中国語文法レッスン第34課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①「〜れば〜ほど」の“越A越B”
②「AとBはおなじ」の(A跟B一样。)
今回のレッスン内容を身につければ、
「中国語って勉強すればするほど難しく感じるよ。」
「最近、食べれば食べるだけ太るようになってきたの。」
「李さんのお父さんもおなじくらい背が高いの?」
「鈴木さんと山田さんの車っておなじだね。」
「きょうは冬みたいに寒いよ。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
「〜れば〜ほど」の“越A越B”
「だんだん〜」や「ますます〜」といったニュアンスの“越来越~”という形はレッスン31でご紹介しました。
今回は似たような形で「〜れば〜ほど」をあらわす“越A越B”をご紹介します。
たとえば「勉強すればするほど難しい(難しく感じる)」という文は
越学越难。
となります。
つまり
越A越B。
A→動詞 / 形容詞
B→形容詞
となるわけです。
こちらも例文で見てみましょう。
岩崎先生的中文,我觉得说得越来越好了。
他是越跑越快的。我是越跑越慢,越跑越累。
篮球要打得好,就多打。越打越好的。
“篮球:lán qiú”(バスケットボール。動詞は“打”)
这幅画越看越好看。
“画:huà”(絵や絵画のこと。数詞は“幅:fú”)
Aに形容詞がはいることもあります。
多练练口语哦,说得越多越好。
“练:liàn”(練習する)
“口语:kǒu yǔ”(スピーキング)
“越多越好”(多ければ多いほどいい)というように“多”が入っています。
前後で主語が異なるときは、以下のように“越”を別々におきます。
文字越多,我越不想看。
天气越热,我越不想出去。
中文越难,我越觉得有意思。
「AとBはおなじ」の(A跟B一样。)
「AとBはおなじ」というときは
A跟B一样。
と表現します。
“跟:gēn”は「〜と」という意味で“和:hé”とおなじです。
なので“A和B一样。”としてもOKです。
“一样:yí yàng”は「おなじ」という意味ですね。
ちなみに“样”は「様」の簡体字です。
たとえば「李さんの車は王さんの車とおなじ。」は
李先生的车跟王先生的(车)一样。
となります。
こちらもいくつか例でみてみましょう。
小李养的猫的品种和小明养的一样。
“养:yǎng”(飼う)
“品种:pǐn zhóng”(品種、種類)
我的发型跟我喜欢的明星的发型一样。
“发型:fà xíng”(髪型)
“明星:míng xīng”(スター、有名人)
你的手机跟我的手机是一样的吗?
我要买跟你一样的衣服。
「おなじくらい〜」のあらわし方
「おなじ」の表現はわかりましたね。
では「おなじくらい〜」はどう言えばいいのでしょうか?
これは“A跟B一样”のうしろに形容詞をおくだけです。
たとえば「AとBはおなじくらい大きい。」は
A跟B一样大。
となるわけです。
こちらも例文でみてみましょう。
小明的爸爸跟我的爸爸一样胖。
“胖:pàng”(太っている)
我妈妈的头发跟姐姐的头发一样长。
“头发:tóu fà”(髪)
“长:cháng”(長い)
这家店的咖啡跟星巴克一样贵哦。
“星巴克:xīng bā kè”(スターバックス)
今天的天气跟冬天一样冷哦。
李老师跟孙老师一样严格。
“严格:yán gé”(厳しい)
这冰激凌跟哈根达斯一样好吃。
“冰激凌:bīng jī líng”(アイスクリーム)
“哈根达斯:hā gēn dá sī”(ハーゲンダッツ)
这件衣服跟那件(衣服)一样好看。
このようにおなじ単語(このばあいは“衣服”)は省略可能です。
「おなじじゃない」ときのあらわし方
おなじである場合の表現はわかりました。
ではおなじでない場合はどうでしょうか。
たとえば「AとBはおなじじゃない。」というときは
A跟B不一样。
のように“一样”を“不”で否定して“不一样”とします。
また「AとBはおなじように大きくない。」なら
A跟B不一样大。
となるわけです。
ではこちらも例文でみてみましょう。
他那边的方言跟我这边的方言不一样。
你说的和我说的都不一样。
她照片跟真人完全不一样。
“照片:zhào piàn”(写真)
“真人:zhēn rén”(実物の人。リアルでの人。)
我的发型跟我妹妹的发型不一样。
我做的饭跟我妈做的饭不一样辣。
“辣:là”(からい)
例文集
日本語訳せずに中国語で理解しましょう。
意味もだいたいわかればOKです!
A:我觉得中文越学越难哦。
B:但我觉得你的中文越来越好了。已经很好的。
A:我的表达什么的跟中国人不一样吧。
B:那个没关系,慢慢会学会的。
A:我也希望会越来越好!
B:你可以的!
“表达:biǎo dá”(表現)
A:你有多高呢?
B:一米九吧。
A:这么高。你跟你爸爸一样高吗?
B:我爸爸没有我高。一米八左右吧。
A:那你跟你妈妈一样高吗?
B:我妈妈差不多跟我爸爸一样高。一米八不到吧。
A:你父母都很高哦。
“米:mǐ”(メートル)
“一米九”は190cm“で一米八”は180cmをあらわす。
A:山口老师的中文说得怎么样?
B:她说得跟中国人一样好啊。我没见过中文跟她一样好的外国人。
A:她太厉害了。
B:山口老师是你的中文老师吗?
A:是的,她又幽默又温柔,学生们都喜欢她。
B:看得出来你们都喜欢她呢。她教得也好,看你中文水平就知道。
A:你这样说,我会害羞的。
“幽默:yōu mò”(おもしろい、ユーモアがある)
“温柔:wēn róu”(やさしい、穏やか)
“害羞:hài xiū”(恥ずかしい)
“水平:shuǐ píng”(レベル)
A:我年纪大了就越吃越胖呢。
B:我也一样,比之前更容易胖。
A:吃的量没什么变,但是胖了不少呢。
B:多运动好了,我每天吃完就去散步啊。
A:我也从今天开始出去散步了。
B:嗯,健康最重要。
“比”
“更:gèng”(さらに、もっと)
“胖:pàng”(太っている)
A:听说,你对爬山有兴趣。你爬过吗?
B:我还没有。你爬过吗?
A:我爬过一次。爬山也不简单哦。
B:哪里比较困难?
A:山越高,路越难走呢。温度也会低,越高越冷。
B:氧气也会缺,是不是?
A:对的,所以你一定要提前锻炼,提前准备。
“爬山:pá shān”(山登り)
“路:lù”(道)
“氧气:yǎng qì”(酸素)
“缺:quē”(足りない、欠乏する)
“锻炼:duàn liàn”(トレーニングする)
A:我家小狗今天早上从凳子上跳下来,不小心骨折了,你有推荐的宠物医院吗?
B:我家附近有一家宠物医院,那里的宋老师比较有名哦。
A:他是不是有抖音账号啊?我好像看到过。
B:对的,他开始拍抖音之后,来找他的主人越来越多。现在基本上需要预约了。
A:他的粉丝也跟网红一样多啊。
B:是的,他现在很有名。我给你医院的电话号码,你先预约吧。
“凳子:dèng zi”(腰掛け、背もたれのないイス)
“不小心:bù xiǎo xīn”(不注意で、ついうっかり)
“骨折:gǔ zhé”
“推荐:tuī jiàn”(おすすめする)
“抖音:dǒu yīn”(中国版TikTok)
“账号:zhàng hào”(アカウント)
“好像:hǎo xiàng”(〜な気がする)
“主人:zhǔ rén”(飼い主)
“预约:yù yuē”(予約する)
“粉丝:fěn sī”(ファン)
“网红:wǎng hóng”(インフルエンサー、ネット上の有名人)
A:你是吃不胖的那种吧?太羡慕你了!
B:但我爸妈和亲戚都说我要吃多一点呢,好烦哦。
A:对,上一代的人都这样想。
B:其实我吃得比你多,对不对?
A:对的,你吃得好多啊。那我的身材怎么跟你不一样呢?不公平!
B:我是要肉的。我想再胖一点。
“羡慕:xiàn mù”(うらやましい)
“亲戚:qīn qì”(親戚)
“烦:fán”(めんどくさい、わずらわしい)
“身材:shēn cái”(体型、スタイル)
A:这三天是高考的日子。
B:是吗?怪不得最近大马路上安静了许多呢。
A:因为高考的关系,所有考试地点周围都规定建筑工地的作业时间了呢。
B:这是在制造安静的环境,让考生更好地复习,安静参加考试了。
A:听说,参加高考的学生也越来越多,他们的压力也越来越大。
B:是哦,对学生们来说,高考是个人生大事呢。
“因为”
“怪不得:guài bu dé”(道理で)
“大马路:dà mǎ lù”(大通り)
“许多:xǔ duō”(たくさん、多くの)
“周围:zhōu wéi”(周囲)
“规定:guī dìng”(規定する、定める)
“建筑工地:jiàn zhù gōng dì”(工事現場)
“作业:zuò yè”(作業する)
“制造:zhì zào”(つくり出す)
“环境:huán jìng”(環境)
“考生:kǎo shēng”(受験生)
“压力:yā lì”(ストレス、プレッシャー)
勉強した文法をアウトプットしよう!
もっと会話や例文に触れたい方は以下の教材をどうぞ。
(無料ダウンロードできます。)
コメント