MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK4級】“就是”の意味と使い方を完全解説!動画&音声で学ぶ【中国語文法】例文付き

HSK4級 “就是”の意味と使い方を完全解説!動画&音声で学ぶ【中国語文法】例文付き

中国語文法レッスン第43課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①まったく同じであることを強調する“就是”
②特定のことだけを指す“就是”
③逆接の接続詞としての“就是”
④理由を強調する“就是”

今回のレッスン内容を身につければ、

「これがずっと欲しかったバッグなんだ。」
「俺はとにかく彼女が好きなんだ。」
「ボクは彼女のこと好きなんだけど、彼女はボクのこと好きじゃないんだ。」
「彼が来なかったのは、風邪を引いたからです。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

★文法レッスンの使い方はこちら

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

まったく同じであることを強調する“就是”

就是:jiù shì”はまったく同じであることを強調します。

日本語では訳し出すことはすくないですが、

「おなじ」や「まさにそれ」「〜こそ」っといったニュアンスがあります。

たとえば「これが私がずっと欲しかった服なの!」は

就是我一直想要的衣服!

となります。

正是:zhèng shì”もおなじようにつかえます。

ほかの例文でみてみましょう。

就是我想要买的手机。

就是我说的山田先生。

就是我做的蛋糕。

这件衣服就是我一直在找的款式。

“款式:kuǎn shì”(デザイン)

这份工作就是我一直寻找的机会。

“寻找:xún zhǎo”(探し求める)
“机会:jī huì”(チャンス、機会)

这些花就是我送给你的礼物哦。

这本书就是我向你推荐的那本。

“推荐:tuī jiàn”(おすすめする)

就是我心目中的男神。

“心目中:xīn mù zhōng”(理想の、イメージ通りの)
“男神:nán shén”(理想の男性)

这部电影就是我最喜欢的中国电影之一。

我的早餐就是一杯牛奶和一个面包。

就是我喜欢的颜色。

“颜色:yán sè”(色)

特定のことだけを指す“就是”

特定のことだけを強調するばあいも“就是”がつかわれます。

「ただ〜だけ」や「とにかく〜」といったニュアンスですね。

たとえば「俺はとにかく彼女が好きなんだ。」は

就是喜欢她。

と言います。

「この問題こそ、我々が解決する必要があるのです。」は

就是这个问题,我们必须解决。

こちらも例文でみてみましょう。

弹钢琴就是我的爱好,不是我的工作。

就是要考过这次的考试。

我儿子就是不听我的建议。

“建议:jiàn yì”(アドバイス)

他的解释就是一种借口。

“解释:jiě shì”(釈明、説明)
“借口:jiè kǒu”(言い訳)

这本书就是一本简单的童话。

“童话:tóng huà”(童話)

就是一个很有耐心的老师。

“耐心:nài xīn”(辛抱強い、我慢強い)

就是这首歌让我想起了过去的回忆。

“回忆:huí yì”(思い出、記憶)

逆接の接続詞としての“就是”

就是”は逆接の接続詞としてもつかわれます。

たとえば「ボクは彼女のこと好きなんだけど、彼女はボクのこと好きじゃないんだ。」は

我很喜欢她,她就是不喜欢我。

となります。前後の文が対立しているときは逆接の意味になるわけです。

“但是”や“不过”もおなじように使えます。

こちらも例文でみてみましょう。

我很喜欢她,就是不敢告诉她。

:gǎn”(〜する勇気がある、あえて〜する)

天气虽然很冷,他就是不穿外套。

“外套:wài tào”(コート)

她不懂这道题,就是不问老师。

“题:tí”(問題集などの問題。数詞は“道:dào”)

这道题很简单,他就是做不出来。

尽管我努力了很多,成绩就是没有提高。

“尽管:jǐn guǎn”(〜にもかかわらず)

小王有几个日本朋友,他就是不敢说日语。

理由を強調する“就是”

就是”は、理由や原因を強調するときにもつかわれます。

たとえば「彼が来なかったのは、風邪を引いたからです。」は

他没来,就是因为感冒了。

“感冒:gǎn mào”(風邪を引く)

となります。

因为:yīn wèi”で理由を示して、“就是”がそれを強調しているのですね。

ほかに「彼らは家族のために、一生懸命はたらいている。」は

他们工作很努力,就是为了家人。

というように“为了:wèi le”(〜のために)を“就是”で強調します。

さらに例文にふれてみましょう。

她很开心,就是因为她有男朋友了。

爸爸生病了,就是因为他工作太辛苦了。

他迟到了,就是因为堵车。

“堵车:dǔ chē”(渋滞)

弟弟哭了,就是因为他被哥哥打了。

小明很生气,就是因为我们忘记了他的生日。

他昨晚没睡好,就是因为在准备明天的考试。

小张很紧张,就是因为明天有运动会。

这个问题很难,就是因为我们还没有学过。

老师生气了,就是因为我们迟到了。

就是不听我的建议,结果失败了。

そのほかの“就是”

就是”は単独でつかうことも多いです。

A:最近不像冬天暖和啊。(最近は冬らしくなく暖かいね。)
B:就是啊。(そうなんだよ。)

A:喝了太多肚子不舒服了。(飲みすぎてお腹の具合悪くなっちゃった。)
B:就是嘛!(だから言ったじゃん。)

可不是嘛”も同じように使えます。

也就是说~”で内容を要約する「つまり」や「言い換えると」といった意味になります。

她的梦想是成为一名医生,也就是说,她希望能够救别人的命。
(彼女の夢は医者になること。それはつまり、誰かの命を救いたいと思っているのです。)

就是了”は「正しいやり方や場所、方向を指す」というニュアンスで以下のようにつかいます。

超市的话这里直走,然后右拐就是了
(スーパーならこの道をまっすぐ行って、そのあと右に曲がればすぐですよ。)

※“就是”よりフォーマルな言い方として“便是”というのもあります。

例文集

例文①

A:我算是你的什么呢?
B:你就是我的最好的朋友。
A:男女也有友谊吗?
B:有吧。你怎么了?
A:差不多每天这样见面,一起出去,一起吃饭。也算是朋友吗?
B:就是啊。像哥哥和妹妹是吧?
A:算了。不跟你聊了。真是的。
B:你又发脾气。

解説と和訳を見る

A:我算是你的什么呢?
A: Wǒ suàn shì nǐ de shénme ne?
(私はあなたにとって何ですか?)
B:你就是我的最好的朋友。
B: Nǐ jiùshì wǒ de zuì hǎo de péngyǒu.
(あなたは私の一番大切な友達だよ。)
A:男女也有友谊吗?
A: Nánnǚ yě yǒu yǒuyì ma?
(男女にも友情はあるの?)
B:有吧。你怎么了?
B: Yǒu ba. Nǐ zěnme le?
(あるんじゃない?どうしたの?)
A:差不多每天这样见面,一起出去,一起吃饭。也算是朋友吗?
A: Chàbùduō měitiān zhèyàng jiànmiàn, yīqǐ chūqù, yīqǐ chīfàn. Yě suàn shì péngyǒu ma?
(ほぼ毎日こうして会って、一緒に出かけたり、食事したりしてるけど、それでも友達なのかな?)
B:就是啊。像哥哥和妹妹是吧?
B: Jiùshì a. Xiàng gēgē hé mèimei shì ba?
(そうだよ。まるで兄妹みたいな感じでしょ?)
A:算了。不跟你聊了。真是的。
A: Suànle. Bù gēn nǐ liáo le. Zhēn shì de.
(もういいよ。あなたとは話したくない。ほんとに。)
B:你又发脾气。
B: Nǐ yòu fā píqì.
(また怒ってるね。)

  • “算是”(suàn shì):~と言える、~だとみなす
  • “男女”(nánnǚ):男女
  • “发脾气”(fā píqì):怒る、機嫌が悪くなる
  • “哥哥”(gēgē):兄
  • “妹妹”(mèimei):妹

この会話では、Aさんが自分とBさんの関係を確認し、Bさんがそれに対して友情を強調しています。しかし、Aさんは毎日のように一緒に過ごすことに対して少し違和感を感じ、Bさんはそれを兄妹のような関係だと言います。最後にAさんは感情的になり、Bさんがそれを指摘しています。

例文②

A:你会魔术是吧?我想看看,可以吗?
B:好的,那给你看简单点的。
A:太好了。
B:你看这是什么?
A:笔吗?铅笔?
B:是的,只是一支普通的铅笔,就是用来写字的。然后碰了一下它,就变成一把刀!
A:你干嘛!保安在看我们呢。

解説と和訳を見る

A:你会魔术是吧?我想看看,可以吗?
A: Nǐ huì móshù shì ba? Wǒ xiǎng kàn kàn, kěyǐ ma?
(あなたマジックできるんだよね?見たいな、いい?)
B:好的,那给你看简单点的。
B: Hǎo de, nà gěi nǐ kàn jiǎndān diǎn de.
(いいよ、それじゃ簡単なやつを見せるね。)
A:太好了。
A: Tài hǎo le.
(やった、楽しみ!)
B:你看这是什么?
B: Nǐ kàn zhè shì shénme?
(これ何だと思う?)
A:笔吗?铅笔?
A: Bǐ ma? Qiānbǐ?
(ペン?鉛筆かな?)
B:是的,只是一支普通的铅笔,就是用来写字的。然后碰了一下它,就变成一把刀!
B: Shì de, zhǐ shì yī zhī pǔtōng de qiānbǐ, jiùshì yòng lái xiězì de. Ránhòu pèng le yīxià tā, jiù biàn chéng yī bǎ dāo!
(そう、ただの普通の鉛筆、字を書くためのやつだよ。それをちょっと触ったら、ナイフに変わっちゃった!)
A:你干嘛!保安在看我们呢。
A: Nǐ gàn ma! Bǎo’ān zài kàn wǒmen ne.
(何してるの!警備員が見てるよ。)

  • “魔术”(móshù):マジック
  • “铅笔”(qiānbǐ):鉛筆
  • “普通的”(pǔtōng de):普通の
  • “碰”(pèng):触れる、さわる
  • “变成”(biàn chéng):変わる、変身する
  • “刀”(dāo):ナイフ
  • “保安”(bǎo’ān):警備員

この会話では、AさんがBさんにマジックを見せてもらうことをリクエストし、Bさんが簡単なマジックを披露します。しかし、突然鉛筆がナイフに変わる場面で、Aさんは周囲に警備員がいることに気づき、驚いています。

” “只是

例文③

A:已经变暖和了,温度也刚好。
B:对,心情也会变好。这就是为什么我喜欢春天。
A:这里早上能听到鸟的叫声,真好。
B:嗯,这里比较安静。外面没什么车。
A:你也搬家吧,搬到这小区来。
B:离我公司太远了。
A:就是。

解説と和訳を見る

A:已经变暖和了,温度也刚好。
A: Yǐjīng biàn nuǎnhuo le, wēndù yě gānghǎo.
(もう暖かくなって、気温もちょうど良いね。)
B:对,心情也会变好。这就是为什么我喜欢春天。
B: Duì, xīnqíng yě huì biàn hǎo. Zhè jiùshì wèishénme wǒ xǐhuān chūntiān.
(うん、気分も良くなるよ。だから春が好きなんだ。)
A:这里早上能听到鸟的叫声,真好。
A: Zhè lǐ zǎoshang néng tīng dào niǎo de jiàoshēng, zhēn hǎo.
(ここでは朝に鳥の鳴き声が聞こえて、本当にいいね。)
B:嗯,这里比较安静。外面没什么车。
B: Ēn, zhè lǐ bǐjiào ānjìng. Wàimiàn méi shénme chē.
(うん、ここは比較的静かだよ。外にはあまり車がない。)
A:你也搬家吧,搬到这小区来。
A: Nǐ yě bānjiā ba, bān dào zhè xiǎoqū lái.
(君も引っ越して、ここに住めばいいのに。)
B:离我公司太远了。
B: Lí wǒ gōngsī tài yuǎn le.
(会社から遠すぎるよ。)
A:就是。
A: Jiùshì.
(そうだね。)

解説

  • “已经”(yǐjīng):もう
  • “暖和:nuǎn huo”(暖かい。“和”の発音に注意!)
  • “心情:xīn qíng”(気分)
  • “就是”は単独でつかうと「その通りだね」と同意するニュアンスになる。
  • “变”(biàn):変わる
  • “心情”(xīnqíng):気分
  • “春天”(chūntiān):春
  • “鸟”(niǎo):鳥
  • “叫声”(jiàoshēng):鳴き声
  • “安静”(ānjìng):静か
  • “小区”(xiǎoqū):住宅地、団地
  • “公司”(gōngsī):会社
  • “太远了”(tài yuǎn le):遠すぎる

この会話では、AさんとBさんが春の良さについて話しており、特に春の暖かさや鳥の鳴き声、静かな環境に満足しています。AさんはBさんに引っ越しを勧めますが、Bさんは会社が遠いことを理由にそれに乗り気ではないようです。

已经” “

例文④

A:你看你衣服,都是猫毛。
B:啊,我忘记清理了。
A:猫掉毛很厉害的吧?
B:是的,换毛期更厉害。
A:这就是为什么我妈不让我养猫呢。
B:你一个人住了可以考虑。
A:希望未来的老公爱猫。
B:你有了男朋友再说吧。

解説と和訳を見る

A:你看你衣服,都是猫毛。
A: Nǐ kàn nǐ yīfú, dōu shì māo máo.
(見て、君の服、猫の毛だらけだよ。)
B:啊,我忘记清理了。
B: A, wǒ wàngjì qīnglǐ le.
(ああ、掃除するの忘れてた。)
A:猫掉毛很厉害的吧?
A: Māo diào máo hěn lìhài de ba?
(猫は毛が抜けやすいよね?)
B:是的,换毛期更厉害。
B: Shì de, huànmáo qī gèng lìhài.
(うん、換毛期はもっとひどいよ。)
A:这就是为什么我妈不让我养猫呢。
A: Zhè jiùshì wèishénme wǒ mā bù ràng wǒ yǎng māo ne.
(これが私の母が猫を飼わせてくれない理由だよ。)
B:你一个人住了可以考虑。
B: Nǐ yīgè rén zhù le kěyǐ kǎolǜ.
(一人暮らしをしてるなら考えてもいいんじゃない?)
A:希望未来的老公爱猫。
A: Xīwàng wèilái de lǎogōng ài māo.
(未来の旦那さんは猫が好きだといいな。)
B:你有了男朋友再说吧。
B: Nǐ yǒule nán péngyǒu zài shuō ba.
(彼氏ができてから考えなよ。)

  • “掉毛”(diào máo):毛が抜ける
  • “清理:qīng lǐ”(きれいにする)
  • “换毛期”(huànmáo qī):換毛期(毛が生え変わる時期)
  • “不让”(bù ràng):~させない、~を許さない
  • “考虑”(kǎolǜ):考慮する
  • “老公”(lǎogōng):旦那さん、夫
  • “男朋友”(nán péngyǒu):彼氏

会話では、AさんがBさんに服に付いた猫の毛を指摘し、その後猫を飼うことについて話しています。Aさんは将来猫を飼いたいという希望を持ち、Bさんは現実的な視点からアドバイスをしています。

” “再说

例文⑤

A:这次的成功大部分就是小明的功劳,是不是?
B:是啊,就是他的帮助,我们才能完成这个项目。
A:没想到小明那么努力,平时他不怎么努力的吧。
B:对,他一直说要离职,工作无聊什么的。
A:他是不是决定要离职了?这次的项目是不是他最后的工作?
B:很有可能!我就去问问他。

解説と和訳を見る

A:这次的成功大部分就是小明的功劳,是不是?
A: Zhè cì de chénggōng dà bùfèn jiùshì Xiǎo Míng de gōngláo, shì bù shì?
(今回の成功の大部分は小明の功労だよね?)
B:是啊,就是他的帮助,我们才能完成这个项目。
B: Shì a, jiùshì tā de bāngzhù, wǒmen cáinéng wánchéng zhège xiàngmù.
(うん、彼の助けがあったからこそ、私たちはこのプロジェクトを完了できたんだ。)
A:没想到小明那么努力,平时他不怎么努力的吧。
A: Méi xiǎngdào Xiǎo Míng nàme nǔlì, píngshí tā bù zěnme nǔlì de ba.
(小明がそんなに頑張っているなんて思わなかった、普段はあまり頑張らないよね。)
B:对,他一直说要离职,工作无聊什么的。
B: Duì, tā yīzhí shuō yào lízhí, gōngzuò wúliáo shénme de.
(うん、彼はずっと辞職したいって言っているし、仕事がつまらないとか言っているんだ。)
A:他是不是决定要离职了?这次的项目是不是他最后的工作?
A: Tā shì bù shì juédìng yào lízhí le? Zhè cì de xiàngmù shì bù shì tā zuìhòu de gōngzuò?
(彼、ついに辞職することに決めたの?今回のプロジェクトは彼の最後の仕事なのかな?)
B:很有可能!我就去问问他。
B: Hěn yǒu kěnéng! Wǒ jiù qù wèn wèn tā.
(それはかなりあり得るね!ちょっと彼に聞いてみるよ。)

  • “功劳”(gōngláo):功労、貢献
  • “项目:xiàng mù”(プロジェクト)
  • “帮助”(bāngzhù):助け、手助け
  • “离职”(lízhí):辞職する
  • “无聊”(wúliáo):退屈、つまらない
  • “很有可能”(hěn yǒu kěnéng):とてもあり得る、十分可能
  • “问问”(wèn wèn):ちょっと聞いてみる、質問する

会話では、Aさんが小明の働きに対する評価をし、Bさんが彼の辞職について気になることを話しています。Bさんは小明が辞職を決めたかもしれないことに気づき、確認するために聞いてみることにしています。

例文⑥

妈妈:你真的宅男哦。一整天在家看电脑。
小明:没有啊,看天气的。
妈妈:暑假了你就一直没出门嘛。
小明:就是因为天气太热,我才不愿意出门的。我也想出去的。
妈妈:晚上凉快点,晚上出去散步吧。
小明:今天不是台风要来了吗?
妈妈:啊?台风来了?就是今天啊?

解説と和訳を見る

妈妈:你真的宅男哦。一整天在家看电脑。
Māmā: Nǐ zhēn de zhái nán ó. Yī zhěng tiān zài jiā kàn diànnǎo.
(あなた、本当にオタクだね。1日中家でパソコン見ているじゃない。)
小明:没有啊,看天气的。
Xiǎo Míng: Méiyǒu a, kàn tiānqì de.
(違うよ、天気を見ていただけだよ。)
妈妈:暑假了你就一直没出门嘛。
Māmā: Shǔjià le nǐ jiù yīzhí méi chūmén ma.
(夏休みなのに、ずっと外に出ていないじゃない。)
小明:就是因为天气太热,我才不愿意出门的。我也想出去的。
Xiǎo Míng: Jiùshì yīnwèi tiānqì tài rè, wǒ cái bù yuànyì chūmén de. Wǒ yě xiǎng chūqù de.
(だって天気が暑すぎて、外に出たくないんだよ。僕も外に出たいけどね。)
妈妈:晚上凉快点,晚上出去散步吧。
Māmā: Wǎnshàng liángkuài diǎn, wǎnshàng chūqù sànbù ba.
(夜は涼しくなるから、夜に散歩に出かけようよ。)
小明:今天不是台风要来了吗?
Xiǎo Míng: Jīntiān bù shì táifēng yào lái le ma?
(今日、台風が来るんじゃなかったっけ?)
妈妈:啊?台风来了?就是今天啊?
Māmā: A? Táifēng lái le? Jiùshì jīntiān a?
(え?台風来るの?今日だったの?)

解説

  • “宅男”(zhái nán):オタク、引きこもり男子。女子は“宅女:zhái nǚ”という
  • “天气”(tiānqì):天気
  • “暑假”(shǔjià):夏休み
  • “台风”(táifēng):台風
  • “散步”(sànbù):散歩する

この会話では、母親が小明に対して外出しないことを指摘し、小明は暑さを理由に外出を避けていると説明しています。最終的に、台風の話題が登場し、予定が変更される可能性が出てきます。

因为” “” “不是~吗

例文⑦

A:我租的房子越来越破了。
B:上次我去的时候不是好好的吗?
A:现在会漏水,发霉,还有蚂蚁也会出现了。
B:所以你说要搬家了呀?
A:是的,这就是我选择离开的原因。
B:幸好你不是买的。
A:对啊,我也这么想的。

解説と和訳を見る

A:我租的房子越来越破了。
A: Wǒ zū de fángzi yuè lái yuè pò le.
(僕が借りている家、どんどんボロくなってきたよ。)
B:上次我去的时候不是好好的吗?
B: Shàng cì wǒ qù de shíhòu bù shì hǎo hǎo de ma?
(前回僕が行ったときはちゃんとしていたじゃない?)
A:现在会漏水,发霉,还有蚂蚁也会出现了。
A: Xiànzài huì lòushuǐ, fāméi, hái yǒu mǎyǐ yě huì chūxiàn le.
(今は水漏れがして、カビも生えて、アリも出るようになったんだ。)
B:所以你说要搬家了呀?
B: Suǒyǐ nǐ shuō yào bānjiā le ya?
(だから、引っ越すつもりなんだね?)
A:是的,这就是我选择离开的原因。
A: Shì de, zhè jiùshì wǒ xuǎnzé líkāi de yuányīn.
(うん、これが僕が引っ越す理由だよ。)
B:幸好你不是买的。
B: Xìnghǎo nǐ bùshì mǎi de.
(買っていなくてよかったね。)
A:对啊,我也这么想的。
A: Duì a, wǒ yě zhème xiǎng de.
(うん、僕もそう思うよ。)

  • “漏水”(lòushuǐ):水漏れ
  • “发霉”(fāméi):カビが生える
  • “租:zū”(借りる、レンタルする)
  • “破:pò”(ボロい)
  • “漏水:lòu shuǐ”(水漏れ)
  • “蚂蚁”(mǎyǐ):アリ
  • “搬家”(bānjiā):引っ越す
  • “原因”(yuányīn):理由、原因
  • “幸好”(xìnghǎo):幸い、運よく

この会話では、Aさんが借りている家の状態が悪化していることをBさんに伝え、引っ越しを考えている理由を説明しています。Bさんは、「買わなくて良かった」と言って、Aさんが賃貸でよかったことを強調しています。

越来越~

例文⑧

A:你听说了吗?李娜通过考试了,得了满分!
B:真的?她就是个学霸,每次都很努力学习。
A:你也很努力的嘛。得了几分呢?
B:我啊,我只得了82分。
A:这么厉害的!
B:你呢?你几分?
A:别问了!你知道我就是个学渣。

解説と和訳を見る

A:你听说了吗?李娜通过考试了,得了满分!
A: Nǐ tīng shuō le ma? Lǐ Nà tōngguò kǎoshì le, dé le mǎnfēn!
(聞いた?李娜合格了,而且得了満点!)
B:真的?她就是个学霸,每次都很努力学习。
B: Zhēn de? Tā jiùshì ge xuébà, měi cì dōu hěn nǔlì xuéxí.
(本当に?彼女は学霸だよね。毎回すごく頑張って勉強してる。)
A:你也很努力的嘛。得了几分呢?
A: Nǐ yě hěn nǔlì de ma. Dé le jǐ fēn ne?
(あなたも頑張っているよね。何点だったの?)
B:我啊,我只得了82分。
B: Wǒ a, wǒ zhǐ dé le 82 fēn.
(僕はね、82点しか取れなかった。)
A:这么厉害的!
A: Zhème lìhài de!
(すごいじゃん!)
B:你呢?你几分?
B: Nǐ ne? Nǐ jǐ fēn?
(君は?何点だったの?)
A:别问了!你知道我就是个学渣。
A: Bié wèn le! Nǐ zhīdào wǒ jiùshì ge xué zhā.
(聞かないで!僕は学年で一番悪い学生だって知ってるでしょ。)

  • “学霸”(xuébà):学年トップの優秀な学生。反対語は“学渣:xué zhā”
  • “学渣”(xué zhā):学力が低い学生(ネガティブな意味)
  • “得了满分”(dé le mǎnfēn):満点を取った
  • “努力”(nǔlì):努力する
  • “几分”(jǐ fēn):何点

この会話では、AさんとBさんが試験の結果について話しており、Bさんは自分の点数を控えめに述べ、Aさんは自分があまり良い成績を取らなかったことを自嘲しています。

听说” “

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次