MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK2級】「〜とき」の“~的时候”&授受動詞“给”&時間副詞“已经”&道の聞き方を解説【動画&ネイティブ音声】

HSK2級 中国語文法 「〜とき」の“~的时候”、授受動詞“给”、時間副詞“已经”、道の聞き方を解説【動画&ネイティブ音声】
今回のレッスンテーマ
  • 授受動詞の“给”
  • 「手伝う」というニュアンスの“帮”
  • 「〜とき」をあらわす“~的时候”
  • 時間副詞の“已经”
  • 道の聞き方
表現が広がる!
こんな表現ができるようになります
  • 彼氏がかばん買ってくれた。
  • 引越し手伝おうか?
  • 休みの日はなにしてるの?
  • 子どものころの趣味は何だった?
  • もう家に着いたよ。
  • 駅はどうやって行くの?

ネイティブ音声つき動画は↓↓

見たいところに飛べる目次

授受動詞の“给”

:gěi”は名詞をつけると「〜あげる」という意味になります。

以前登場したのは電話をかけるときでしたね。

「電話をかける」は“打电话:dǎ diàn huà”と言い、
「〜に電話をかける」というときは“给~打电话”もしくは“打电话给~”というのでした。

「AB」は「A→B」という方向になるわけですね。

我给你一本书。
Wǒ gěi nǐ yī běn shū.
君に一冊の本をあげるよ。

这个给我吧。
Zhège gěi wǒ ba.
これ、私にちょうだい。
※“你”が省略されています。

我妈给我了100块钱。
Wǒ mā gěi wǒ le yìbǎi kuài qián.
お母さんが私に100元くれました。

“了”の位置は以下のどちらのOKです。

给我~:我妈100块钱。
我~:我妈给了我100块钱。

また、うしろに動詞がつくと「〜してあげる」や、ただ方向を強調して「〜に〜する」という意味になります。

我男朋友了一块手表。
Wǒ nánpéngyou gěi wǒ mǎi le yí kuài shǒubiǎo.
彼氏が私に腕時計を買ってくれた。

“送~”や“送给~”で「送る、プレゼントする」


「送(sòng)」は、物や気持ちを人に渡すという意味を持つ動詞で、主に「送~」や「送给~」の形で使われます。

「送」の基本的な意味

「送」は「送る」「贈る」「届ける」といった意味を持ち、文脈によって以下のように使い分けられます:


1. 送~(目的語のみ)

これは相手が明示されていない場合や、会話の中で相手がすでに分かっている時に使われます。動作の焦点は「何を送ったか」にあります。


2. 送给~(送る相手を強調)

「送给」は、「送る+与える」のような構造で、誰に送るかをはっきり示したいときに使われます。目的語が2つある二重目的語構文(「~を〜に送る」)の形になります。


用法のニュアンス

  • プレゼントを贈る手紙を送る誰かを見送るなど、物理的な「送る」以外にも、人を「送る」(駅まで送るなど)や、気持ちを届ける意味でも使われます。

このように、「送」は日常会話でも非常によく使われる動詞で、相手に何かを届けたり贈ったりする場面で幅広く活用されます。使い方によって焦点が「贈り物」なのか「相手」なのかが変わる点に注意すると、自然な表現になります。

我送送给这支笔。
Wǒ sòng gěi nǐ zhè zhī bǐ.
このペンを君にプレゼントするよ。


这是我爸送给我的。
Zhè shì wǒ bà sòng gěi wǒ de.
これはお父さんが私にくれたものだよ。

今天公司送给你们蛋糕哦。
Jīntiān gōngsī sòng gěi nǐmen dàngāo ó.
今日は会社からみなさんにケーキのプレゼントがありますよ

※例文をスマホでタイピングするとピンインも覚えられて一石二鳥!
タイピングの仕方はこちら

「手伝う」というニュアンスの“帮”

「帮(bāng)」は、「手助けする」「手伝う」という意味の動詞です。

使い方は上の“给”と似ていて「A帮B」で「A→B」の方向を表し、
相手のために何かをする、力を貸すという場面でよく使われます。

「帮」は、基本的に「A帮B + 動詞(何をするか)」という形で使います。
この構文では、「AがBのために〜する」という意味ですね。

  • AB做事(AがBのために事をする)
  • AB买东西(AがBのために買い物をする)

このように、「帮」は「誰のために手伝うのか」が明確になる構文で使われ、
日常会話でもよく登場する便利な表現です。
「相手のために何かをする」という親切や協力の気持ちを込めるときにぴったりの言葉です。

你。
Wǒ bāng nǐ.
手伝ってあげるよ。

我吧。
Nǐ bāng wǒ ba.
手伝ってくれない?

我哥哥我写作文。
Wǒ gēge bāng wǒ xiě zuòwén.
兄が作文を書くのを手伝ってくれた。

我买衣服了。
Tā bāng wǒ mǎi yīfú le.
彼女が私のために服を買ってくれた。

小明我买电脑了。
Xiǎo Míng bāng wǒ mǎi diànnǎo le.
小明が私にパソコンを買ってくれた。

这台电脑是小明我买的。
Zhè tái diànnǎo shì Xiǎo Míng bāng wǒ mǎi de.
このパソコンは小明が買ってくれたものです。

また“帮忙:bāng máng”とすると、「手伝う」や「手を貸す」といった意味にすることができます。

我来帮忙
Wǒ lái bāngmáng.
私が手伝います。

“帮个忙”のように数詞の“个”をつけることもあります。

帮个忙吧。
Nǐ bāng gè máng ba.
ちょっと手伝ってくれませんか?

「帮」を使うことで、相手に手助けをするという行為を明確に表現できます。この表現は日常的に使われ、他者に対する親切や協力を示すために非常に便利です。使い方を覚えて、積極的にコミュニケーションに活用していきましょう。

「〜とき」をあらわす“~的时候”

「~的时候」は、特定の時点や状況を指すときに使われます。主に「〜とき」や「〜する時」という意味で、動作が行われる時間や条件を示すのに便利です。

この表現を使うことで、出来事が発生する具体的な時間や条件を明確に伝えることができます。

昨天晚上八点的时候,你在做什么呢?
Zuótiān wǎnshàng bā diǎn de shíhòu, nǐ zài zuò shénme ne?
昨晩8時のとき、あなたは何をしていましたか?

動詞がきても“的”はつけたまま

動詞の前に「的」をつけることで、その時の状況や時間を詳細に表現することができます。

上课的时候,不可以看手机。
Shàngkè de shíhòu, bù kěyǐ kàn shǒujī.
授業中は携帯電話を見てはいけません。

「~的时候」を省略して「~时」のように短縮することもできます。この短縮形は口語でよく使われます。

上の例文では“上课时~”となるわけですね。

在家的时候,你平时做什么呢?
Zài jiā de shíhòu, nǐ píngshí zuò shénme ne?
家にいる時、普段は何をしていますか?

“在家时~”でもOKです。

「たまに」をあらわす“有时候

有时候」は、「たまに」や「〜ときもある」というニュアンスで使われる表現です。これは、毎回ではないけれども、時々そのようなことが起こる、という意味を表します。特定の出来事や状況が頻繁には起こらないが、たまにあることを伝える際に便利です。

また、「有时候」は通常、文中で時間や出来事の頻度に関連した文脈で使われ、状況や経験に対して柔らかい表現を提供します。

例文でみてみましょう。

有时候会去便利店买甜点。
Wǒ yǒu shíhòu huì qù biànlìdiàn mǎi tiándiǎn.
私は時々コンビニに行ってデザートを買います。

“便利店:biàn lì diàn”(コンビニ)
“甜点:tián diǎn”(スイーツ、甘いもの)

有时候会给我打电话。
Tā yǒu shíhòu huì gěi wǒ dǎ diànhuà.
彼女は時々私に電話をかけてきます。

我妈有时候去旅游。
Wǒ mā yǒu shíhòu qù lǚyóu.
母は時々旅行に行きます。

「こどもの頃」をあらわす“小时侯

小时侯」は、「こどもの頃」や「小さい時」を表す言い方です。具体的な年齢や時期を指すことなく、一般的に子供時代や幼少期を指す表現として使われます。この表現は、過去の出来事や思い出を話すときに多く使われます。

小时侯」は、日常的な会話の中で、何かを思い出したり、過去の習慣や行動について語る際に非常に便利な表現です。また、「小时侯」の前に動詞が来ることで、その時に行っていた行動や出来事を表現することができます。

小时候很喜欢成龙。
Wǒ xiǎoshíhòu hěn xǐhuān Chéng Lóng.
私は子供の頃、成龍がとても好きでした。

“成龙:chéng lóng”(ジャッキーチェン)
“龙”は“龍”の簡体字

我爸小时候家里有狗狗。
Wǒ bà xiǎoshíhòu jiālǐ yǒu gǒugou.
父は子供の頃、家に犬がいました。

小时候的爱好是什么呢?
Nǐ xiǎoshíhòu de àihào shì shénme ne?
あなたの子供の頃の趣味は何でしたか?

“爱好:ài hào”(趣味)
※“好”の発音に注意!

時間副詞の“已经”

「已经」は、「すでに起こったこと」や「もう〜」という意味を表す時間副詞です。主に、ある出来事や状態がすでに起こったことを強調したい時に使います。時間的に前に発生した事象を示すため、過去の出来事や完了した行動を述べる時に非常に便利です。

已经(動詞)の形を使うことで、「すでに〜した」「もう〜した」という意味を表します。

已经 + 動詞 +

この形を使うことで、ある行動や状態がすでに完了したことを伝えることができるわけですね。

已经」を使うことで、時間的な完了を明確に示すことができ、会話や文章において過去の出来事を自然に表現することができます。

已经吃完
Wǒ yǐjīng chī wán le.
私はもう食べ終わりました。

老板已经
Lǎobǎn yǐjīng lái le.
社長はもう来ました。

我回家的时候,我妈已经在家
Wǒ huí jiā de shíhòu, wǒ mā yǐjīng zài jiā le.
家に帰った時、母はすでに家にいました。

已经”のうしろに名詞をつけることもできます。

已经30岁
Tā yǐjīng 30 suì le.
彼女はもう30歳です。

他儿子已经高中生
Tā érzi yǐjīng gāozhōngshēng le.
彼の息子はもう高校生です。

道の聞き方

道を聞くときには、「~怎么走?」という表現を使います。この構文は、「〜はどう行けばいいですか?」という意味で、目的地までの道順を尋ねるときに便利なフレーズです。

具体的には、行きたい場所の名前を「~」にあてはめて使います。

请问,最近的地铁站怎么走?
Qǐngwèn, zuìjìn de dìtiě zhàn zěnme zǒu?
すみません、最寄りの地下鉄駅へはどう行けばいいですか?

※“怎么去?”とはニュアンスがちがいます。
“怎么去?”は「バスで行く」や「電車で行く」などの方法を問います。

答え方

上の例文の答え方として、以下のように答えることができます。

这里直走,然后便利店右拐。
Zhèlǐ zhí zǒu, ránhòu biànlìdiàn yòu guǎi.
ここをまっすぐ進んで、その後コンビニで右に曲がってください。

以下の単語がよく使われますので、一緒に覚えておきましょう。

“直走:zhí zǒu”(まっすぐ)
“右拐:yòu guǎi” (右に曲がる)
“左拐:zuǒ guǎi” (左に曲がる)

初心者から上級者まで、自由なペースで学べるオンライン中国語レッスンのバナー広告
  • ネイティブ講師と直接会話、発音も徹底指導!
  • 1レッスン200円から、コストパフォーマンスも抜群!
  • 24時間いつでもレッスン予約、自分のペースで学習!
初心者でも安心して始められます!

例文集

例文①

A:生日快乐!这是送给你的。
B:这是什么呀?可以打开吗?
A:可以啊。你看一下。
B:哇噻,资生堂哎。
A:是的,你喜欢化妆。
B:在日本买的吗?
A:是我表弟帮我在日本买的。
B:太好了!谢谢你!

解説と和訳を見る

A:生日快乐!这是送给你的。
A: shēng rì kuài lè! zhè shì sòng gěi nǐ de.
(誕生日おめでとう!これはあなたへのプレゼントです。)
B:这是什么呀?可以打开吗?
B: zhè shì shén me ya? kě yǐ dǎ kāi ma?
(これは何ですか?開けてもいいですか?)
A:可以啊。你看一下。
A: kě yǐ a. nǐ kàn yí xià.
(いいよ。見てみて。)
B:哇噻,资生堂哎。
B: wā sāi, zī shēng táng āi.
(わあ、資生堂だ!)
A:是的,你喜欢化妆。
A: shì de, nǐ xǐ huān huà zhuāng.
(そうだよ、あなたは化粧が好きだから。)
B:在日本买的吗?
B: zài rì běn mǎi de ma?
(日本で買ったの?)
A:是我表弟帮我在日本买的。
A: shì wǒ biǎo dì bāng wǒ zài rì běn mǎi de.
(いとこが日本で買ってくれたんだ。)
B:太好了!谢谢你!
B: tài hǎo le! xiè xiè nǐ!
(すごく嬉しい!ありがとう!)

  • 生日快乐(shēng rì kuài lè):誕生日おめでとう。
  • 送给(sòng gěi):プレゼントする。
  • 哇噻(wā sāi):驚きや感動を表す感嘆詞(わあ、すごい!)。
  • 资生堂(zī shēng táng):日本の化粧品ブランド「資生堂」(Shiseido)。
  • 化妆(huà zhuāng):化粧する。
  • 表弟(biǎo dì):いとこ(母方の年下の男性)。

例文②

A:听说你要搬家了。
B:是的,下下星期我要搬家了呢。
A:你要帮忙吗?我可以帮你搬家呀。
B:你能来啊!太好了。
A:东西多吗?
B:不是很多,衣服多一点。
A:我开车过去吧,搬东西方便点。
B:好啊好啊,到时候我请你吃饭!

解説と和訳を見る

A:听说你要搬家了。
A: tīng shuō nǐ yào bān jiā le.
(引っ越すって聞いたよ。)
B:是的,下下星期我要搬家了呢。
B: shì de, xià xià xīng qī wǒ yào bān jiā le ne.
(うん、再来週に引っ越すんだ。)
A:你要帮忙吗?我可以帮你搬家呀。
A: nǐ yào bāng máng ma? wǒ kě yǐ bāng nǐ bān jiā ya.
(手伝いがいる?引っ越し手伝えるよ。)
B:你能来啊!太好了。
B: nǐ néng lái a! tài hǎo le.
(来てくれるの?助かるよ!)
A:东西多吗?
A: dōng xi duō ma?
(荷物多い?)
B:不是很多,衣服多一点。
B: bú shì hěn duō, yī fú duō yì diǎn.
(そんなに多くないよ。服がちょっと多いかな。)
A:我开车过去吧,搬东西方便点。
A: wǒ kāi chē guò qù ba, bān dōng xi fāng biàn diǎn.
(車で行くよ。荷物運ぶのが楽になるし。)
B:好啊好啊,到时候我请你吃饭!
B: hǎo a hǎo a, dào shí hòu wǒ qǐng nǐ chī fàn!
(いいねいいね、その時ご飯おごるよ!)

  • 下下星期(xià xià xīng qī):再来週。
  • :bān”(運ぶ)
  • 搬家:bān jiā”(引越しする)
  • 帮忙(bāng máng):手伝う。
  • 衣服多一点(yī fú duō yì diǎn):服が少し多め。
  • 开车过去(kāi chē guò qù):車で行く。
  • 请你吃饭(qǐng nǐ chī fàn):ご飯をごちそうする。

例文③

A:我们已经等了半个小时了,小明什么时候来啊?
B:不知道啊。电话也没接。
A:微信也没回。
B:是不是还在睡觉?
A:嗯,可能吧。
B:哎~。

解説と和訳を見る

A:我们已经等了半个小时了,小明什么时候来啊?
A: wǒ men yǐ jīng děng le bàn gè xiǎo shí le, xiǎo míng shén me shí hòu lái a?
(もう30分も待ってるよ。小明、いつ来るんだ?)
B:不知道啊。电话也没接。
B: bù zhī dào a. diàn huà yě méi jiē.
(わからないよ。電話にも出ないし。)
A:微信也没回。
A: wēi xìn yě méi huí.
(WeChatも返事ない。)
B:是不是还在睡觉?
B: shì bú shì hái zài shuì jiào?
(まだ寝てるんじゃない?)
A:嗯,可能吧。
A: ǹg, kě néng ba.
(うーん、多分ね。)
B:哎~。
B: āi~.(はぁ…。)

  • “接:jiē”(電話に出る)
  • “再:zài”(もう一度)
  • “回:huí”(返信する。“回复:huí fù”とも言う。)
  • “还:hái”(まだ)
  • “可能:kě néng”(たぶん)
  • 等了半个小时(děng le bàn gè xiǎo shí):30分待った。
  • 电话也没接(diàn huà yě méi jiē):電話にも出ない。
  • 微信也没回(wēi xìn yě méi huí):WeChatの返事もない。
  • 是不是还在睡觉(shì bú shì hái zài shuì jiào):まだ寝てるんじゃない?
  • 哎(āi):ため息や失望を表す感嘆詞。

例文④

A:小王,你能帮我吗?
B:什么事?
A:我想加小李的微信,你能不能帮我去问啊?
B:啊?你自己去问。
A:我觉得不好意思呢,你帮我去问嘛。
B:我不想去问啊。
A:今天我请你吃饭!怎么样?
B:好吧。

解説と和訳を見る

A:小王,你能帮我吗?
A: xiǎo wáng, nǐ néng bāng wǒ ma?
(小王、ちょっと手伝ってくれる?)
B:什么事?
B: shén me shì?(何の用?)
A:我想加小李的微信,你能不能帮我去问啊?
A: wǒ xiǎng jiā xiǎo lǐ de wēi xìn, nǐ néng bù néng bāng wǒ qù wèn a?
(小李のWeChatを追加したいんだけど、聞いてきてくれない?)
B:啊?你自己去问。
B: a? nǐ zì jǐ qù wèn.(え?自分で聞きなよ。)
A:我觉得不好意思呢,你帮我去问嘛。
A: wǒ jué de bù hǎo yì si ne, nǐ bāng wǒ qù wèn ma.
(ちょっと恥ずかしいんだよね。お願いだから聞いてきてよ。)
B:我不想去问啊。
B: wǒ bù xiǎng qù wèn a.(いや、聞きたくないよ。)
A:今天我请你吃饭!怎么样?
A: jīn tiān wǒ qǐng nǐ chī fàn! zěn me yàng?
(今日ご飯おごるよ!どう?)
B:好吧。
B: hǎo ba.(…わかったよ。)


  • 加微信(jiā wēi xìn):「WeChatを追加する」。
  • :ma”(「〜でしょう?」「〜じゃん」といった口語表現。)
  • 你能不能帮我去问啊?(nǐ néng bù néng bāng wǒ qù wèn a?):「聞いてきてくれない?」。能不能(néng bù néng)は「~できる?できない?」という丁寧な依頼表現。
  • 自己去问(zì jǐ qù wèn):「自分で聞きなよ」。自己(zì jǐ)は「自分で」。
  • 不好意思(bù hǎo yì si):「気まずい・恥ずかしい」。ここでは「聞きに行くのが恥ずかしい」という意味。
  • 请你吃饭(qǐng nǐ chī fàn):「ご飯をおごる」。
  • 好吧(hǎo ba):「…わかったよ」。しぶしぶ了承するニュアンスがある。

例文⑤

A:你什么时候开始学跳舞的呢?
B:我小时候开始学的。三岁左右吧。
A:这样啊!学了几年呢?
B:学了十多年吧。上高中后没有学了。要高考嘛。
A:十多年啊!那你可以做舞蹈老师,是不是?
B:不行啊!已经十几年没跳舞了呢。

解説と和訳を見る

A:你什么时候开始学跳舞的呢?
A: nǐ shén me shí hòu kāi shǐ xué tiào wǔ de ne?
(ダンスを習い始めたのはいつ?)
B:我小时候开始学的。三岁左右吧。
B: wǒ xiǎo shí hòu kāi shǐ xué de. sān suì zuǒ yòu ba.
(子どもの頃に始めたよ。3歳くらいかな。)
A:这样啊!学了几年呢?
A: zhè yàng a! xué le jǐ nián ne?
(そうなんだ!何年くらい習ったの?)
B:学了十多年吧。上高中后没有学了。要高考嘛。
B: xué le shí duō nián ba. shàng gāo zhōng hòu méi yǒu xué le. yào gāo kǎo ma.
(10年以上かな。高校に入ってからはやめたよ。大学受験があったからね。)
A:十多年啊!那你可以做舞蹈老师,是不是?
A: shí duō nián a! nà nǐ kě yǐ zuò wǔ dǎo lǎo shī, shì bu shì?
(10年以上!?じゃあ、ダンスの先生になれるんじゃない?)
B:不行啊!已经十几年没跳舞了呢。
B: bù xíng a! yǐ jīng shí jǐ nián méi tiào wǔ le ne.
(無理だよ!もう十何年も踊ってないんだから。)


  • 什么时候开始学(shén me shí hòu kāi shǐ xué):「いつ習い始めたの?」。
  • 三岁左右(sān suì zuǒ yòu):「3歳くらい」。左右(zuǒ yòu)は「~くらい、前後」の意味。
  • 学了十多年(xué le shí duō nián):「10年以上習った」。十多年(shí duō nián)は「10年以上」のざっくりした表現。
  • 上高中后没有学了(shàng gāo zhōng hòu méi yǒu xué le):「高校に入ってからはやめた」。
  • 要高考嘛(yào gāo kǎo ma):「大学受験があるからね」。要(yào)は「~しなければならない」、嘛(ma)は説明のニュアンス。
  • 那你可以做舞蹈老师(nà nǐ kě yǐ zuò wǔ dǎo lǎo shī):「じゃあ、ダンスの先生になれるんじゃない?」。
  • 已经十几年没跳舞了(yǐ jīng shí jǐ nián méi tiào wǔ le):「もう十何年も踊ってないよ」。已经(yǐ jīng)は「すでに」、没跳舞了(méi tiào wǔ le)は「踊っていない」。

例文⑥

A:你和你男朋友认识几年了?
B:我们认识差不多两年吧。
A:已经两年了呀。你们是在哪里认识的呢?
B:在网上认识的。
A:网上认识的?打游戏?
B:是的,你怎么知道。
A:打游戏可以找男朋友啊!我也要玩!

解説と和訳を見る

A:你和你男朋友认识几年了?
A: nǐ hé nǐ nán péng yǒu rèn shi jǐ nián le?
(あなたと彼氏は何年くらい知り合いですか?)
B:我们认识差不多两年吧。
B: wǒ men rèn shi chà bù duō liǎng nián ba.
(私たちはおよそ2年くらいかな。)
A:已经两年了呀。你们是在哪里认识的呢?
A: yǐ jīng liǎng nián le ya. nǐ men shì zài nǎ lǐ rèn shi de ne?
(もう2年になるんですね。どこで知り合ったんですか?)
B:在网上认识的。
B: zài wǎng shàng rèn shi de.
(インターネットで知り合いました。)
A:网上认识的?打游戏?
A: wǎng shàng rèn shi de? dǎ yóu xì?
(ネットで知り合ったんですか?ゲームで?)
B:是的,你怎么知道。
B: shì de, nǐ zěn me zhī dào.
(はい、どうしてわかったんですか?)
A:打游戏可以找男朋友啊!我也要玩!
A: dǎ yóu xì kě yǐ zhǎo nán péng yǒu a! wǒ yě yào wán!
(ゲームで彼氏を見つけられるんだ!私もやりたい!)


  • 认识(rèn shi):「知り合う、知っている」。
  • 差不多(chà bù duō):「およそ、だいたい」。
  • 已经(yǐ jīng):「すでに、もう」。
  • 网上(wǎng shàng):「インターネットで」。
  • 打游戏(dǎ yóu xì):「ゲームをする」。
  • 怎么知道(zěn me zhī dào):「どうしてわかったの?」
  • 可以(kě yǐ):「~できる」。
  • 找男朋友(zhǎo nán péng yǒu):「彼氏を見つける」。

例文⑦

A:请问一下,这附近有地铁站吗?
B:有两个。
A:最近的有多远?
B:走路10分钟左右吧。
A:那那个地铁站怎么走?
B:我不太清楚,不好意思哦。你自己查一下吧。
A:好的,谢谢啊。
B:没关系。

解説と和訳を見る

A:请问一下,这附近有地铁站吗?
A: qǐng wèn yí xià, zhè fù jìn yǒu dì tiě zhàn ma?
(すみません、この辺に地下鉄の駅はありますか?)
B:有两个。
B: yǒu liǎng ge.
(2つあります。)
A:最近的有多远?
A: zuì jìn de yǒu duō yuǎn?
(一番近い駅はどれくらい遠いですか?)
B:走路10分钟左右吧。
B: zǒu lù shí fēn zhōng zuǒ yòu ba.
(歩いて10分くらいですね。)
A:那那个地铁站怎么走?
A: nà nà ge dì tiě zhàn zěn me zǒu?
(じゃあ、その駅にはどう行きますか?)
B:我不太清楚,不好意思哦。你自己查一下吧。
B: wǒ bù tài qīng chǔ, bù hǎo yì si ó. nǐ zì jǐ chá yí xià ba.
(よくわからなくて、すみません。自分で調べてみてください。)
A:好的,谢谢啊。
A: hǎo de, xiè xiè a.
(わかりました、ありがとうございます。)
B:没关系。
B: méi guān xì.
(気にしないでください。)


  • 请问一下(qǐng wèn yí xià):「ちょっと聞いてもいいですか?」
  • 附近(fù jìn):「近く、周辺」
  • 走路(zǒu lù):「歩く」
  • 清楚(qīng chǔ):「はっきりしている、詳しい」
  • 不好意思(bù hǎo yì si):「すみません、申し訳ない」
  • 自己(zì jǐ):「自分で」
  • 查一下(chá yí xià):「ちょっと調べてみて」
  • 没关系(méi guān xì):「気にしないで」

例文⑧

我最喜欢吃海鲜。小时候是不喜欢吃海鲜的,我开始工作后开始吃海鲜了。现在差不多一个星期吃三次海鲜呢。
昨天是我生日,小明送了一瓶红酒给我。
今天我和小明一起去日料店吃海鲜,我知道他爱吃生鱼片,今天我要请他吃好多生鱼片!

解説と和訳を見る

A:我最喜欢吃海鲜。
A: wǒ zuì xǐ huān chī hǎi xiān.
(私は海鮮が一番好きです。)
B:小时候是不喜欢吃海鲜的,我开始工作后开始吃海鲜了。
B: xiǎo shí hòu shì bù xǐ huān chī hǎi xiān de, wǒ kāi shǐ gōng zuò hòu kāi shǐ chī hǎi xiān le.
(子供の頃は海鮮が好きではなかったけど、仕事を始めてから食べるようになったんです。)
A:现在差不多一个星期吃三次海鲜呢。
A: xiàn zài chà bù duō yí ge xīng qī chī sān cì hǎi xiān ne.
(今はほぼ週に3回海鮮を食べています。)
B:昨天是我生日,小明送了一瓶红酒给我。
B: zuó tiān shì wǒ shēng rì, xiǎo míng sòng le yì píng hóng jiǔ gěi wǒ.
(昨日は私の誕生日で、小明がワインを一本くれました。)
A:今天我和小明一起去日料店吃海鲜,我知道他爱吃生鱼片,今天我要请他吃好多生鱼片!
A: jīn tiān wǒ hé xiǎo míng yì qǐ qù rì liào diàn chī hǎi xiān, wǒ zhī dào tā ài chī shēng yú piàn, jīn tiān wǒ yào qǐng tā chī hǎo duō shēng yú piàn!
(今日は小明と一緒に寿司屋に行って海鮮を食べます。彼が生魚片が好きなのを知っているので、今日は彼にたくさん生魚片をおごろうと思います!)


  • 差不多(chà bù duō):「ほぼ、だいたい」
  • 红酒:hóng jiǔ”(ワイン)
  • 送(sòng):「贈る」
  • 瓶(píng):「瓶」
  • 请(qǐng):「おごる、招待する」
  • 生鱼片(shēng yú piàn):「刺身(生の魚の薄切り)」“刺身:cì shēn”とも言う。

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次