PR
中国語文法レッスン

「そうだね」の“可不是”と並列をあらわす“既~又/也/还”と頻度をしめす“往往”【中国語文法】

「そうだね」の“可不是”と並列をあらわす“即~又/也/还”と頻度をしめす“往往”【中国語文法】

中国語文法レッスン第58課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①並列をあらわす“既~又/也/还”
②「そうだね」の“可不是”
③頻度を強調する副詞“往往”

今回のレッスン内容を身につければ、

「この時間帯は渋滞するから、タクシー拾っても時間のムダだし、お金もムダになるよ。」
「喫煙は自分も傷つけるし、他人にも害がある。」
「『緑』は命や自然の意味をもつことが多い。」
「この道は通勤時や退勤時によく渋滞する。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

既~又/也/还

既~又~”は“又~又~”(レッスン31参照)とおなじで、並列や2つの特徴や性質をあらわします。

“即:jí”と似ていますが、漢字も読み方もちがうので注意です。
:jì”で第四声です。

“又~又~”はおもに口語で使われますが、“即~又~”は口語のほかに書面や正式な場面で使われます。

漂亮聪明。
漂亮聪明。

このように入れ替えてもOKです。

“又~又~”とおなじようにネガティブなものとポジティブなものを一緒につかうことはできません。

両方ポジティブであるか、両方ネガティブであるかのどちらかになります。

また“又”だけでなく“也/还”とも併用されます。

既~又/也/还

たとえば 「この時間帯は渋滞するから、タクシー拾っても時間のムダだし、お金もムダになるよ。」というニュアンスでは以下のように言えます。

这个时间点会堵车,打车了浪费时间浪费钱。

“堵车:dǔ chē”(渋滞する)

ほかに「喫煙は自分も傷つけるし、他人にも害がある。」は

抽烟害自己害别人。

“抽烟:chōu yān”(喫煙)
“害:hài”(害を与える、傷つける)

となります。

“又”だけでなく“也/还”とも併用できるのがわかりますね。

さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

你的房间干净漂亮。

“房间:fáng jiān”(部屋)

这个故事有趣好玩,大家都喜欢听。

两个人要好好相处,要了解对方的优点,要接受对方的缺点。

“相处:xiāng chǔ”(付き合う、やっていく)
“优点:yōu diǎn”(長所)
“缺点:quē diǎn”(短所)

演讲时不能说得太快,不能说得很小声。

“演讲:yán jiǎng”(スピーチ)

小狗忠诚懂事,成为了家庭的好伙伴。

“忠诚:zhōng chéng”(忠実)
“懂事:dǒng shì”(物分かりがいい、聞き分けがいい)
“成为:chéng wéi”(〜になる)
“伙伴:huǒ bàn”(相棒、パートナー、仲間)

年轻人要丰富的经验,需要积累知识。

认真努力地完成了任务。

“任务:rèn wù”(任務)

“可不是”

可不是:kě bú shì”は見た感じ否定のようですが、
肯定の意味で賛同や同意をあらわす慣用語です。

口語で使われ、語気の“啊”や“嘛”と併用されることが多いです。

北京や東北部で使われることが多く、
南の方では“可不是”はあまり使われないようです。

A:今天好冷啊!
B:可不是嘛。(本当に寒いね。)

A:榴莲原来这么好吃呀!
B:可不是嘛,我每年夏天都会吃的。

“榴莲:liú lián”(ドリアン)

強調のニュアンスがあり、
「まさにその通りだね!」「本当にそうだね。」といった感じです。

就是”とほとんどおなじ意味です。

なので

A:这很贵啊!
B:可不是嘛!(就是啊!)

と入れ替えても文が成立する場合が多いです。

さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

A:今天堵车堵得怎么这么严重啊。
B:可不是,放假第一天都是这样。

“严重:yán zhòng”(ひどい)

A:这个问题真的很复杂,不容易解决的样子。
B:可不是,我们需要认真考虑一下。

“复杂:fù zá / fǔ zá”(複雑)

A:她的演技真是一流,不是吗?
B:可不是,她是个实力派。

A:我觉得这部电影是今年最好看的电影之一。
B:可不是嘛。

觉得

A:听说那家餐厅口碑很好。
B:可不是,我也想去一次。

“口碑:kǒu bēi”(口コミ)

听说

A:这几天天气变化真大。
B:可不是,早晚温差也挺大的。

“温差:wēn chā”(温度差)

“往往”

“往往:wǎng wǎng”は頻度を強調するときにつかわれる副詞です。

「しばしば」「よく」「頻繁に」などと訳されることが多いです。

たとえば「この道は通勤時や退勤時によく渋滞する。」は

这条路上下班时间往往会堵车。

このようにある条件のもとに起こる規則的な状態をあらわします。

また

“绿色”往往有生命和自然的意思。

ここでは「『緑』は命や自然の意味をもつことが多い。」といったように訳すのが自然ですね。

日本語の意味とは一対一になりませんので、臨機応変に適応させる必要があります。

日本語の意味をおぼえるのではなく、たくさんの例文に触れてニュアンスをつかむようにしていきましょう。

では例文です。

他们往往会在周末去美食街约会。

“约会:yuē huì”(デート)

小明往往在晚饭后写作业。

学习新知识往往需要不断的努力和坚持。

往往通过阅读提高自己的知识水平。

“通过:tōng guò”(~を通して)
“阅读:yuè dú”(読書)

我现在经常在公园跑步,但是以前往往在健身房用跑步机跑步。

“健身房:jiàn shēn fáng”(ジム)
“跑步机:pǎo bù jī”(ランニングマシーン)

遇到困境时,寻求帮助往往是解决问题的一个有效方法。

“困境:kùn jìng”(苦境、苦しい立場)
“寻求:xùn qiú”(探し求める、追求する)

例文集

日本語訳せずに中国語で理解しましょう。

意味もだいたいわかればOKです!

A:新来的老师好像很严格。
B:可不是,听说他对学生的要求很高。
A:你看到他了吗?
B:我看到他了,看起来不是很严格,一直带着微笑呢。应该是很认真的老师吧。
A:那样的老师是个好老师哦。不会因为自己心情不好而骂学生。
B:他的严格也是为学生好是吧。
A:嗯,我也要好好做大家的榜样。
B:他还没来上课就已经影响到你了,太厉害了吧。

“严格:yán gé”(厳しい、厳格)
“骂:mà”(しかる)
“榜样:bǎng yàng”(お手本、見本)
“影响:yǐng xiǎng”(影響する)

~着” “应该” “因为

A:毕业论文终于写完了,好久没这么轻松了呢。
B:可不是嘛,终于解放了的感觉。
A:就等到毕业典礼而已,已经不用去上课了,我们自由了!
B:对啊,你有什么打算吗?我要去澳洲上英语课。
A:去澳洲啊!留学吗?
B:算是吧,短期的。只上语言班,我想提高我的英语能力。
A:本来我没什么打算的,但我也对你那样短期的留学有兴趣。
B:那一起去吗?
A:你可以再告诉我具体的吗?
B:可以啊,那我们去一边喝咖啡一边聊吧。

“终于:zhōng yú”(やっと)
“毕业典礼:”bì yè diǎn lǐ(卒業式)
“澳洲:ào zhōu”(オーストラリア)

結果補語 “而已” “不用” “打算” “” “对~” “” “一边~一边~

A:你知道吗,小李和王小妹在一起呢。我万万没想到,都没看到过他们俩聊天。
B:可不是嘛!我也没看到过。你真喜欢那些八卦呀。他们在不在一起和你有关系吗?
A:有啊!小李一直对我好呢,我以为他对我有感觉。他骗我感情!
B:什么骗你感情啊,你自己误会了而已。
A:不是!确实他一直关心我。我确定他喜欢我呢。
B:那为什么他不跟你在一起呢?
A:所以啊!问你啊!
B:我怎么知道。你自己问他本人吧。你也不确定他们是不是在一起,对吧?

“万万:wàn wàn”(まったく〜ない)
“俩:liǎ”(“两个”と同じ)
“八卦:bā guà”(うわさ話、ゴシップ)
“骗:piàn”(だます)

” “以为

A:小李啊,你太过分了!我以后不跟你好了!
B:你干嘛?突然怎么了?
A:你有了女朋友你可以跟我说嘛!
B:谁有女朋友了?
A:不要装!我知道王小妹和你在一起了。难道她是你妹妹吗?别骗我!
B:可不是嘛!她是我表妹啊。你说什么呀,这么激动。
A:啊?王小妹是你表妹?
B:嗯。你这么激动,我也有点开心。你以为我有了女朋友你就不开心了。
A:没有啊!我只是……

“装:zhuāng”(フリをする、装う)
“表妹:biǎo mèi”(いとこ、従妹)
“激动:jī dòng”(興奮する、感情が高ぶる)

A:你是第一次来台北是吧?感觉怎么样?跟东京不一样吗?
B:挺好的!我发现路上摩托车比较多。
A:是的,一般上下班骑摩托车的人多,这个时间往往会这样堵车呢。
B:早饭店也很多,卖三明治的,卖面条的都有。你早上也会吃这些吗?
A:我一般喝优格吧。
B:“优格”是什么?
A:你不知道吗?这个哦。
B:这不是“酸奶”吗?
A:啊,我们台湾人叫“优格”,英语音译过来的。我们用外来语的比较多吧。

“摩托车:mó tuō chē”(オートバイ、バイク。動詞は“骑:qí”)
“三明治:sān míng zhì”(サンドイッチ)
“面条:miàn tiáo”(麺)
“优格:yōu gé”(ヨーグルト。台湾では「酸奶」ではなく「优格」と言う人が多い。)
“音译:yīn yì”(音訳)

跟~不一样

刚开始工作时既要丰富的专业知识,还需要慢慢积累工作经验。刚来的员工往往什么都不知道,需要一段时间适应工作环境和了解工作内容。
教育员工既要有耐心又要有包容心,“这么简单的事情也做不好!”或者“这么基本的东西也不知道。”不可以这样抱怨。
别忘记你也曾经是个新人,和ta一样。因为有人教导过你,所以有现在的你。现在那个位置轮到你了,你就要好好培养新来的员工了。

“适应:shì yìng”(適応する)
“环境:huán jìng”(環境)
“耐心:nài xīn”(我慢強さ)
“抱怨:bào yuàn”(不平をこぼす、文句を言う)
“曾经:céng jīng”(かつて)
“轮到:lún dào”(〜の番になる)
“培养:péi yáng”(育成する、育てる)

” “

面试回答问题时既不能说得太快,也不能说得太小声。既使很紧张,也要考虑对方,需要让对方能听清楚你说的内容。
面试让你又紧张又害羞,克服这些也是一种礼节。不可以让这些负面情绪支配你,而是要你支配这些情绪。这并不是面试技巧,而是日常生活中也需要的心态。开心的时候,难过的时候都要保持平静心对待别人。
听起来比较难做到,但实际上很简单,只要考虑对方而已。

“害羞:hài xiū”(恥ずかしい)
“克服:kè fú”(克服する、打ち勝つ)
“礼节:lǐ jié”(礼儀、マナー)
“负面:fù miàn”(ネガティブな)
“技巧:jì qiǎo”(テクニック)
“难过:nán guò”(つらい)
“对待:duì dài”(向かい合う、接する)
“实际上:shí jì shàng”(実際は)

即使” “” “

要是结婚后想要幸福的生活,既要了解对方的优点,也要接受对方的缺点。人都有缺点,你要包容对方。不能只责怪对方,你也要知道自己也有缺点。
和谐相处了几十年的夫妇往往说他们的相处秘诀是“忍耐”。
最好只看对方的好,而不看对方的不好。发现了对方的不好的地方也视而不见,假装什么都没看见。
只把ta的好留在心里,一直感谢ta,保持感恩的心态是和谐相处的好方法。

“包容:bāo róng”(多めにみる、許容する)
“责怪:zé guài”(責める)
“和谐:hé xié”(調和のとれた、なごやか)
“忍耐:rěn nài”(我慢する、耐える)
“视而不见:shì ér bú jiàn”(見てみぬフリをする)
“假装:jiǎ zhuāng”(〜フリをする)

要是” “

もっと会話や例文に触れたい方は以下の教材をどうぞ。
(どちらも無料ダウンロードできます。)

中国語1万字多読マラソン【HSK4級レベル】~500文字×20編~

【使える中国語を学ぼう!】プロ通訳が初学者のフリしてネイティブとチャットした記録【ピンイン&解説・和訳つき】

今回の文法をアウトプットしよう!

文法の概要がだいたいわかったところで、実際にネイティブとの会話でつかうことで日常会話はできるようになります。

基礎の知識があれば、それが会話やチャットをつづける助けになり、コミュニケーションのなかで文法や語彙は身についていくんですね。

ボク自身、参考書はつかわずにチャットや会話のなかで自然と身につき、HSK6級にも8割以上で合格できました。

1レッスン200円前後でネイティブの授業が受けられるサービスもあります。

これはボクがいちばんおすすめできるオンラインスクールですので、興味がある方は以下の記事をチェックしてみてください。

HSK認定校だから割引でHSK受験できるよ!
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
PR

コメント

  1. nao より:

    yuki先生こんばんは。今年も残すところあと1時間あまりになりました。今年はお勉強お世話になりました。
    docomoメールを解約したのでこちらに変わりました。今月はインフルエンザからの咳でギックリ腰になり苦しみました。それも誕生日でした
    先生お身体に気をつけて良いお年をお迎えください。
    お世話になりました。

    • Yuki より:

      naoさん新年快乐!あけましておめでとうございます!
      それは運が悪かったですねぇ、今年は大丈夫ですよ!
      このようにメッセージで残してくださり、すごくうれしいです。
      ありがとうございます。