MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK2級】“因为…,所以…”&疑問詞“怎么”と“为什么”&“什么意思?”の使い方を解説【動画&ネイティブ音声】

「“因为…,所以…”」&「疑問詞“怎么”と“为什么”」と「意味の聞き方“什么意思?”」ほか【中国語文法】

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①理由や原因を問う疑問詞“怎么”と“为什么”
②意味の聞き方“什么意思?”
③数詞を重ねてつかう用法
④原因と結果をあらわす“因为……,所以……。”

今回のレッスン内容を身につければ、

「どうしてコーヒー好きじゃないの?」
「“听不懂”ってどういう意味?」
「この学校の学生たちはみんな英語と中国語がわかります。」
「高すぎるから買えなかった。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

理由や原因を問う疑問詞“怎么”と“为什么”

“How”とおなじく方法を聞く疑問詞の“怎么”はレッスン4でやりましたね。

今回は”Why”の“怎么”を紹介します。

怎么:zěn me”と“为什么:wèi shén me”はどちらも理由や原因を問う疑問詞ですが、
口語では“怎么”は「あれ?おかしいな」といった怪訝さをあらわすことが多いです。

例文でニュアンスをつかみましょう。

怎么(为什么)不喜欢喝咖啡?

小明怎么(为什么)还没来?

怎么(为什么)不高兴呢?

“怎么”は“为什么”に置き換えることができますが、
“为什么”だと怪訝な感じや疑いのニュアンスが弱くなります。

“怎么”をつかうのは、普通ではないときなので、以下の文では“怎么”はつかえません。

天空为什么是蓝色的?

“为什么”と“怎么”のくわしい区別は別途記事で紹介します。
(完成次第こちらにリンク貼りますので、ブックマークしてお待ちいただけるとうれしいです。)

また「なんでもない。」や「別に。」といったニュアンスで“没有为什么。”と言うこともあります。

A:你为什么没回微信呢?
B:没有为什么。

意味の聞き方“什么意思?”

「どういう意味?」と聞きたいときには“什么意思?:shén me yì si”をつかいます。

什么意思?

口調によっては「どういうつもりだよ!」や「なんなの?」みたいに怒ったようにもなります。

这个汉字是什么意思?

このように「〜はどういう意味?」とすることもできるのですね。

また“意思:yì si”を「意味」という名詞としてつかうことも可能です。

你知道这个汉字的意思吗?

「私の意味は〜」(私の言いたいことは〜)というニュアンスでつかうこともできます。

我的意思是今天我不想出去。

“有意思”「おもしろい、興味深い」
“没意思”「つまらない、ナンセンス」
“小意思”や“意思意思”「ちょっとした気持ち」などいろいろな言い方があります。

“意思”をつかった中国で有名な会話もあります。
これだけの意味がある“意思”は“有意思”ですね〜笑

プレゼントをわたすときの“意思”
恋人同士のケンカで登場する“意思”

数詞を重ねてつかう用法

数詞を重ねてつかうばあい、「例外なくすべて」というニュアンスがつきます。

そのグループ内の一部を指すのではなく、全体を指すのが一般的です。

我弟弟天天(每天)打游戏。

レッスン15でやった“每〜”とおなじです。

他们个个(每个人)都会说中文。

こちらも“每个人”に置き換え可能ですね。

参考書とかにはや本の数詞を重ねて“件件”や“本本”も紹介されていますが、
ネイティブは一般的にこれらはつかわないようです。

ボク自身の経験からもこういった言い方は聞いたことないです。

老师的书每本都很厚。

“本本”とは言わない。

她买的衣服每件都很漂亮。

“件件”とは言わない。

よって数詞を重ねてつかうのは“天天”と“个个”くらいということですね。

原因と結果をあらわす“因为……,所以……。”

因为:yīn wèi”で原因や理由を示して、“所以:suǒ yǐ”で結果を示すことができます。

因为A,所以B。
「AだからB」「AだったからB」

ということですね。

過去でもOKです。

因为天气不好,所以今天没出去。

因为我不饿,所以我没吃午餐。

因为这个太贵了,所以我不能买。

また単独でつかうことも可能で“为什么”の答えで“因为”(〜から)をつかいます。

A:你为什么不吃?(どうして食べないの?)
B:因为这个太辣了。(これ辛すぎるからさ。)

所以”は接続詞として「だから〜」という順接の意味があります。

A:今天有点冷哦。(今日ちょっと寒いね。)
B:对啊,所以我穿两件呢。(そうよ、だからわたし2着も着てるのよ。)

例文集

例文①

A:你每天坐公交去上班吗?
B:是的,但是我不太喜欢坐公交。
A:为什么呀?
B:人太多了。
A:那你怎么不坐地铁去上班呢?
B:我家附近没有地铁呢。
A:哦,这样啊。

解説と和訳を見る

A:你每天坐公交去上班吗?
nǐ měi tiān zuò gōng jiāo qù shàng bān ma?
(あなたは毎日バスで通勤しますか?)
B:是的,但是我不太喜欢坐公交。
shì de, dàn shì wǒ bù tài xǐ huān zuò gōng jiāo.
(はい、でもバスに乗るのはあまり好きではありません。)
A:为什么呀?
wèi shén me ya?
(どうしてですか?)
B:人太多了。
rén tài duō le.
(人が多すぎます。)
A:那你怎么不坐地铁去上班呢?
nà nǐ zěn me bù zuò dì tiě qù shàng bān ne?
(じゃあ、どうして地下鉄で通勤しないんですか?)
B:我家附近没有地铁呢。
wǒ jiā fù jìn méi yǒu dì tiě ne.
(家の近くに地下鉄がないんです。)
A:哦,这样啊。
ó, zhè yàng a.
(ああ、そうなんですね。)

A:你每天坐公交去上班吗?
“每天”(měi tiān):毎日
“坐”(zuò):乗る
“公交”(gōng jiāo):バス
“去”(qù):行く
“上班”(shàng bān):通勤する
“吗”(ma):疑問詞
→ 「あなたは毎日バスで通勤しますか?」
B:是的,但是我不太喜欢坐公交。
“是的”(shì de):はい
“但是”(dàn shì):でも
“我”(wǒ):私は
“不太”(bù tài):あまり~しない
“喜欢”(xǐ huān):好き
“坐”(zuò):乗る
“公交”(gōng jiāo):バス
→ 「はい、でもバスに乗るのはあまり好きではありません。」
A:为什么呀?
“为什么”(wèi shén me):どうして
“呀”(ya):強調の語気詞
→ 「どうしてですか?」
B:人太多了。
“人”(rén):人
“太”(tài):多すぎる
“多”(duō):多い
→ 「人が多すぎます。」
A:那你怎么不坐地铁去上班呢?
“那”(nà):じゃあ
“你”(nǐ):あなた
“怎么”(zěn me):どうして
“不”(bù):~しない
“坐”(zuò):乗る
“地铁”(dì tiě):地下鉄
“去”(qù):行く
“上班”(shàng bān):通勤する
→ 「じゃあ、どうして地下鉄で通勤しないんですか?」
B:我家附近没有地铁呢。
“我”(wǒ):私
“家”(jiā):家
“附近”(fù jìn):近く
“没有”(méi yǒu):ない
“地铁”(dì tiě):地下鉄
→ 「家の近くに地下鉄がないんです。」
A:哦,这样啊。
“哦”(ó):ああ
“这样”(zhè yàng):こういうこと
“啊”(a):語気詞
→ 「ああ、そうなんですね。」

例文②

A:你经常去网吧吗?
B:不是经常去。一个月两三次吧。
A:一个人去吗?
B:嗯,一个人去。打游戏嘛,一个人去也没问题。
A:我也想去一下网吧。可以一起去吗?
B:怎么不可以呢!
A:太好了!

“经常:jīng cháng”(よく、頻繁に)
“网吧:wǎng ba”(ネットカフェ)
“怎么不可以”(「どうしてダメなの?」といった遠回しに肯定する言い方。)

解説と和訳を見る

A:你经常去网吧吗?
nǐ jīng cháng qù wǎng bā ma?
(あなたはよくネットカフェに行きますか?)
B:不是经常去。一个月两三次吧。
bù shì jīng cháng qù. yí gè yuè liǎng sān cì ba.
(あまり行きません。月に2、3回くらいです。)
A:一个人去吗?
yí gè rén qù ma?
(一人で行きますか?)
B:嗯,一个人去。打游戏嘛,一个人去也没问题。
ēn, yí gè rén qù. dǎ yóu xì ma, yí gè rén qù yě méi wèn tí.
(うん、一人で行きます。ゲームをするので、一人でも問題ありません。)
A:我也想去一下网吧。可以一起去吗?
wǒ yě xiǎng qù yí xià wǎng bā. kě yǐ yī qǐ qù ma?
(私もネットカフェに行きたいです。一緒に行ってもいいですか?)
B:怎么不可以呢!
zěn me bù kě yǐ ne!
(どうして行けないなんてことがあるんですか!)
A:太好了!
tài hǎo le!
(よかった!)

A:你经常去网吧吗?
“经常”(jīng cháng):よく
“网吧”(wǎng bā):インターネットカフェ(ネットカフェ)
“吗”(ma):疑問詞
→ 「あなたはよくネットカフェに行きますか?」
B:不是经常去。一个月两三次吧。
“不是”(bù shì):~ではない
“经常”(jīng cháng):よく
“一个月”(yí gè yuè):一ヶ月
“两三次”(liǎng sān cì):2、3回
→ 「あまり行きません。月に2、3回くらいです。」
A:一个人去吗?
“一个人”(yí gè rén):一人
“去”(qù):行く
“吗”(ma):疑問詞
→ 「一人で行きますか?」
B:嗯,一个人去。打游戏嘛,一个人去也没问题。
“嗯”(ēn):うん
“打游戏”(dǎ yóu xì):ゲームをする
“嘛”(ma):理由を説明する語気詞
“也”(yě):~も
“没问题”(méi wèn tí):問題ない
→ 「うん、一人で行きます。ゲームをするので、一人でも問題ありません。」
A:我也想去一下网吧。可以一起去吗?
“我也”(wǒ yě):私も
“想”(xiǎng):行きたい
“一下”(yí xià):ちょっと
“网吧”(wǎng bā):ネットカフェ
“可以”(kě yǐ):~してもよい
“一起”(yī qǐ):一緒に
→ 「私もネットカフェに行きたいです。一緒に行ってもいいですか?」
B:怎么不可以呢!
“怎么”(zěn me):どうして
“不可以”(bù kě yǐ):いけない
→“怎么不可以”(「どうしてダメなの?」といった遠回しに肯定する言い方。)
“呢”(ne):語気詞、確認や強調
→ 「どうして行けないなんてことがあるんですか!」
A:太好了!
“太好了”(tài hǎo le):よかった
→ 「よかった!」

例文③

A:你们今晚开车去餐厅吗?
B:不,打车去。
A:为什么不自己开车呢?
B:今晚要喝酒呢。
A:坐我的车吧。
B:你不喝酒是吧?
A:我不能喝酒呢。
B:太好了!

解説と和訳を見る

A:你们今晚开车去餐厅吗?
nǐ men jīn wǎn kāi chē qù cān tīng ma?
(今晩、あなたたちは車でレストランに行きますか?)
B:不,打车去。
bù, dǎ chē qù.
(いいえ、タクシーで行きます。)
A:为什么不自己开车呢?
wèi shén me bù zì jǐ kāi chē ne?
(どうして自分の車で行かないんですか?)
B:今晚要喝酒呢。
jīn wǎn yào hē jiǔ ne.
(今晩はお酒を飲む予定です。)
A:坐我的车吧。
zuò wǒ de chē ba.
(私の車に乗ってください。)
B:你不喝酒是吧?
nǐ bù hē jiǔ shì ba?
(あなたはお酒を飲まないんですね?)
A:我不能喝酒呢。
wǒ bù néng hē jiǔ ne.
(私はお酒を飲めないんです。)
B:太好了!
tài hǎo le!
(よかった!)

A:你们今晚开车去餐厅吗?
“你们”(nǐ men):あなたたち
“今晚”(jīn wǎn):今晩
“开车”(kāi chē):車を運転する
“去”(qù):行く
“餐厅”(cān tīng):レストラン
“吗”(ma):疑問詞
→ 「今晩、あなたたちは車でレストランに行きますか?」
B:不,打车去。
“打车”(dǎ chē):タクシーに乗る
→ 「いいえ、タクシーで行きます。」
A:为什么不自己开车呢?
“为什么”(wèi shén me):どうして
“自己”(zì jǐ):自分
“开车”(kāi chē):車を運転する
“呢”(ne):語気詞、確認や強調
→ 「どうして自分の車で行かないんですか?」
B:今晚要喝酒呢。
“今晚”(jīn wǎn):今晩
“要”(yào):~する予定、~したい
“喝酒”(hē jiǔ):お酒を飲む
→ 「今晩はお酒を飲む予定です。」
A:坐我的车吧。
“坐”(zuò):乗る
“我的车”(wǒ de chē):私の車
“吧”(ba):語気詞、提案や勧誘
→ 「私の車に乗ってください。」
B:你不喝酒是吧?
“你”(nǐ):あなた
“不”(bù):~しない
“喝酒”(hē jiǔ):お酒を飲む
“是吧”(shì ba):確認の意
→ 「あなたはお酒を飲まないんですね?」
A:我不能喝酒呢。
“我”(wǒ):私は
“不能”(bù néng):~できない
“喝酒”(hē jiǔ):お酒を飲む
“呢”(ne):語気詞、説明や強調
→ 「私はお酒を飲めないんです。」
B:太好了!
“太好了”(tài hǎo le):よかった
→ 「よかった!」

例文④

A:你什么时候开始学中文的呢?
B:我是去年开始学的。
A:为什么学中文?
B:因为我们公司有很多中国客户。
A:你做什么工作呀?
B:做贸易。
A:你的中文已经很好啊!加油!
B:好!谢谢!

解説と和訳を見る

了解しました!以下のように行間のスペースを消しました。

A:你什么时候开始学中文的呢?
nǐ shén me shí hòu kāi shǐ xué zhōng wén de ne?
(あなたはいつから中国語を学び始めたんですか?)
B:我是去年开始学的。
wǒ shì qù nián kāi shǐ xué de.
(私は去年から学び始めたんです。)
A:为什么学中文?
wèi shén me xué zhōng wén?
(どうして中国語を学ぶんですか?)
B:因为我们公司有很多中国客户。
yīn wèi wǒ men gōng sī yǒu hěn duō zhōng guó kè hù.
(私たちの会社にはたくさんの中国の顧客がいるからです。)
A:你做什么工作呀?
nǐ zuò shén me gōng zuò ya?
(あなたはどんな仕事をしているんですか?)
B:做贸易。
zuò mào yì.
(貿易をしています。)
A:你的中文已经很好啊!加油!
nǐ de zhōng wén yǐ jīng hěn hǎo a! jiā yóu!
(あなたの中国語はもうとても上手ですね!頑張ってください!)
B:好!谢谢!
hǎo! xiè xiè!
(はい!ありがとうございます!)

什么时候 (shén me shí hòu):「いつ」「何時」の意味で、質問の形で「いつから」や「いつの時間」を尋ねる時に使います。

因为 (yīn wèi):「~だから」という理由を示す言葉で、文の前に使って、後に理由を述べます。

做 (zuò):「する」「行う」という動詞で、職業や仕事の内容を述べる時に使います。

已经 (yǐ jīng):「もう」「すでに」という意味で、動詞の前に置くことで、「すでに~している」という状態を表します。

加油 (jiā yóu):励ましの言葉で、「頑張って」という意味です。

例文⑤

A:小李怎么不来了呢?
B:因为今天是他朋友的生日,所以他去朋友家了。
A:那小明呢?她怎么还没来?
B:她会来的。你发她微信吧。
A:我已经发了呀。哦,她回了。
B:怎么说?
A:她已经到地铁站了。
B:那我们去地铁站吧。

解説と和訳を見る

A:小李怎么不来了呢?
xiǎo lǐ zěn me bù lái le ne?
(シャオリーはどうして来ていないんですか?)
B:因为今天是他朋友的生日,所以他去朋友家了。
yīn wèi jīn tiān shì tā péng yǒu de shēng rì, suǒ yǐ tā qù péng yǒu jiā le.
(今日は彼の友達の誕生日だから、友達の家に行ったんです。)
A:那小明呢?她怎么还没来?
nà xiǎo míng ne? tā zěn me hái méi lái?
(じゃあ、シャオミンはどうですか?彼女はどうしてまだ来ていないんですか?)
B:她会来的。你发她微信吧。
tā huì lái de. nǐ fā tā wēi xìn ba.
(彼女は来るはずです。あなたが彼女にWeChatを送ってください。)
A:我已经发了呀。哦,她回了。
wǒ yǐ jīng fā le ya. ó, tā huí le.
(私はもう送ったよ。あ、彼女から返事が来た。)
B:怎么说?
zěn me shuō?
(何て言っていましたか?)
A:她已经到地铁站了。
tā yǐ jīng dào dì tiě zhàn le.
(彼女はもう地下鉄の駅に着いたそうです。)
B:那我们去地铁站吧。
nà wǒ men qù dì tiě zhàn ba.
(じゃあ、私たちは地下鉄の駅に行きましょう。)

解説

  • “怎么”(zěn me):「どうして」「なぜ」
  • “还没”(hái méi):まだ〜していない
  • “发”(fā):送る、送信する
  • “回”(huí):返事をする
  • “已经”(yǐ jīng):すでに、もう
  • “到”(dào):到着する、着く
  • “地铁站”(dì tiě zhàn):地下鉄の駅

例文⑥

A:最近我工作很忙,所以没有和我儿子玩。
B:那你儿子一般做什么呢?
A:听我老婆说,他天天在家打游戏。
B:我儿子也喜欢打游戏呢。
A:男孩子都爱打游戏哦。
B:现在女孩子都喜欢打游戏呢。

解説と和訳を見る

すみません、行間を削除しました。こちらが修正版です:

A:最近我工作很忙,所以没有和我儿子玩。
A: zuì jìn wǒ gōng zuò hěn máng, suǒ yǐ méi yǒu hé wǒ ér zi wán.
(最近仕事がとても忙しくて、息子と遊ぶ時間がないんです。)
B:那你儿子一般做什么呢?
B: nà nǐ ér zi yì bān zuò shén me ne?
(じゃあ、あなたの息子さんは普段何をしているんですか?)
A:听我老婆说,他天天在家打游戏。
A: tīng wǒ lǎo pó shuō, tā tiān tiān zài jiā dǎ yóu xì.
(妻の話によると、彼は毎日家でゲームをしているそうです。)
B:我儿子也喜欢打游戏呢。
B: wǒ ér zi yě xǐ huān dǎ yóu xì ne.
(うちの息子もゲームが好きなんです。)
A:男孩子都爱打游戏哦。
A: nán hái zi dōu ài dǎ yóu xì o.
(男の子はみんなゲームが好きですね。)
B:现在女孩子都喜欢打游戏呢。
B: xiàn zài nǚ hái zi dōu xǐ huān dǎ yóu xì ne.
(今は女の子もゲームが好きなんですね。)

  • 做什么(zuò shén me):何をする。
  • 打游戏(dǎ yóu xì):ゲームをする。
  • 男孩子(nán hái zi):男の子。
  • 女孩子(nǚ hái zi):女の子。

例文⑦

学生:老师,“666”是什么意思?
老师:是“厉害”的意思哦。你朋友说的吗?
学生:哦,“厉害”啊!我朋友在微信上说的。
老师:他为什么说“666”呢?
学生:他说我的中文666!好开心!
老师:是哦,你的中文好厉害哦!
学生:老师的日语也666哦!
老师:是吗?我也好开心。

解説と和訳を見る

A:学生:老师,“666”是什么意思?
A: xué shēng: lǎo shī, “666” shì shén me yì si?
(学生: 先生、“666”是什么意思?)
B:老师:是“厉害”的意思哦。你朋友说的吗?
B: lǎo shī: shì “lì hài” de yì si o. nǐ péng yǒu shuō de ma?
(先生: “666”是“厉害”的意思哦。是你的朋友说的吗?)
A:学生:哦,“厉害”啊!我朋友在微信上说的。
A: xué shēng: ó, “lì hài” a! wǒ péng yǒu zài wēi xìn shàng shuō de.
(学生: 哦,“厉害”啊!我朋友在微信上说的。)
B:老师:他为什么说“666”呢?
B: lǎo shī: tā wèi shén me shuō “666” ne?
(先生: 他为什么说“666”呢?)
A:学生:他说我的中文666!好开心!
A: xué shēng: tā shuō wǒ de zhōng wén 666! hǎo kāi xīn!
(学生: 他说我的中文666!好开心!)
B:老师:是哦,你的中文好厉害哦!
B: lǎo shī: shì ó, nǐ de zhōng wén hǎo lì hài o!
(先生: 是哦,你的中文好厉害哦!)
A:学生:老师的日语也666哦!
A: xué shēng: lǎo shī de rì yǔ yě 666 o!
(学生: 先生的日语也666哦!)
B:老师:是吗?我也好开心。
B: lǎo shī: shì ma? wǒ yě hǎo kāi xīn.
(先生: 是吗?我也好开心。)

  • “666”(liù liù liù):ネットスラングで「すごい」「すばらしい」という意味。
  • 厉害(lì hài):すごい、すばらしい。
  • 微信(wēi xìn):WeChat、中国のメッセージングアプリ。
  • 开心(kāi xīn):嬉しい、楽しい。

例文⑧

A:小李啊,昨天我和朋友在微信聊天的时候,那个朋友说“阿里嘎多”,这是不是日语啊?
B:是的,用中文这样写的。
A:很有意思哦。
B:因为你是日本人嘛,所以他想和你讲日语吧。
A:这样啊。那“亚麻碟”呢?
B:啊这……。

解説と和訳を見る

A:小李啊,昨天我和朋友在微信聊天的时候,那个朋友说“阿里嘎多”,这是不是日语啊?
A: xiǎo lǐ a, zuó tiān wǒ hé péng yǒu zài wēi xìn liáo tiān de shí hòu, nà ge péng yǒu shuō “ā lǐ gā duō”, zhè shì bù shì rì yǔ a?
(小李啊,昨天我和朋友在微信聊天的时候,那个朋友说“阿里嘎多”,这是不是日语啊?)
B:是的,用中文这样写的。
B: shì de, yòng zhōng wén zhè yàng xiě de.
(是的,用中文这样写的。)
A:很有意思哦。
A: hěn yǒu yì si o.
(很有意思哦。)
B:因为你是日本人嘛,所以他想和你讲日语吧。
B: yīn wèi nǐ shì rì běn rén ma, suǒ yǐ tā xiǎng hé nǐ jiǎng rì yǔ ba.
(因为你是日本人嘛,所以他想和你讲日语吧。)
A:这样啊。那“亚麻碟”呢?
A: zhè yàng a. nà “yà má dié” ne?
(这样啊。那“亚麻碟”呢?)
B:啊这……。
B: ā zhè……。
(啊这……。)

  • “阿里嘎多”(ā lǐ gā duō):日语“ありがとう(arigatou)”の発音を模した中国語で、感謝の意味。
  • “亚麻碟”(yà má dié):日本語の「やめて」これはアダルトビデオから中国に広まった単語で、この単語を知らないひとはいないくらい有名な言葉。中国人のともだちに聞くのは自己責任でお願いします笑
  • 啊这:a zhè”(「え〜っと」といったとぼけたり、気まずいときにつかう若者言葉。)

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次