中国語文法レッスン第13課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①時間・地点・方法を強調する“是~的”
②指示語の複数形“这些,那些”
③「〜によると」の“听~说”
④○○年のあらわし方
このレッスンを身につけると
「きょうボクと友だちはいっしょに車で来たんです。」
「これ全部5元?」
「天気予報によると、きょうは午後から雨が降るそうです。」
「李さんの話によると、明さん今月で会社やめるんだって。」
という日常でもよくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
時間・地点・方法を強調する“是~的”
“是:shì”はレッスン2でもやりましたね。
“是~的”のように“的:de”をつけると強調する表現になることを今回はご紹介します。
“是~的”は「すでに起こったできごと」を示します。
なので“我是明天来上海的。”というまだ起こっていないできごとの文は作れないので注意!
また肯定文と疑問文では“是~的”の“是”を省略することができますが、否定文では省略できません。
肯定
主語 + (是) + 〈時間/地点/方法〉 + 動詞 + 的。
このように“是~的”でサンドイッチにして強調するということです。
她是开车去机场的。:tā shì kāi chē qù jī chǎng de
(彼女は車で空港まで行ったんですよ。)
我的电脑是在淘宝买的。:wǒ de diàn nǎo shì zài táo bǎo mǎi de
(ボクのパソコンはタオバオで買ったんです。)
我和我女朋友是在大学认识的。:wǒ hé wǒ nǚ péng you shì zài dà xué rèn shi de
(ボクとカノジョは大学で知り合いました。)
今天我和朋友一起开车过来的。:jīn tiān wǒ hé péng you yì qǐ kāi chē guò lái de
(きょうボクと友だちはいっしょに車で来たんです。)
※“一起”(いっしょに)
最後の例文では“是”が省略されていますね。
※例文をスマホでタイピングするとピンインも覚えられて一石二鳥!
タイピングの仕方はこちら
否定
否定は“不”をつけるだけです。“没”では否定できません。
主語 + 不是 + 〈時間/地点/方法〉 + 動詞 + 的。
また“不是”が否定を示しているので、省略は不可です。
我不是开车过来的。
我的包不是在上海买的。
※包:bāo(かばん)
以下の文はどうでしょうか?
李老师不是教数学的(老师)。
これは「李先生は数学を教える先生ではない。」という意味で、過去をあらわすわけではありません。
的のうしろに“老师”が省略されているだけですね。
疑問
疑問文もYes/Noを問うなら“吗”
具体的に聞きたいときは疑問文をつかいます。
你开车过来的吗?
今天你是怎么来这里的?
你的衣服是在哪买的?
你的衣服是在淘宝买的吗?
指示語の複数形“这些,那些”
指示語の「こ・そ・あ・ど」にあたるものは中国語では“这・那・哪”です。
「そ・あ」→“那”にまとまっているイメージですね。
これ→这(个)
それ・あれ→那(个)
どれ→哪(个)
“个”の複数である“些:xiē”をつけることで指示語が指すものも複数になります。
つまり「これら」「それら」「どれ」がそれぞれ“这些”“那些”“哪些”であらわせるわけですね。
使い方は日本語と異なることもあるので、例文でニュアンスをつかむという原則は忘れないようにしましょう。
这些都是我的。
那些书都是你买的吗?
哪些是你的?
「すべて」をあらわす“都:dōu”と併用することも多いです。
「〜によると」の“听~说”
“听~说”の「〜」の部分に情報源をいれると「〜によると」「〜の話によれば」という伝聞の表現になります。
听朋友说,今天老师不来。
听我妈说,小明去上海旅游了。
听天气预报说,今天会下雨。
“听~说”の「〜」の部分を省けば、「〜らしい」という情報源を提示しない形での伝聞をあらわすことができます。
听说,昨天北京下雪了。
听说,你和小明在一起了。是真的吗?
※“在一起”(付き合う、交際する)
“真的吗?”(本当に?)
〜年のあらわし方
レッスン5では〜月〜日〜曜日の読み方をご紹介しました。
今回は〜年の部分を勉強しましょう。
たとえば、1990年は“yī jiǔ jiǔ líng nián”です。
“90年”ともいいます。
このように数字を単独で読むスタイルなんですね。
2000年も0を全部よんで“èr líng líng líng nián”
おなじく“00年:líng líng nián”でもOKです。
復習として「〜年〜月〜日〜曜日〜時〜分」を中国語でみてみましょう。
時間はレッスン9でやりましたね。
ではボクの誕生日「1990年7月3日火曜日13時15分」を中国語で言うと
1990年7月3日(号)星期二,下午一点十五分(一刻)
こうなるわけですね。
ボクのように1990年以降に生まれたひとを“90后:jiǔ líng hòu”
おなじく1980年以降は“80后”,2000年以降は“00后”と言います。
〜年間
〜年間という期間をあらわすのはただ“〜年”とするだけです。
例えば、1年間→一年:yī nián ですね。
2年間は“两年:liǎng nián”です。
「何年間?」は数字を聞く疑問詞“几:jǐ”をつかって“几年?”とします。
〜年の聞き方
西暦を聞くときには“哪年”や“哪一年”をつかいます。
A:你是哪一年去日本的?
B:18年去的。
A:你去日本几年了?
B:已经3年了。
A:今年是你去日本第几年呢?
B:已经第三年了。
“第~年”は「〜年目」をあらわします。
A:你是大几啊?
B:我大三。
※“大几”(大学何年生?)
「小学校」は日本語とおなじ“小学:xiǎo xué”といい、数字に“年级:nián jí”をつけて数えます。
“小学一年级,二年级~六年级”ですね。
「中学校」は“初中:chū zhōng”(台湾では国中:guó zhōng)といい
“初一,初二,初三”と数えます。
「高校」は“高中:gāo zhōng”(台湾では国高:guó gāo)で
“高一,高二,高三”と数えます。
中学も高校、大学も“初中~年级”“高中~年级”“大学~年级”とも言ってもOKです。
例文集
例文①
A:张先生,您认识王小婷王女士吗?
B:嗯,我认识。
A:你们在哪里认识的?
B:我们在公司里认识的。
A:什么时候认识的?
B:10年前吧。2013年认识的。
解説と和訳を見る
A:张先生,您认识王小婷王女士吗?
zhāng xiān shēng, nín rèn shi wáng xiǎo tíng wáng nǚ shì ma?
(張さん、王小婷さんをご存知ですか?)
B:嗯,我认识。
ńg, wǒ rèn shi.
(うん、私は知っている。)
A:你们在哪里认识的?
nǐ men zài nǎ lǐ rèn shi de?
(あなたたちはどこで知り合ったんですか?)
B:我们在公司里认识的。
wǒ men zài gōng sī lǐ rèn shi de.
(私たちは会社で知り合いました。)
A:什么时候认识的?
shén me shí hòu rèn shi de?
(いつ知り合ったんですか?)
B:10年前吧。2013年认识的。
10 nián qián ba. 2013 nián rèn shi de.
(10年前くらいです。2013年に知り合いました。)
- A:张先生,您认识王小婷王女士吗?
- “张先生”(zhāng xiān shēng):張さん
- “您”(nín):あなた(敬語)
- “认识”(rèn shi):知っている、会う
- “王小婷王女士”(wáng xiǎo tíng wáng nǚ shì):王小婷さん(敬称)
- “吗”(ma):疑問を表す語尾助詞
- B:嗯,我认识。
- “嗯”(ńg):うん(同意を表す)
- “我”(wǒ):私は
- “认识”(rèn shi):知っている
- A:你们在哪里认识的?
- “你们”(nǐ men):あなたたち
- “在哪里”(zài nǎ lǐ):どこで
- “认识”(rèn shi):知り合う
- “的”(de):過去の出来事を説明する助詞
- B:我们在公司里认识的。
- “我们”(wǒ men):私たち
- “在”(zài):~で
- “公司里”(gōng sī lǐ):会社で
- “认识”(rèn shi):知り合う
- “的”(de):過去の事実を説明
- A:什么时候认识的?
- “什么时候”(shén me shí hòu):いつ
- “认识”(rèn shi):知り合う
- “的”(de):過去の出来事を説明する助詞
- B:10年前吧。2013年认识的。
- “10年前”(10 nián qián):10年前
- “吧”(ba):推測を表す語気助詞(おそらく~だろう)
- “2013年”(2013 nián):2013年
- “认识”(rèn shi):知り合う
この会話のポイントは、「的」を使って過去の出来事を説明していることです。また、「吧」は少し推測的な意味を持ち、確定的ではない場合に使うことで、会話を柔らかくします。

例文②
A:听小明说,你前天去四川了?
B:是的,我前天去四川了。
A:你是怎么去的?
B:坐高铁去的。
A:吃了四川菜?
B:嗯,四川菜很辣!
解説と和訳を見る
A:听小明说,你前天去四川了?
tīng xiǎo míng shuō, nǐ qián tiān qù sì chuān le?
(小明が言ってたんだけど、前々日四川に行ったの?)
B:是的,我前天去四川了。
shì de, wǒ qián tiān qù sì chuān le.
(はい、私は前々日四川に行きました。)
A:你是怎么去的?
nǐ shì zěn me qù de?
(どうやって行ったの?)
B:坐高铁去的。
zuò gāo tiě qù de.
(高速鉄道で行きました。)
A:吃了四川菜?
chī le sì chuān cài?
(四川料理は食べた?)
B:嗯,四川菜很辣!
ńg, sì chuān cài hěn là!
(うん、四川料理はすごく辛い!)
- A:听小明说,你前天去四川了?
- “听小明说”(tīng xiǎo míng shuō):小明が言っていた
- “前天”(qián tiān):前々日
- “去四川了”(qù sì chuān le):四川に行った
→ Aは「小明が言っていたけど、前々日四川に行ったんだよね?」と尋ねています。
- B:是的,我前天去四川了。
- “是的”(shì de):はい
- “我前天去四川了”(wǒ qián tiān qù sì chuān le):私は前々日四川に行きました
→ Bは「はい、前々日四川に行きました」と確認しています。
- A:你是怎么去的?
- “你是怎么去的?”(nǐ shì zěn me qù de?):どうやって行ったのですか?
→ Aは「どうやって行ったの?」と尋ねています。“怎么”は方法を尋ねる言葉です。
- “你是怎么去的?”(nǐ shì zěn me qù de?):どうやって行ったのですか?
- B:坐高铁去的。
- “坐高铁”(zuò gāo tiě):高速鉄道に乗る
- “去的”(qù de):行きました(その方法を説明する)
→ Bは「高速鉄道で行きました」と答えています。“坐”は乗り物に乗る意味です。
- A:吃了四川菜?
- “吃了四川菜?”(chī le sì chuān cài?):四川料理は食べたのですか?
→ Aは「四川料理は食べた?」と尋ねています。
- “吃了四川菜?”(chī le sì chuān cài?):四川料理は食べたのですか?
- B:嗯,四川菜很辣!
- “嗯”(ńg):うん
- “四川菜很辣”(sì chuān cài hěn là):四川料理はとても辛い
→ Bは「うん、四川料理はとても辛い!」と答えています。四川料理の特徴的な辛さを表現しています。
この会話では、“怎么”(どうやって)を使って行動の方法を尋ね、“坐”(乗る)や“吃”(食べる)を使ってその行動について詳しく説明しています。また、“很辣”(とても辛い)という表現で、四川料理の特徴を説明しています。

省の中国語読みやマメ知識はこちらの動画で紹介しています。
これを機に中国のすべての省にふれてみましょう!
例文③
A:你是什么时候学游泳的?
B:2020年到2023年,已经学了三年了。
A:你能游几百米啊?
B:我能游300百米。
解説と和訳を見る
A:你是什么时候学游泳的?
nǐ shì shén me shí hòu xué yóu yǒng de?
(あなたはいつ泳ぎを学びましたか?)
B:2020年到2023年,已经学了三年了。
2020 nián dào 2023 nián, yǐ jīng xué le sān nián le.
(2020年から2023年、すでに3年学びました。)
A:你能游几百米啊?
nǐ néng yóu jǐ bǎi mǐ a?
(あなたは何百メートル泳げますか?)
B:我能游300米。
wǒ néng yóu 300 mǐ.
(私は300メートル泳げます。)
- A:你是什么时候学游泳的?
- “是什么时候”(shì shén me shí hòu):いつ
- “学游泳的”(xué yóu yǒng de):泳ぎを学んだ
→ Aは「あなたはいつ泳ぎを学びましたか?」と尋ねています。
- B:2020年到2023年,已经学了三年了。
- “2020年到2023年”(2020 nián dào 2023 nián):2020年から2023年まで
- “已经学了三年了”(yǐ jīng xué le sān nián le):すでに3年学びました
→ Bは「2020年から2023年まで、すでに3年学びました。」と答えています。
- A:你能游几百米啊?
- “你能游”(nǐ néng yóu):あなたは泳げますか
- “几百米”(jǐ bǎi mǐ):何百メートル
→ Aは「あなたは何百メートル泳げますか?」と尋ねています。“几”(jǐ)は不確かな数を尋ねる言葉です。
- B:我能游300米。
- “我能游”(wǒ néng yóu):私は泳げます
- “300米”(300 mǐ):300メートル
→ Bは「私は300メートル泳げます。」と答えています。
- “学游泳”(xué yóu yǒng)は「泳ぎを学ぶ」という意味で、“学了三年”(xué le sān nián)は「3年間学んだ」となります。
- “能游”(néng yóu)は「泳げる」という意味で、“几百米”(jǐ bǎi mǐ)は不確かな数を表し、「何百メートル」という表現です。


例文④
A:你是大几的?
B:我大二。
A:你是学什么的?
B:我是学会计的。你呢?
A:我是学金融的。
“会计:kuài jì”(経理、会計、簿記)(ここでの“会”は“huì”と読まないので注意!)
“金融:jīn róng”(金融、ファイナンス)
解説と和訳を見る
A:你是大几的?
nǐ shì dà jǐ de?
(あなたは何年生ですか?)
B:我大二。
wǒ dà èr.
(私は2年生です。)
A:你是学什么的?
nǐ shì xué shén me de?
(あなたは何を学んでいますか?)
B:我是学会计的。你呢?
wǒ shì xué kuài jì de. nǐ ne?
(私は会計を学んでいます。あなたは?)
A:我是学金融的。
wǒ shì xué jīn róng de.
(私は金融を学んでいます。)
解説
- A:你是大几的?
- “大几”(dà jǐ):何年生
- 大学の年を尋ねる時に使います。“大”は大学を指し、“几”は「何」という意味です。
- B:我大二。
- “大二”(dà èr):2年生
→ Bは自分が2年生であることを伝えています。
- “大二”(dà èr):2年生
- A:你是学什么的?
- “学什么的”(xué shén me de):何を学んでいるのか
→ Aは相手が何を専攻しているのかを尋ねています。
- “学什么的”(xué shén me de):何を学んでいるのか
- B:我是学会计的。你呢?
- “学会计”(xué kuài jì):会計を学んでいる
→ Bは自分が会計を学んでいることを伝えています。 - “你呢?”(nǐ ne):あなたは?
→ 相手に同じ質問を返しています。
- “学会计”(xué kuài jì):会計を学んでいる
- A:我是学金融的。
- “学金融”(xué jīn róng):金融を学ぶ
→ Aは自分が金融を学んでいることを伝えています。
- “学金融”(xué jīn róng):金融を学ぶ
- “大几”(dà jǐ)で大学の学年を尋ねる表現です。「大一」は1年生、「大二」は2年生と続きます。
- “学什么”(xué shén me)で何を学んでいるかを尋ねる時に使います。
例文⑤
A:你是和小明一起坐地铁来的吗?
B:没有,他是坐出租车,我是坐公交来的。你呢?
A:我是坐地铁来的。
解説と和訳を見る
A:你是和小明一起坐地铁来的吗?
nǐ shì hé xiǎo míng yī qǐ zuò dì tiě lái de ma?
(あなたは小明と一緒に地下鉄で来ましたか?)
B:没有,他是坐出租车,我是坐公交来的。你呢?
méi yǒu, tā shì zuò chū zū chē, wǒ shì zuò gōng jiāo lái de. nǐ ne?
(いいえ、彼はタクシーで来ました。私はバスで来ました。あなたは?)
A:我是坐地铁来的。
wǒ shì zuò dì tiě lái de.
(私は地下鉄で来ました。)
- A:你是和小明一起坐地铁来的吗?
- “和小明一起”(hé xiǎo míng yī qǐ):小明と一緒に
- “坐地铁来”(zuò dì tiě lái):地下鉄で来る
→ AはBが小明と一緒に地下鉄で来たのか尋ねています。
- B:没有,他是坐出租车,我是坐公交来的。你呢?
- “没有”(méi yǒu):いいえ
→ BはAの質問に否定的な返答をしています。 - “坐出租车”(zuò chū zū chē):タクシーに乗る
- “坐公交”(zuò gōng jiāo):バスに乗る
→ Bはタクシーで来た小明とバスで来た自分の移動手段を説明しています。 - “你呢?”(nǐ ne):あなたは?
→ Bは同じ質問をAに返しています。
- “没有”(méi yǒu):いいえ
- A:我是坐地铁来的。
- “坐地铁”(zuò dì tiě):地下鉄に乗る
→ Aは自分が地下鉄で来たことを伝えています。
- “坐地铁”(zuò dì tiě):地下鉄に乗る
- “一起”(yī qǐ)は「一緒に」という意味で、何かを一緒にすることを表します。
- “坐”(zuò)は「乗る」という動詞で、車や電車、バスなどの乗り物を指します。
- “来”(lái)は到着する、来るという意味で、ここでは移動手段の結果を伝えるために使われています。
例文⑥
A:你们是哪一年结婚的?
B:我们是2018年结婚的。
A:什么时候认识的呢?
B:2015年10月在公司里认识的。我们是同事。
A:同事啊!一起工作的?
B:是啊!
A:你们公司在北京吗?
B:不是,在大连哦。
解説と和訳を見る
A:你们是哪一年结婚的?
nǐ men shì nǎ yī nián jié hūn de?
(あなたたちは何年に結婚しましたか?)
B:我们是2018年结婚的。
wǒ men shì 2018 nián jié hūn de.
(私たちは2018年に結婚しました。)
A:什么时候认识的呢?
shén me shí hòu rèn shi de ne?
(いつ知り合ったんですか?)
B:2015年10月在公司里认识的。我们是同事。
2015 nián 10 yuè zài gōng sī lǐ rèn shi de. wǒ men shì tóng shì.
(2015年10月に会社で知り合いました。私たちは同僚です。)
A:同事啊!一起工作的?
tóng shì a! yī qǐ gōng zuò de?
(同僚なんですね!一緒に働いているんですか?)
B:是啊!
shì a!
(はい!)
A:你们公司在北京吗?
nǐ men gōng sī zài běi jīng ma?
(あなたたちの会社は北京にありますか?)
B:不是,在大连哦。
bù shì, zài dà lián ó.
(違います、瀋陽にあります。)
- A:你们是哪一年结婚的?
- “哪一年”(nǎ yī nián):何年
→ Aは結婚した年を尋ねています。
- “哪一年”(nǎ yī nián):何年
- B:我们是2018年结婚的。
- “结婚”(jié hūn):結婚する
→ Bは結婚した年を答えています。
- “结婚”(jié hūn):結婚する
- A:什么时候认识的呢?
- “什么时候”(shén me shí hòu):いつ
→ Aはいつ知り合ったのかを尋ねています。
- “什么时候”(shén me shí hòu):いつ
- B:2015年10月在公司里认识的。我们是同事。
- “在公司里”(zài gōng sī lǐ):会社で
- “同事”(tóng shì):同僚
→ Bはどこで、いつ知り合ったか、そして関係について説明しています。
- A:同事啊!一起工作的?
- “一起”(yī qǐ):一緒に
- “工作”(gōng zuò):働く
→ Aは同僚だったことに驚き、さらに一緒に働いているのか尋ねています。
- B:是啊!
- “是”(shì):はい
→ Bは同僚として一緒に働いていることを確認しています。
- “是”(shì):はい
- A:你们公司在北京吗?
- “公司”(gōng sī):会社
→ Aは会社の所在地を尋ねています。
- “公司”(gōng sī):会社
- B:不是,在大连哦。
- “大连”(dà lián):大連
→ Bは会社が北京ではなく、大連にあることを答えています。
- “大连”(dà lián):大連
- “结婚”(jié hūn)は「結婚する」という意味の動詞です。
- “认识”(rèn shi)は「知り合う」という意味で、初めての出会いを表す時に使います。
- “同事”(tóng shì)は「同僚」を意味し、職場で一緒に働いている人を指します。
- “一起”(yī qǐ)は「一緒に」を意味し、共に何かをすることを表します。
- “公司”(gōng sī)は「会社」を意味します。
例文⑦
A:这些都是你吃的药吗?
B:是的,我每天吃不少的药。
A:都是什么药啊?
B:糖尿病和高血压的。
A:早上吃吗?
B:吃饭后吃的,早上和晚上。
解説と和訳を見る
A:这些都是你吃的药吗?
zhè xiē dōu shì nǐ chī de yào ma?
(これらは全部あなたが飲む薬ですか?)
B:是的,我每天吃不少的药。
shì de, wǒ měi tiān chī bù shǎo de yào.
(はい、私は毎日かなりの薬を飲みます。)
A:都是什么药啊?
dōu shì shén me yào a?
(それらはどんな薬ですか?)
B:糖尿病和高血压的。
táng niǎo bìng hé gāo xuè yā de.
(糖尿病と高血圧の薬です。)
A:早上吃吗?
zǎo shàng chī ma?
(朝に飲むんですか?)
B:吃饭后吃的,早上和晚上。
chī fàn hòu chī de, zǎo shàng hé wǎn shàng.
(食後に飲みます。朝と夜です。)
- A:这些都是你吃的药吗?
- “这些”(zhè xiē):これら
- “吃的药”(chī de yào):飲む薬
→ Aは薬が自分のものであるかどうかを尋ねています。
- B:是的,我每天吃不少的药。
- “不少”(bù shǎo):かなり、たくさん
→ Bは毎日多くの薬を飲んでいることを答えています。
- “不少”(bù shǎo):かなり、たくさん
- A:都是什么药啊?
- “都”(dōu):全部
- “什么药”(shén me yào):どんな薬
→ Aはその薬が何の薬かを尋ねています。
- B:糖尿病和高血压的。
- “糖尿病”(táng niǎo bìng):糖尿病
- “高血压”(gāo xuè yā):高血圧
→ Bは糖尿病と高血圧の薬を飲んでいることを説明しています。
- A:早上吃吗?
- “早上”(zǎo shàng):朝
- “吃”(chī):飲む、食べる
→ Aは薬を朝に飲むかどうか尋ねています。
- B:吃饭后吃的,早上和晚上。
- “吃饭后”(chī fàn hòu):食後
- “早上和晚上”(zǎo shàng hé wǎn shàng):朝と夜
→ Bは食後に朝と夜に薬を飲むことを説明しています。
- “吃药”(chī yào)は「薬を飲む」という意味です。
- “糖尿病”(táng niǎo bìng)は糖尿病、“高血压”(gāo xuè yā)は高血圧を指します。
- “吃饭后”(chī fàn hòu)は「食後」に、薬を飲む時間を表しています。
- “早上”(zǎo shàng)と“晚上”(wǎn shàng)はそれぞれ「朝」と「夜」を意味し、日常の時間帯を表します。
例文⑧
A:听说,你下周去东京旅游。
B:是啊,我和小王一起去。
A:你会日语吗?
B:我是学日语的呀。
A:小王也学日语的吗?
B:不是,他是学经济的。
“经济:jīng jì”
解説と和訳を見る
A:听说,你下周去东京旅游。
tīng shuō, nǐ xià zhōu qù dōng jīng lǚ yóu.
(聞いたところによると、来週東京に旅行に行くんだって。)
B:是啊,我和小王一起去。
shì a, wǒ hé xiǎo wáng yī qǐ qù.
(はい、私は小王と一緒に行きます。)
A:你会日语吗?
nǐ huì rì yǔ ma?
(日本語を話せますか?)
B:我是学日语的呀。
wǒ shì xué rì yǔ de ya.
(私は日本語を学んでいますよ。)
A:小王也学日语的吗?
xiǎo wáng yě xué rì yǔ de ma?
(小王も日本語を学んでいるんですか?)
B:不是,他是学经济的。
bù shì, tā shì xué jīng jì de.
(いいえ、彼は経済を学んでいます。)
- A:听说,你下周去东京旅游。
- “听说”(tīng shuō):聞いたところによると
- “下周”(xià zhōu):来週
- “东京”(dōng jīng):東京
- “旅游”(lǚ yóu):旅行
→ AはBが来週東京に行くことを聞いたことを伝えています。
- B:是啊,我和小王一起去。
- “是啊”(shì a):はい
- “和”(hé):〜と、一緒に
- “一起”(yī qǐ):一緒に
→ Bはその通りで、自分と小王が一緒に行くことを確認しています。
- A:你会日语吗?
- “会”(huì):できる、話せる
- “日语”(rì yǔ):日本語
→ AはBが日本語を話せるかどうかを尋ねています。
- B:我是学日语的呀。
- “学日语”(xué rì yǔ):日本語を学ぶ
- “呀”(ya):強調の意味で使う語気助詞
→ Bは自分が日本語を学んでいることを強調しています。
- A:小王也学日语的吗?
- “也”(yě):〜も
- “学日语”(xué rì yǔ):日本語を学ぶ
→ Aは小王も日本語を学んでいるかどうかを尋ねています。
- B:不是,他是学经济的。
- “不是”(bù shì):いいえ、違う
- “学经济”(xué jīng jì):経済を学ぶ
→ Bは小王が日本語を学んでいないことを説明し、代わりに経済を学んでいることを伝えています。
- “学”(xué)は「学ぶ」の意味で、“学日语”(xué rì yǔ)は「日本語を学ぶ」ことを指します。
- “会”(huì)は「できる」の意味で、“会日语”(huì rì yǔ)は「日本語を話せる」という意味になります。
- “呀”(ya)は強調や親しみを込めた語気助詞です。
例文⑨
A:你是什么时候来的?
B:我上午10点已经在了呀。
A:坐地铁来的吗?
B:没有,坐公交来的。
A:小明呢?一起来的吗?
B:没有啊,我一个人来的。
A:那小明在哪?
B:我不知道哦。你给她打电话吧。
解説と和訳を見る
A:你是什么时候来的?
nǐ shì shén me shí hòu lái de?
(あなたはいつ来たの?)
B:我上午10点已经在了呀。
wǒ shàng wǔ shí diǎn yǐ jīng zài le ya.
(私は午前10時にはもう着いてたよ。)
A:坐地铁来的吗?
zuò dì tiě lái de ma?
(地下鉄で来たの?)
B:没有,坐公交来的。
méi yǒu, zuò gōng jiāo lái de.
(いいえ、バスで来たよ。)
A:小明呢?一起来的吗?
xiǎo míng ne? yī qǐ lái de ma?
(小明は?一緒に来たの?)
B:没有啊,我一个人来的。
méi yǒu a, wǒ yí gè rén lái de.
(いいえ、私は一人で来たよ。)
A:那小明在哪?
nà xiǎo míng zài nǎ?
(じゃあ小明はどこ?)
B:我不知道哦。你给她打电话吧。
wǒ bù zhī dào ó. nǐ gěi tā dǎ diàn huà ba.
(知らないよ。彼女に電話してみたら?)
A:你是什么时候来的?(nǐ shì shén me shí hòu lái de?)
「你什么时候来?」(nǐ shén me shí hòu lái?)と比べ、「是~的」構文を使うことで「いつ来たのか」を強調する表現になっている。
B:我上午10点已经在了呀。(wǒ shàng wǔ shí diǎn yǐ jīng zài le ya.)
「已经」(yǐ jīng)は「すでに~した」という意味で、行動が完了していることを強調。
A:坐地铁来的吗?(zuò dì tiě lái de ma?)
「坐」(zuò)は「乗る」という動詞で、「坐地铁」は「地下鉄に乗る」という意味。
B:没有,坐公交来的。(méi yǒu, zuò gōng jiāo lái de.)
「没有」(méi yǒu)は否定、「公交」(gōng jiāo)は「バス」。
A:小明呢?一起来的吗?(xiǎo míng ne? yī qǐ lái de ma?)
「呢」(ne)は省略疑問。「一起」(yī qǐ)は「一緒に」という意味。
B:没有啊,我一个人来的。(méi yǒu a, wǒ yí gè rén lái de.)
「一个人」(yí gè rén)は「一人で」という意味。
A:那小明在哪?(nà xiǎo míng zài nǎ?)
「在哪」(zài nǎ)は「どこにいるの?」という意味。
B:我不知道哦。你给她打电话吧。(wǒ bù zhī dào ó. nǐ gěi tā dǎ diàn huà ba.)
「不知道」(bù zhī dào)は「知らない」、「打电话」(dǎ diàn huà)は「電話する」という意味。
レッスン1〜今回のレッスン13までがHSK1級の文法範囲になります。

HSK1級だからカンタンというのではなく、文法事項がすくない中国語においてはこれらの文法は日常会話でも頻出です。
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
