PR
中国語文法レッスン

逆接の副詞“却”と対比をあらわす接続詞“而”を大量の例文とネイティブ音声で解説!【中国語文法】

逆接の副詞“却”と接続詞“而”はこれで完璧!大量の例文とネイティブ音声で解説!【中国語文法】

中国語文法レッスン第49課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①逆接の副詞“却”
②逆接の接続詞“而”

今回のレッスン内容を身につければ、

「多くの困難に直面したが、彼は決して諦めなかった。」
「新しい本を買ったけど、まだ読みはじめていない。」
「父は肉が好きだけど、母は野菜が好き。」
「かつては恋人同士だったけど、誤解がもとで別れちゃった。」
「ずっと電話かけてるんだけど、誰も出ない。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

逆接の副詞“却”

:què”は「しかし」「〜が」といった逆接の意味をもつ副詞です。

“但是,可是,不过”と似ていますが、語気は弱く、
「しかし」「それにもかかわらず」「けれども」と訳されることが多いです。

より強調的で、断固とした逆接を示すときにつかわれますね。

一般的に書面でつかわれます。

主語と動詞の間において

主語 + + 動詞

このような形をとります。

たとえば「多くの困難に直面したが、彼は決して諦めなかった。」は

虽然遇到了许多困难,他从未放弃过。

“遇到:yù dào”(直面する、出くわす)
“许多:xǔ duō”(たくさんの)
“放弃:fàng qì”(あきらめる)

となります。

また主語が“我”のばあいは省略されることが多いです。

たとえば「新しい本を買ったけど、まだ読みはじめていない。」は

我买了新书,还没有开始读。

”のまえの“我”が省略されていますね。

さらにごく稀にですが、“但是,可是,不过”と併用されることもあります。

尽管中文比较难,但是我们很喜欢学习。

また“尽管”(レッスン48参照)といっしょに使われることも多いです。

ではさらに多くの例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

小明尽管工作很忙,他每天坚持学习日语。

我喜欢吃肉,不喜欢吃牛肉。

她接受了我的道歉,仍然对我生气。

“道歉:dào qiàn”(謝罪)
“仍然:réng rán”(相変わらず)

我一直给这个公司打电话,没人接。

“接:jiē”(電話に出る)

我喜欢和朋友们一起玩,不能总是玩。

“总是:zǒng shì”(いつも)

尽管是第一次见面,她们成了好朋友。

这个地方很美,没有太多游客。

她很努力了,没有通过考试。

“通过:tōng guò”(試験に通る)

尽管他失败了一次又一次,从未放弃过。

他的计划原本是去上海,改变主意去北京了。

“计划:jì huà”(計画)
“原本:yuán běn”(もともとの)
“改变主意:gǎi biàn zhǔ yì”(考えが変わる、気が変わる)

逆接の接続詞“而”

:ér”も逆接をあらわします。

こちら接続詞で、主語の前におきます。

+ 主語 + 動詞

書面上でつかわれることが多いです。

”よりも弱めで、対照をしめすときに使われるのが一般的です。

「だが〜」「しかし」と訳されることが多いですね。

中国語の古文では頻繁に目にします。

たとえば「父は肉が好きだけど、母は野菜が好き。」は

我爸爸喜欢吃肉,我妈妈喜欢吃蔬菜。

“蔬菜:shū cài“”(野菜)

父と母を対照的に示していますね。このような場合に“”が使われます。

こちらも例文でニュアンスをつかみましょう。

这本书很有趣,那本书很无聊。

她喜欢唱歌,我喜欢跳舞。

我们曾经是朋友,因为误会分开了。

“曾经:céng jīng”(かつて)
“误会:wù huì”(誤解)

我们昨天去了动物园,没有去海滩。

“海滩:hǎi tān”(ビーチ、浜辺)

我喜欢吃苹果,他喜欢吃橙子。

“橙子:chěng zi”(オレンジ)

我爸很高,我妈很矮。

“矮:ǎi”(背が低い)

小明喜欢喝茶,她女朋友喜欢喝咖啡。

弟弟喜欢吃巧克力,姐姐喜欢吃冰淇淋。

她很有耐心,我很容易生气。

「さらに」といった追加情報をあらわすときは“而且:ér qiě”をつかいます。

例文集

日本語訳せずに中国語で理解しましょう。

意味もだいたいわかればOKです!

A:怎么去比较方便呢?
B:不管怎么去,都很方便啊。
A:那怎么去省时间,就怎么去呗。
B:打车去也可以,但是有点贵哦。
A:公交或地铁呢?
B:都可以去的,却都要换两次车。
A:这么麻烦的?那就打车去吧,贵点就贵点呗。
B:不会晕车吧,山路很绕的哦。

“晕车:yùn chē”(車酔いする)
“绕:rào”(カーブが多い)

不管” “疑問詞+就+疑問詞” “

A:你们班里的男生谁最受欢迎啊?
B:王力明吧。
A:他帅吗?
B:不是非常帅的那种,但是他性格好。
A:因为性格好而受欢迎啊?
B:不仅是性格好,他还很聪明呢。他又聪明又搞笑,而且很认真。
A:运动呢?他会吗?
B:他很会打篮球呢。他是个队长哦。
A:他是不是个完美男神啊~。

“受欢迎:shòu huàn yíng”(モテる)
“队长:duì zháng”(キャプテン)
“男神:nán shén”(理想の男子。理想の女子は“女神:nǚ shén”)

不仅” “又~又~

老师:同学们听着,这次的考试,小明得了第一名!他上次是倒数第二,他却没放弃,继续努力学习,这次拿到了第一名。小明,你跟同学们说几句话吧。

小明:同学们好,我也真的没想到自己能拿到第一名。也从来没拿到过。当然很开心,但是最开心的是我发现了学习的快乐,我真的感受到了学习能让我开心,满足,也能给我自信。这是很大的收获,也可能是人生中最大的收获。比拿到第一名更有意义。以后我不是为了成绩而学习,我会想学习而学习,想快乐而学习的。谢谢大家,这样表扬我鼓励我,我很开心!

老师:小明啊,你的演讲让我感动了。也让我重新看到了学习的本质。

“倒数:dào shù”(後ろから数えて)
“意义:yì yì”(意義)
“表扬:biǎo yángyang”(褒める)
“鼓励:gǔ lì”(励ます)
“演讲:yǎn jiǎng”(スピーチ)
“重新:chóng xīn”(〜し直す、改めて)
“本质:běn zhì”(本質)

~着” “从来~” “” “

A:你们又吵架了呀?是不是天天吵架。
B:他真的气死我了,他生日什么的那些纪念日我不会忘记的,而他呢?连我们的结婚纪念日都忘了。
A:男人不是都这样吗?
B:我爸不会那样,家人的生日什么的都记得呢。
A:是不是他按照农历来祝贺呀?去年呢?
B:去年我不记得了。
A:不记得呀?那你也不是忘记了嘛。你们都差不多。没什么好抱怨的了。

“吵架:chǎo jià”(口喧嘩)
“连:lián”(〜さえ)
“按照:àn zhào”(〜に基づいて)
“农历:nóng lì”(旧暦)
“祝贺:zhù hè”(祝福する)
“抱怨:bào yuàn”(不平をこぼす、文句をいう)

连~

A:我妈喜欢吃甜的,而我爸喜欢吃咸的。我妈不喜欢喝酒,而我爸天天喝酒。我妈非常讨厌烟味,我爸却爱抽烟。这样完全相反的两个人,关系却还不错。我是不是要找这样跟我相反的男朋友啊?
B:不一定吧,我爸妈他们不相反,性格喜好都很像啊。两个都吃辣的,都一起喝酒,都爱打麻将。
A:他们关系好吗?
B:好得很,天天一起出去爬山啊,遛狗啊,什么的。
A:那我要不要找个跟我相似的呀?
B:相反的相似的都没有关系的了,看看合不合适啦。
A:也是哦,那就看看缘分呗。

“咸的:xián de”(しょっぱいもの)
“烟味:yān wèi”(タバコのにおい)
“相反:xiāng fǎn”(正反対の。その逆は“相似:xiāng sì”)
“喜好:xǐ hào”(好み)
“像:xiàng”(似ている)
“爬山:pá shān”(山にのぼる)
“遛狗:liù gǒu”(犬を散歩させる)
“合适:hé shì”(ぴったし合う)
“缘分:yuán fèn”(縁)

A:气死我了,你看看我儿子的作文。

B:我看看,“我很喜欢和朋友们一起玩,却不能总是一起玩。所以我大部分时间在自己房间里做作业。可是我妈妈没事就看手机,刷抖音。我爸爸下班后和同事去喝酒,很晚才回来。我觉得大人很自由,想做什么就做什么,我们小孩却完全不自由,做我想做的事情就被我妈妈骂。我想快点长大,快点做大人。”
哈哈,笑死我了。小孩的观察力很强的,你也不要在你儿子面前玩手机了。

“抖音:”(中国版TikTok。スライドして見ていく動詞は“刷:shuā”)
“骂:mà”(しかる、怒る)
“长大:zháng dà”(成長する)
“观察力:guān chá lì”(観察力)

” “” “不要

A:你认识他呀?你们什么关系啊?
B:我们曾经是男女朋友,却因为误会而分手了呢。
A:你们曾经是情侣?真的假的?
B:哈哈,开玩笑了。怎么可能是真的呀。
A:吓死我了。因为他是我现在的男朋友呢。
B:啊?真的吗?你们怎么认识的?
A:骗你啦。
B:干嘛呀你!
A:你先开始的呀。
B:你赢了。

“情侣:qíng lǚ”(カップル)
“开玩笑:kāi wán xiào”(冗談をいう)
“吓:xià”(びっくりさせる。“吓死我了”で「びっくりした」の意味。)
“骗:piàn”(だます)
“赢:yíng”(勝つ。「負ける」は“输:shū”)

因为

A:你和你老公性格像吗?
B:算是相反的吧。我一般喜欢出去逛街,而我老公一般在家里不怎么出去的。
A:就你比较外向一点,而你老公是比较内向、比较宅是吧?
B:对,他不太喜欢和别人交流,我是这样开放点的嘛,完全相反。
A:这样子不会吵架吧?
B:嗯,我们不怎么吵架,但是当然会有意见不同的时候哦。
A:意见不合,你们怎么解决呢?
B:就是我们说出来,不要闷在心里。
A:就是说互相的交流很重要是吧。
B:没错!有问题就立刻解决。

“逛街:guàng jiē”(ウィンドウショッピング、街をぶらぶらすること)
“外向:wài xiàng”(社交的、外向的、反対は“内向:nèi xiàng”)
“宅:zhái”(インドア派、ずっと家にいるひとをこう呼ぶ)
“开放:kāi fàng”(オープン、性格が開放的)
“闷:mèn”(閉じ込める、気持ちなどを吐き出さない)
“立刻:lì kè”(すぐに)

就是

勉強した文法をアウトプットしよう!

もっと会話や例文に触れたい方は以下の教材をどうぞ。
(どちらも無料ダウンロードできます。)

中国語1万字多読マラソン【HSK4級レベル】~500文字×20編~

【使える中国語を学ぼう!】プロ通訳が初学者のフリしてネイティブとチャットした記録【ピンイン&解説・和訳つき】

この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
PR

コメント