと、とられる行動や現れる結果が示されます。
たとえば「明日雨なら運動会は中止になります。」は
要是明天下雨,运动会就被取消。
“被”
“如果”と入れ替えても文は成立します。
さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。
要是我的电脑坏了,我就请人帮我修理。
“坏:huài”(壊れる)
要是你有问题,随时问我。
“随时:suí shí”(いつでも)
要是我没听懂,我会问我的同学。
要是你早点告诉我,我就不会误解了。
要是我有机会,我想去学跳舞。
我要是有足够的时间,我会多看会书。
“足够:zú gòu”(足りる)
要是你决定来,记得给我发个消息哦。
“消息:xiāo xi”(メッセージ)
要是我有机会,我想去看一次极光。
“极光:jí guāng”(オーロラ)
要是今天不下雨,我们可以在公园遛狗。
“遛狗:liù gǒu”(犬の散歩)
要是我会开车,我会带我家人去旅游。
要是你明天有空,我们要不要一起去看电影?
“要是”と“如果”のちがい
“要是”は口語でつかわれることが多く、“如果”はフォーマルなニュアンスがあり書面でもつかわれます。
意味はほぼおなじで、入れ替えても文が成立します。
また“如果”はただの仮定を示すのに対し、
“要是”は自分の願望や要求などの感情が含まれることがあります。
さらに口語では、“如果”のくり返し避けるため、“要是”とミックスで使うこともありますね。
“值得”
“值得:zhí dé”は単独で用いるか、動詞につけて「その価値がある、それをするに値する」といった意味を与えます。
值得 + (動詞)
たとえば「中国の文化は勉強するに値する。」は
中国文化值得学习。
“学习”のまえに“值得”をつけることで「勉強するに値する。勉強する価値がある。」というニュアンスを付け加えることができるわけですね。
また“值得”自身も動詞なので
学习中国文化是很值得的。
と言うこともできます。
後ろに動詞がくる場合は、“值得”の後ろに直接おくだけでOKです。
值得看
值得听
值得买
值得读
值得吃
また動詞は以下のように重ねてつかってもOKです。
值得看看
值得尝尝
值得听听
值得试试
さらに例文をみてみましょう。
这本书非常有趣,值得一读。
中国古典书都有充满着智慧,真的值得读。
“智慧:zhì huì”(知恵)
这位老师的视频很好理解,值得一看。
这首歌值得听哦。
妹妹做的蛋糕又好吃又漂亮,真的值得夸奖。
“夸奖:kuā jiǎng”(褒める)
这双鞋很配你的裤子,而且才100块,你值得买哦。
“配:pèi”(マッチする、似合う)
“裤子:kù zi”(ズボン)
这条鱼值得两块钱一斤。
“斤:jīn”(500gの単位)
我们学校组织的郊游太好玩了,每个同学都觉得值得参加。
“组织:zǔ zhī”(組織する、構成する)
这素食餐厅又健康又好吃,很值得你尝尝。
“尝尝:cháng cháng”(味見する、食べてみる)
小赵的建议值得认真研究。
中国古文是接触智慧的钥匙,值得学习。
自然博物馆很值得参观。
爷爷告诉我要珍惜时间,每一分每一秒都是值得利用的。
“珍惜:zhēn xī”(大事にする、大切にする)
花这么多钱不值得。
虽然是限定版,但是这一双鞋要一万人民币是不值得的。
例文集
例文①
A:今天你要是可以来了的话,提前告诉我哦。我去接你。
B:好的,晚点可以知道能不能来,不过不要来接我了。太麻烦了,我自己打车过去好了。
A:你客气啥呀,你公司在我回家的路上,反正要路过的呀,不麻烦。
B:好的,不过你也要喝酒的话不要自己开车过来啊。
A:喝了叫代驾呀,你放心,我不会酒驾的。
B:不是,我说,打车比叫代驾便宜吧,你是不是为了接我要自己开车啊?
A:你不要考虑这么多了,好了,那你知道了发我微信哈。
解説と和訳を見る
A:今天你要是可以来了的话,提前告诉我哦。我去接你。
A: Jīntiān nǐ yàoshi kěyǐ lái le huà, tíqián gàosù wǒ ó. Wǒ qù jiē nǐ.
(今日はもし来られるなら、事前に教えてね。迎えに行くよ。)
B:好的,晚点可以知道能不能来,不过不要来接我了。太麻烦了,我自己打车过去好了。
B: Hǎo de, wǎn diǎn kěyǐ zhīdào néng bù néng lái, bùguò bùyào lái jiē wǒ le. Tài máfan le, wǒ zìjǐ dǎchē guòqù hǎo le.
(わかりました、後で来られるかどうか分かると思うけど、迎えに来ないでね。面倒だから、私は自分でタクシーで行くよ。)
A:你客气啥呀,你公司在我回家的路上,反正要路过的呀,不麻烦。
A: Nǐ kèqì shá ya, nǐ gōngsī zài wǒ huíjiā de lùshàng, fǎnzhèng yào lùguò de ya, bù máfan.
(気にしないで、あなたの会社は私の帰り道の途中だから、どうせ通るし、全然面倒じゃないよ。)
B:好的,不过你也要喝酒的话不要自己开车过来啊。
B: Hǎo de, bùguò nǐ yě yào hējiǔ dehuà bùyào zìjǐ kāichē guòlái a.
(わかりました、でももしあなたが酒を飲むなら、自分で車を運転してこないでね。)
A:喝了叫代驾呀,你放心,我不会酒驾的。
A: Hē le jiào dàijià ya, nǐ fàngxīn, wǒ bù huì jiǔjià de.
(飲んだら代行運転を呼べばいいよ、安心して、私は飲酒運転しないから。)
B:不是,我说,打车比叫代驾便宜吧,你是不是为了接我要自己开车啊?
B: Bùshì, wǒ shuō, dǎchē bǐ jiào dàijià piányí ba, nǐ shì bù shì wèile jiē wǒ yào zìjǐ kāichē a?
(違う、私が言いたいのは、タクシーの方が代行運転より安いでしょ、あなたは私を迎えに行くために自分で車を運転しようとしてるんじゃないの?)
A:你不要考虑这么多了,好了,那你知道了发我微信哈。
A: Nǐ bùyào kǎolǜ zhème duō le, hǎo le, nà nǐ zhīdào le fā wǒ Wēixìn hā.
(そんなに考えすぎないで、いいから、じゃあ行けるかどうか分かったら微信(ウィーチャット)で教えてね。)
- “提前”(tíqián):「事前に、前もって」
- “反正:fǎn zhèng”(どうせ、どのみち)
- “麻烦”(máfan):「面倒、手間」
- “代驾”(dàijià):「代行運転」
- “酒驾”(jiǔjià):「飲酒運転」
- “打车”(dǎchē):「タクシーを呼ぶ、タクシーで行く」
- “微信”(Wēixìn):「WeChat(ウィーチャット)」
AさんとBさんは、AさんがBさんを迎えに行くことを提案していますが、BさんはAさんの手間を気遣ってタクシーで行くと言っています。Aさんは、その気遣いに対して、気にしないように伝えていますが、BさんはAさんが自分を迎えに行くために運転しているのではないかと心配しています。最終的に、AさんはBさんに来るかどうかを微信で知らせてほしいと頼んでいます。
“的话”
例文②
A:我打算要再认真学英语了。
B:挺好的。要学就要学好,多花点时间也值得的。
A:嗯,这次我要认真学,目标是能够工作上需要的资料什么的用英文查。
B:嗯,还是英文的资料是最多是吧。从今天开始每天用英文查东西好了。
A:是的,昨天就学了点推销技巧。
B:不错哦!那样用着用着慢慢就会了。
A:对,我应该说“我要认真去用英语”而不是“认真去学英语”
B:你跟以前不一样了,我也要向你学习!
解説と和訳を見る
A:我打算要再认真学英语了。
A: Wǒ dǎsuàn yào zài rènzhēn xué Yīngyǔ le.
(私はもう一度真剣に英語を学ぼうと思っている。)
B:挺好的。要学就要学好,多花点时间也值得的。
B: Tǐng hǎo de. Yào xué jiù yào xué hǎo, duō huā diǎn shíjiān yě zhídé de.
(いいね。学ぶならしっかり学ばなきゃ、時間をかける価値はあるよ。)
A:嗯,这次我要认真学,目标是能够工作上需要的资料什么的用英文查。
A: Ń, zhè cì wǒ yào rènzhēn xué, mùbiāo shì nénggòu gōngzuò shàng xūyào de zīliào shénme de yòng Yīngwén chá.
(うん、今回は本気で学びたい。目標は、仕事で必要な資料などを英語で調べられるようになること。)
B:嗯,还是英文的资料是最多是吧。从今天开始每天用英文查东西好了。
B: Ń, háishì Yīngwén de zīliào shì zuì duō shì ba. Cóng jīntiān kāishǐ měitiān yòng Yīngwén chá dōngxi hǎo le.
(うん、やっぱり英語の資料が一番多いよね。今日から毎日英語で調べ物をしてみよう。)
A:是的,昨天就学了点推销技巧。
A: Shì de, zuótiān jiù xué le diǎn tuīxiāo jìqiǎo.
(そうだね、昨日は少し営業のテクニックを学んだ。)
B:不错哦!那样用着用着慢慢就会了。
B: Bùcuò ó! Nàyàng yòng zhe yòng zhe mànman jiù huì le.
(いいね!そうやって使っていけば、だんだんできるようになるよ。)
A:对,我应该说“我要认真去用英语”而不是“认真去学英语”
A: Duì, wǒ yīnggāi shuō “wǒ yào rènzhēn qù yòng Yīngyǔ” ér bùshì “rènzhēn qù xué Yīngyǔ”
(そうだね、「真剣に英語を学ぶ」と言うのではなく、「真剣に英語を使う」と言うべきだった。
B:你跟以前不一样了,我也要向你学习!
B: Nǐ gēn yǐqián bù yīyàng le, wǒ yě yào xiàng nǐ xuéxí!
(前と違ってきたね、私もあなたを見習わなくちゃ!)
- “打算”(dǎsuàn):「〜しようと思っている、計画している」。
- “认真”(rènzhēn):「真剣に、真面目に」。
- “花:huā”(時間やお金を使う、費やす)
- “能够:néng gòu”(〜できる)
- “推销:tuī xiāo”(マーケティング)
- “技巧:jì qiǎo”(テクニック)
- “资料”(zīliào):「資料、データ」。
- “推销技巧”(tuīxiāo jìqiǎo):「営業テクニック」。
- “用着用着”(yòng zhe yòng zhe):「使い続けていくうちに」。
- “不一样”(bù yīyàng):「違う、変わった」。
- “向…学习”(xiàng… xuéxí):「…を見習う、学ぶ」。
AさんとBさんは英語の学習について話しています。Aさんは英語を使えるようになりたいという目標を掲げ、すでに学んだ内容について話します。Bさんはその取り組みに感心し、Aさんの姿勢を見習うと言っています。
例文③
A:你国庆节有什么打算吗?
B:要是我国庆节之前能拿到签证的话,国庆就去日本玩。
A:国庆人会不会太多啊?
B:没办法,放假了才能有时间去嘛。
A:也是,你去几天呢?
B:一个礼拜吧,再多就消费也多,吃不消。
A:帮我带点东西呗。
B:化妆品吗?
A:电饭煲能带吗?
B:太重了!
解説と和訳を見る
A:你国庆节有什么打算吗?
A: Nǐ Guóqìng jié yǒu shénme dǎsuàn ma?
(国慶節に何か予定ある?)
B:要是我国庆节之前能拿到签证的话,国庆就去日本玩。
B: Yàoshi wǒ Guóqìng jié zhīqián néng ná dào qiānzhèng dehuà, Guóqìng jiù qù Rìběn wán.
(もし国慶節前にビザが取れたら、国慶節に日本に遊びに行くよ。)
A:国庆人会不会太多啊?
A: Guóqìng rén huì bù huì tài duō a?
(国慶節は人が多すぎないかな?)
B:没办法,放假了才能有时间去嘛。
B: Méi bànfǎ, fàngjià le cáinéng yǒu shíjiān qù ma.
(仕方ないよ、休暇がなければ時間が取れないから。)
A:也是,你去几天呢?
A: Yě shì, nǐ qù jǐ tiān ne?
(確かに、で、何日間行くの?)
B:一个礼拜吧,再多就消费也多,吃不消。
B: Yí gè lǐbài ba, zài duō jiù xiāofèi yě duō, chī bù xiāo.
(1週間くらいかな、もっと長いとお金もかかるし、体力的にもきついよ。)
A:帮我带点东西呗。
A: Bāng wǒ dài diǎn dōngxi bei.
(ちょっと物を持ってきてよ。)
B:化妆品吗?
B: Huàzhuāngpǐn ma?
(化粧品かな?)
A:电饭煲能带吗?
A: Diànfànbāo néng dài ma?
(電気炊飯器持って行けるかな?)
B:太重了!
B: Tài zhòng le!
(重すぎるよ!)
- “打算”(dǎsuàn):「予定、計画」。
- “国庆节:guó qìng jié”(国慶節。10月1日)
- “放假:fàng jià”(休みになる、休暇になる)
- “签证”(qiānzhèng):ビザ。
- “没办法”(méi bànfǎ):「仕方がない」。
- “消费”(xiāofèi):「消費、費用」。
- “吃不消”(chī bù xiāo):「耐えられない、きつい」。
- “化妆品”(huàzhuāngpǐn):「化粧品」。
- “电饭煲”(diànfànbāo):「電気炊飯器」。辞書にはピンインが“电饭煲:diàn fàn bāo”とあるが、一般的には“bǎo”と発音することが多い。
- “太重了”(tài zhòng le):「重すぎる」。
AさんとBさんは国慶節の計画について話しています。Bさんは日本旅行を計画していますが、人が多いかどうかを気にするAさんに対し、Bさんは休暇がないと行けないと説明します。また、Bさんは旅行を1週間程度にし、長くするとお金や体力的にきついと話しています。AさんはBさんに物を頼みますが、電気炊飯器の重さを指摘され、冗談交じりの会話が続いています。
“才”
例文④
A:我在淘宝上看到了这自拍杆,你看看,是不是很牛?
B:颜色是好看,功能呢?有什么特殊功能?
A:功能是跟别的自拍杆差不多的,只是设计得好卡哇伊的。
B:这150块啊,不值得不值得。别买了。
A:但是没有这么可爱的呀。
B:自拍杆可爱也没用,你说呢?
A:嗯,我也觉得确实不值150,有点贵。
B:好坑的,你可爱就够了。
解説と和訳を見る
A:我在淘宝上看到了这自拍杆,你看看,是不是很牛?
A: Wǒ zài Tāobǎo shàng kàn dào le zhè zìpāi gān, nǐ kànkan, shì bú shì hěn niú?
(タオバオでこの自撮り棒を見つけたんだけど、見て見て、すごくない?)
B:颜色是好看,功能呢?有什么特殊功能?
B: Yánsè shì hǎokàn, gōngnéng ne? Yǒu shéme tèshū gōngnéng?
(色はいいけど、機能は?何か特別な機能があるの?)
A:功能是跟别的自拍杆差不多的,只是设计得好卡哇伊的。
A: Gōngnéng shì gēn bié de zìpāi gān chàbùduō de, zhǐshì shèjì de hǎo kǎwāyī de.
(機能は他の自撮り棒と大体同じ。ただデザインがすごくカワイイの。)
B:这150块啊,不值得不值得。别买了。
B: Zhè yìbǎi wǔshí kuài a, bù zhíde bù zhíde. Bié mǎi le.
(これ150元?価値ないよ、価値ない。買うなよ。)
A:但是没有这么可爱的呀。
A: Dànshì méiyǒu zhème kě’ài de ya.
(でも、こんなに可愛いのはないんだよ。)
B:自拍杆可爱也没用,你说呢?
B: Zìpāi gān kě’ài yě méi yòng, nǐ shuō ne?
(自撮り棒が可愛くても意味ないでしょ、そう思わない?)
A:嗯,我也觉得确实不值150,有点贵。
A: Ń, wǒ yě juéde quèshí bù zhí yìbǎi wǔshí, yǒudiǎn guì.
(うん、ボクも確かに150元の価値はないと思う。ちょっと高いね。)
B:好坑的,你可爱就够了。
B: Hǎo kēng de, nǐ kě’ài jiù gòu le.
(めっちゃボッタクリだな。お前が可愛ければそれで十分だよ。)
- “自拍杆”(zìpāi gān):自撮り棒。
- “牛”(niú):すごい、カッコいい(スラング)。
- “特殊功能”(tèshū gōngnéng):特別な機能。
- “卡哇伊”(kǎwāyī):カワイイ(日本語の「かわいい」から)。
- “值不值得”(zhí bù zhíde):「価値があるかどうか」。
- “颜色:yán sè”(色、カラー、※日本語の「顔色」は“脸色:liǎn sè”)
- “功能:gōng néng”(機能、功能、性能)
- “坑”(kēng):ぼったくり、詐欺っぽい感じ。
- “你可爱就够了”(nǐ kě’ài jiù gòu le):「お前が可愛ければ十分」(冗談っぽい褒め言葉)。
Aさんはタオバオで見つけたカワイイ自撮り棒をBさんに見せて、「すごくない?」とテンション高めにアピール。しかしBさんは、機能に注目し、「特別な機能あるの?」と冷静なツッコミ。Aさんは「デザインが可愛い」と推すが、Bさんは「150元の価値なし!」とばっさり。最後には「お前が可愛ければそれでいい」と冗談めかして締める、テンポの良い会話になっています。
例文⑤
A:我昨天看到了新开的咖啡店,看起来还不错的。要是你明天有时间,我想我们可以一起去。
B:我不喜欢喝咖啡。
A:哦,这样啊。不喜欢喝咖啡的话,没办法。
B:但我没说不去啊。应该会有别的饮料吧。
A:有有有,有的,热可可也有,汽水类也有,果汁也有的。
B:你不是昨天才看到的吗?很了解的样子。
A:就,听说过的了。
B:好啊,那明天到那里吃午餐?
A:太好了,吃的也有的,三明治,意大利面,蛋糕也有!
解説と和訳を見る
A:我昨天看到了新开的咖啡店,看起来还不错的。要是你明天有时间,我想我们可以一起去。
A: Wǒ zuótiān kàn dào le xīn kāi de kāfēi diàn, kàn qǐlái hái búcuò de. Yàoshi nǐ míngtiān yǒu shíjiān, wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ yìqǐ qù.
(昨日、新しくオープンしたカフェを見たんだけど、なかなか良さそうだったよ。もし明日時間があれば、一緒に行かない?)
B:我不喜欢喝咖啡。
B: Wǒ bù xǐhuān hē kāfēi.
(ボク、コーヒー好きじゃないんだ。)
A:哦,这样啊。不喜欢喝咖啡的话,没办法。
A: Ò, zhèyàng a. Bù xǐhuān hē kāfēi de huà, méi bànfǎ.
(あ、そうなんだ。コーヒーが好きじゃないなら仕方ないね。)
B:但我没说不去啊。应该会有别的饮料吧。
B: Dàn wǒ méi shuō bù qù a. Yīnggāi huì yǒu bié de yǐnliào ba.
(でも、行かないとは言ってないよ。他の飲み物もあるんじゃない?)
A:有有有,有的,热可可也有,汽水类也有,果汁也有的。
A: Yǒu yǒu yǒu, yǒu de, rè kěkě yě yǒu, qìshuǐ lèi yě yǒu, guǒzhī yě yǒu de.
(あるある!あるよ!ホットココアもあるし、炭酸飲料もあるし、ジュースもあるよ!)
B:你不是昨天才看到的吗?很了解的样子。
B: Nǐ bú shì zuótiān cái kàn dào de ma? Hěn liǎojiě de yàngzi.
(昨日見かけただけなのに、すごく詳しそうだね。)
A:就,听说过的了。
A: Jiù, tīngshuō guò de le.
(まあ、ちょっと聞いたことがあるだけだよ。)
B:好啊,那明天到那里吃午餐?
B: Hǎo a, nà míngtiān dào nàlǐ chī wǔcān?
(いいね、じゃあ明日そこでランチにしようか?)
A:太好了,吃的也有的,三明治,意大利面,蛋糕也有!
A: Tài hǎo le, chī de yě yǒu de, sānmíngzhì, yìdàlì miàn, dàngāo yě yǒu!
(やった!食べ物もあるよ!サンドイッチ、パスタ、ケーキもある!)
- “新开的”(xīn kāi de):新しくオープンした。
- “看起来还不错”(kàn qǐlái hái búcuò):「見た感じなかなか良さそう」という意味。
- “要是”(yàoshi):「もし〜なら」という仮定表現。
- “没办法”(méi bànfǎ):「仕方がない」。
- “别的”(bié de):「他の〜」。
- “汽水类”(qìshuǐ lèi):「炭酸飲料の種類」。
- “才看到”(cái kàn dào):「見たばかり」。
- “听说”(tīngshuō):「聞いたことがある」。
- “热可可:rè kě kě”(ホットココア。“可可“kě kě”がココア)
- “果汁:guǒ zhī”(ジュース)
- “三明治:sān míng zhì”(サンドイッチ)
- “意大利面:yì dà lì miàn”(スパゲティ)
Aさんは新しくオープンしたカフェに行きたくてBさんを誘いますが、Bさんはコーヒーが好きではありません。しかし、Bさんは「行かないとは言っていない」と言い、他の飲み物があるかどうかを確認します。Aさんはすぐに「あるよ!」と答えますが、Bさんは「昨日見かけただけなのに、なんでそんなに詳しいの?」とツッコミます。結局、カフェでランチをすることに決まり、Aさんは嬉しそうにメニューを挙げています。カジュアルで軽快な会話ですね!
“应该”
例文⑥
A:要是这个计划行不通,我们得考虑其他办法了。
B:对,我们不能忘记上一次的失败。
A:没错,上一次我们也知道那个计划不行,但是没有勇气换个计划。结果只是浪费时间,没有收获。
B:这次试一下三个月,不行就换,这样好吧?
A:嗯,可以的,先试试吧。要是三个月太短的话,在延长时间也可以。也是试了才知道吧。
B:是的,计划需要一边进行一边修改的,那咱们加油吧!
解説と和訳を見る
A:要是这个计划行不通,我们得考虑其他办法了。
A: Yàoshi zhège jìhuà xíng bù tōng, wǒmen děi kǎolǜ qítā bànfǎ le.
(もしこの計画がうまくいかなかったら、他の方法を考えないといけませんね。)
B:对,我们不能忘记上一次的失败。
B: Duì, wǒmen bù néng wàngjì shàng yí cì de shībài.
(そうですね。前回の失敗を忘れてはいけません。)
A:没错,上一次我们也知道那个计划不行,但是没有勇气换个计划。结果只是浪费时间,没有收获。
A: Méicuò, shàng yí cì wǒmen yě zhīdào nàge jìhuà bù xíng, dànshì méiyǒu yǒngqì huàn gè jìhuà. Jiéguǒ zhǐshì làngfèi shíjiān, méiyǒu shōuhuò.
(その通り。前回もその計画がダメだとわかっていたのに、勇気がなくて変えられなかった。その結果、時間を無駄にしただけで、何の成果もなかった。)
B:这次试一下三个月,不行就换,这样好吧?
B: Zhè cì shì yíxià sān gè yuè, bù xíng jiù huàn, zhèyàng hǎo ba?
(今回は3ヶ月試してみて、ダメなら変える、これでいいですか?)
A:嗯,可以的,先试试吧。要是三个月太短的话,再延长时间也可以。也是试了才知道吧。
A: Ń, kěyǐ de, xiān shìshì ba. Yàoshi sān gè yuè tài duǎn de huà, zài yáncháng shíjiān yě kěyǐ. Yě shì shì le cái zhīdào ba.
(うん、いいですね。まず試してみましょう。もし3ヶ月が短すぎるなら、延長してもいい。やってみないとわからないですからね。)
B:是的,计划需要一边进行一边修改的,那咱们加油吧!
B: Shì de, jìhuà xūyào yìbiān jìnxíng yìbiān xiūgǎi de, nà zánmen jiāyóu ba!
(そうですね。計画は進めながら修正していくものです。じゃあ、一緒に頑張りましょう!)
- “要是”(yàoshi):もし〜なら。条件を表す表現。
- “行不通”(xíng bù tōng):うまくいかない、通用しない。
- “考虑”(kǎolǜ):考慮する、検討する。
- “失败”(shībài):失敗。
- “计划:jì huà”(計画)
- “咱们:zán mén”(“我们”とおなじ。)
- “勇气”(yǒngqì):勇気。
- “浪费时间”(làngfèi shíjiān):時間を無駄にする。
- “收获”(shōuhuò):成果、得るもの。
- “延长”(yáncháng):延長する。
- “修改”(xiūgǎi):修正する。
- “加油”(jiāyóu):頑張る、応援する。
この会話では、計画の進め方についての議論が行われています。AさんとBさんは、過去の失敗を踏まえながら、今回は柔軟に対応することを決めています。重要なのは、「計画を実行しながら修正する姿勢」であり、最初から完璧を求めず、試行錯誤することの大切さが強調されています。
“得:děi”
例文⑦
父母要是经常对孩子发脾气,孩子长大后就可能变成爱发脾气的人。爱发脾气的孩子,可能他们的父母也经常发脾气。
不仅环境影响他,还会有基因上的遗传。科学调查证明了脾气的好坏也会遗传。
父母也不能只怪他脾气不好,很有可能自己的脾气遗传的。如果孩子有他们做得不对的地方,责怪他们之前要先考虑自己是不是也有同样的问题呢,这是值得思考的。
解説と和訳を見る
- 父母要是经常对孩子发脾气,孩子长大后就可能变成爱发脾气的人。
- ピンイン: Fùmǔ yàoshi jīngcháng duì háizi fā píqì, háizi zhǎngdà hòu jiù kěnéng biàn chéng ài fā píqì de rén.
- 和訳: 両親が頻繁に子供に対して怒ったりするなら、子供は成長した後、怒りっぽい人になってしまうかもしれません。
- 爱发脾气的孩子,可能他们的父母也经常发脾气。
- ピンイン: Ài fā píqì de háizi, kěnéng tāmen de fùmǔ yě jīngcháng fā píqì.
- 和訳: 怒りっぽい子供は、もしかしたらその親もよく怒る人である可能性があります。
- 不仅环境影响他,还会有基因上的遗传。
- ピンイン: Bùjǐn huánjìng yǐngxiǎng tā, hái huì yǒu jīyīn shàng de yíchuán.
- 和訳: 環境だけでなく、遺伝的な要素も影響します。
- 科学调查证明了脾气的好坏也会遗传。
- ピンイン: Kēxué diàochá zhèngmíngle píqì de hǎo huài yě huì yíchuán.
- 和訳: 科学的調査によって、気性の良し悪しも遺伝することが証明されています。
- 父母也不能只怪他脾气不好,很有可能自己的脾气遗传的。
- ピンイン: Fùmǔ yě bùnéng zhǐ guài tā píqì bù hǎo, hěn yǒu kěnéng zìjǐ de píqì yíchuán de.
- 和訳: 両親は子供の気性が悪いとだけ非難することはできません。自分の気性が遺伝した可能性も高いです。
- 如果孩子有他们做得不对的地方,责怪他们之前要先考虑自己是不是也有同样的问题呢,这是值得思考的。
- ピンイン: Rúguǒ háizi yǒu tāmen zuò dé bù duì de dìfāng, zéguài tāmen zhīqián yào xiān kǎolǜ zìjǐ shì bù shì yě yǒu tóngyàng de wèntí ne, zhè shì zhídé sīkǎo de.
- 和訳: もし子供に何か間違った行動があれば、まず自分が同じ問題を持っていないかを考えるべきです。これは考える価値があることです。
文法の解説
- “父母要是经常对孩子发脾气,孩子长大后就可能变成爱发脾气的人。”
- “要是”: 「もし〜なら」という条件を示す表現。
- “经常”: 「頻繁に」という意味の副詞です。
- “发脾气”: 「怒る」という意味のフレーズ。
- “长大后”: 「成長した後」という意味の表現です。
- “变成”: 「〜になる」という意味の動詞です。
- “爱发脾气的孩子,可能他们的父母也经常发脾气。”
- “可能”: 「〜かもしれない」という意味の副詞です。
- “他们的父母”: 「彼らの親」という意味の名詞句です。
- “也”: 「〜も」という意味の副詞です。
- “不仅环境影响他,还会有基因上的遗传。”
- “不仅”: 「〜だけでなく」という意味で、前置きとして使われます。
- “还”: 「さらに」「〜もまた」という意味の副詞です。
- “基因上的遗传”: 「遺伝的要素」という意味です。
- “科学调查证明了脾气的好坏也会遗传。”
- “证明了”: 「証明した」という意味の動詞「证明」+過去形「了」。
- “脾气的好坏”: 「気性の良し悪し」という名詞句です。
- “也”: 「〜もまた」という意味の副詞です。
- “会”: 「〜する可能性がある」という意味の動詞です。
- “父母也不能只怪他脾气不好,很有可能自己的脾气遗传的。”
- “不能”: 「〜できない」という意味の助動詞です。
- “只”: 「ただ〜するだけ」という意味で、ここでは限定的な意味を持ちます。
- “很有可能”: 「非常に可能性が高い」という表現です。
- “遗传的”: 「遺伝した」という意味の形容詞です。
- “如果孩子有他们做得不对的地方,责怪他们之前要先考虑自己是不是也有同样的问题呢,这是值得思考的。”
- “如果”: 「もし〜なら」という意味の条件を示す接続詞です。
- “做得不对”: 「間違ったことをする」という意味の表現です。
- “责怪”: 「非難する」という意味の動詞です。
- “之前”: 「〜の前に」という意味の副詞です。
- “要先”: 「まず〜すべき」という意味の表現です。
- “是不是”: 「〜かどうか」という意味の疑問表現です。
- “值得思考的”: 「考える価値がある」という意味の形容詞句です。
例文⑧
每天的微笑、每次的努力,都是值得的。生活就像一本厚厚的书,每一页都充满了期待和惊喜。所以,无论面对什么,坚持努力,因为一切都会变得更加美好,一切都是值得的。
生活中的点滴收获,都是努力的结果。成功不是偶然,而是付出的成果,每一份努力都是值得的,每一个梦想都值得追求。
解説と和訳を見る
- 每天的微笑、每次的努力,都是值得的。
- ピンイン: Měitiān de wéixiào, měi cì de nǔlì, dōu shì zhídé de.
- 和訳: 毎日の微笑み、毎回の努力はすべて価値がある。
- 生活就像一本厚厚的书,每一页都充满了期待和惊喜。
- ピンイン: Shēnghuó jiù xiàng yī běn hòu hòu de shū, měi yī yè dōu chōngmǎnle qīdài hé jīngxǐ.
- 和訳: 生活はまるで分厚い本のようで、1ページごとに期待と驚きが満ちています。
- 所以,无论面对什么,坚持努力,因为一切都会变得更加美好,一切都是值得的。
- ピンイン: Suǒyǐ, wúlùn miànduì shénme, jiānchí nǔlì, yīnwèi yīqiè dōu huì biàn dé gèng jiā měihǎo, yīqiè dōu shì zhídé de.
- 和訳: だから、何に直面しても、努力を続けてください。すべてはもっと素晴らしくなり、すべてに価値があります。
- 生活中的点滴收获,都是努力的结果。
- ピンイン: Shēnghuó zhōng de diǎndī shōuhuò, dōu shì nǔlì de jiéguǒ.
- 和訳: 生活の中の些細な収穫は、すべて努力の結果です。
- 成功不是偶然,而是付出的成果,每一份努力都是值得的,每一个梦想都值得追求。
- ピンイン: Chénggōng bù shì ǒurán, ér shì fùchū de chéngguǒ, měi yī fèn nǔlì dōu shì zhídé de, měi yī gè mèngxiǎng dōu zhídé zhuīqiú.
- 和訳: 成功は偶然ではなく、努力の成果です。すべての努力には価値があり、すべての夢は追い求める価値があります。
文法の解説
- “每天的微笑、每次的努力,都是值得的。”
- “每天的”: 「毎日の」という意味の形容詞句で、「微笑」や「努力」を修飾します。
- “都是”: 「すべて〜である」という意味で、強調を表現します。
- “值得的”: 「価値がある」という形容詞の構文です。「的」は名詞化を示し、ここでは「価値があること」を意味します。
- “生活就像一本厚厚的书,每一页都充满了期待和惊喜。”
- “就像”: 「〜のようだ」という意味の比喩的な表現です。
- “每一页”: 「すべてのページ」を意味し、「每」は「すべて」の意味を表します。
- “充满了”: 「〜で満ちている」という意味です。
- “期待和惊喜”: 「期待と驚き」という意味の名詞句です。
- “所以,无论面对什么,坚持努力,因为一切都会变得更加美好,一切都是值得的。”
- “无论”: 「〜に関わらず」「何があっても」という意味で、条件を示す表現です。
- “坚持”: 「続ける」「堅持する」という意味です。
- “因为”: 「なぜなら」「〜だから」という意味の接続詞です。
- “变得”: 「〜になる」という意味の動詞です。
- “更加”: 「さらに」という意味の副詞で、比較級を表します。
- “生活中的点滴收获,都是努力的结果。”
- “生活中的”: 「生活の中の」という意味で、「生活」+「中的(〜の中の)」です。
- “点滴”: ここでは「小さなもの」「些細なもの」という意味です。
- “结果”: 「結果」という意味の名詞です。
- “成功不是偶然,而是付出的成果,每一份努力都是值得的,每一个梦想都值得追求。”
- “不是”: 「〜ではない」という意味の否定形です。
- “而是”: 逆接を示し、「〜でなく、むしろ〜である」と訳します。
- “付出”: 「尽力する、費やす」という意味の動詞です。
- “每一份”: 「すべての」「すべての一部」を意味します。
- “追求”: 「追い求める」という意味の動詞です。
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
