PR
中国語文法レッスン

「おそらく〜」の“恐怕”と勇気や度胸があることを示す“敢”【中国語文法】

「おそらく〜」の“恐怕”と勇気や度胸があることを示す“敢”【中国語文法】

中国語文法レッスン第66課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①「たぶん、おそらく〜」の“恐怕”
②勇気や度胸があることを示す“敢”

今回のレッスン内容を身につければ、

「彼きょう顔色悪いわね、調子よくないのかも。」
「来週はたぶんダメです。実家に帰らなきゃいけなくて。」
「あの人の言うこと信じられるっていうの?」
「学生時代は内気で、友達のまえで歌う勇気なんてありませんでした。しかし、いまでは自分でメディアを運営して、カメラの前でさえ歌うことができます。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

“恐怕”

恐怕:kǒng pà”は副詞として使われ,それぞれで意味が異なります。

どちらの場合も、“恐怕”は好ましくない結果を予測するニュアンスが強いです。

以下、それぞれ見ていきましょう。

動詞の“恐怕”

動詞でつかわれるときは「心配する」(=“担心:dān xīn”)という意味になります。

恐怕会迟到。

このように一般的には主語のうしろに“恐怕”をおきます。

「遅刻するか心配。」よりも「遅刻しないか心配。」と訳した方が日本語では自然ですね。

担心会迟到。

“担心”をつかって言い換えることもできますが、ニュアンスはすこし異なります。

恐怕会迟到。:遅刻するという悪い結果に重点がある。
担心会迟到。:心配(担心)という主観的な感情に重点がある。

副詞の“恐怕” ①

副詞で使われるときは“估计:gū jì”とおなじ意味をもちます。

估计”はほぼ確実である予測や推測するときに使うのでしたね。
(→レッスン53参照)

恐怕”の場合は、さらにちょっと心配であるというニュアンスが加わります。

たとえば

他今天脸色不怎么好,身体恐怕不舒服。

“估计:gū jì”で言い換えると

他今天脸色不怎么好,估计是身体不舒服。

こうなります。

“估计”のうしろには動詞がくるので“是”をおきます。

「彼きょう顔色悪いわね、調子よくないのかも。」

他今天脸色不怎么好,恐怕他身体不舒服。

このように“估计”の意味でつかわれるときは、
“恐怕”は主語の前においても、後ろにおいてもOKです。

副詞の“恐怕” ②

おなじ副詞でも“也许:yě xǔ” “可能:kě néng” “大概:dà gài”と同じ意味での「たぶん、おそらく〜」といった使い方では、
恐怕”に心配するというニュアンスはつきません。

つまり「彼、来る途中かも。」は以下の4つの言い方があるわけです。

ネイティブによるとこの4つのなかで“恐怕”をつかった場合、

应该在路上。 (レッスン42参照)に近いそうです。

ほぼ確実に“在路上”ということですね。

さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

明天要提交的毕业论文,恐怕来不及了。

“提交:tí jiāo”(提出する)
“论文:lùn wén”(論文)
“来不及:lái bu jí”(間に合わない)

这个时间点恐怕会堵车,我们提前出发比较安全。

“堵车:dǔ chē”(渋滞)

恐怕我们要遇上台风了。

雨这么大,恐怕她今天来不了了。

不了

网上买的东西,恐怕两三天才能到。

“网上:wǎng shàng”(オンライン、ネット上で)

看看外面,恐怕会下雨,所以我不去。

恐怕一碗面不够,我再点点吃的吧。

小明来日本恐怕已经两个多月了。

他的态度恐怕会引起不必要的麻烦。

“麻烦:má fan”(面倒、手間、やっかいごと)

下周不行,恐怕我要回一趟家。

“趟:tàng”(往復する動作を数える数詞。)

我做出的答案恐怕和正确答案相反。

“相反:xiāng fǎn”(逆である)

今天的听力考试我恐怕没听懂多少。

这个项目恐怕会出问题,所以我们需要进行调查。

“项目:xiàng mù”(プロジェクト)
“进行:jìn xíng”(進行する、実施する)

“敢”

:gǎn”は助動詞で、その動作をする勇気や度胸があることを示します。

 学校的日语演讲比赛你去参加吗?

「学校の日本語スピーチコンテスト参加する(勇気ある)?」

ニュアンスとして「その勇気があるの?」という感じですが、訳すとおかしくなるときは訳しだす必要はありません。

それをする勇気や度胸がある」という含蓄があることは覚えておきましょう。

ほかには

蹦极吗?

「バンジーできる?(バンジーする勇気ある?)」

“蹦极:bèng jí”(バンジージャンプ)

このように“”は動詞の前につけますが、動詞を省略して
“你敢吗?”ということも会話ではよくあります。

例えば、バンジージャンプの動画を一緒に見ていて、“你敢吗?”といえば
「これする勇気ある?」「これできる?」みたいなニュアンスになるわけです。

否定は“不敢~”もしくは“没敢~”です。

不敢在朋友面前唱歌。

「友達のまえで歌う勇気ないよ。」

過去のことでも“不敢~”で否定できます。

学生时代我很内向,不敢(没敢)在朋友面前唱歌,但现在我做自媒体,镜头前也唱歌了。

「学生時代は内気で、友達のまえで歌う勇気なんてありませんでした。しかし、いまでは自分でメディアを運営して、カメラの前でさえ歌うことができます。」

“自媒体:zì méi tǐ”(個人メディア)
“镜头:jìng tóu”(カメラ、レンズ)

このように過去のことはすべて“”で否定するというわけではないので注意です。
”(“没有”)は存在しないというニュアンスを強調します。

他刚拿到驾照,没让他开车。

“驾照:jià zhào”(運転免許)

” “

こちらもほかの例文を見てみましょう。

到底谁会赢,你赌一把吗?

“到底:dào dǐ”(一体)
“赢:yíng”(勝つ)
“赌:dǔ”(賭ける)
“一把:yì bǎ”(一回)

 “到底

说,他一定会成功的。

“一定:yí dìng”(きっと)

吃榴莲吗?他们说很臭。

“榴莲:liú lián”(ドリアン)
“臭:chòu”(くさい)

相信他的话吗?

大胆地向她表白吗?

“大胆:dà dǎn”(大胆に)

站在舞台上表演吗?

“表演:biǎo yǎn”(パフォーマンスする)

一个人去玩吗?

相信你能做到!

我可不晚上一个人看恐怖片。

“恐怖片:kǒng bù piàn”(ホラー映画)

你儿子一个人去买东西吗?

坐电车看到老人上车,你站起来给他让座吗?

“让:ràng”(譲る)

老板出来说话,我们不不听啊。

她来不来,我不肯定。

例文集

日本語訳せずに中国語で理解しましょう。

意味もだいたいわかればOKです!

例文①

A:你们这个暑假去哪里玩?
B:我们打算带孩子去日本的北海道旅游,听说那里夏天也比较凉快,而且好多好玩的地方。
A:去国外啊,你们都有签证吗?
B:护照是有的,但签证还没办。
A:申请之后拿到手也恐怕要两三个星期吧,需要的资料也比较多,早点去弄比较好。
B:是的呢,恐怕我先生到时候没时间,还不能完全确定。签证出来了,万一我老公没时间,那就白办了嘛。
A:也是,签证有规定要几个月内出国是吧。不然就作废了。
B:所以啊,我不知道到底要不要办签证呢。好烦哦。
A:到时候你老公要是没时间去,你跟你女儿两个人去吧。
B:嗯,我也想过,要是真没时间,我和女儿去就算了。
A:我也跟女儿两个人旅游过,感觉挺不错的。可以深度地沟通,能感受到自己孩子的成长。
B:那可不错啊。现在有点想两个人去了呢。收获会更多的感觉。
A:你女儿已经是初中生了吧?
B:是初二。
A:那恐怕她有个喜欢的男生呢。你们一起泡个温泉聊聊也不错吧。
B:还早呢,应该没有吧,你女儿呢?已经有了喜欢的男生了?
A:没有没有,但她有喜欢的偶像。一直看那个偶像的视频。我感觉还要再和她两个人单独旅游一次,多跟她沟通,了解现在的她了。孩子的成长很快,要不断地沟通。所以啊,你这次的旅游也是一个好机会,好好享受哦。

“暑假:shǔ jià”(夏休み)
“凉快:liáng kuài”(涼しい)
“签证:qiān zhèng”(ビザ)
“办:bàn”(手続きする)
“弄:nòng”(する、やる)
“先生:xiān shēng”(旦那)
“到时候:dào shí hou”(その時になったら、そのうち)
“万一:wàn yī”(万が一)
“白+動詞:bái”(無駄に〜した、〜したのが無駄だった)
“不然:bù rán”(さもないと)
“废:fèi”(ダメになる)
“沟通:gōu tōng”(コミュニケーション)
“收获:shōu huò”(収穫)
“初中生:chū zhōng shēng”(中学生)
“泡温泉:pào wēn quán”(温泉につかる)
“偶像:ǒu xiàng”(アイドル)
“不断地:bú duàn de”(絶え間なく〜する)
“机会:jī huì”(機会、チャンス)
“享受:xiǎng shòu”(享受する、たのしむ)

打算” “听说” “到底” “” “要是” “应该

例文②

A:你看,李强给我发了喜帖。
B:我也收到了。他竟然把你这个前女友也邀请到他婚礼啊。所以啊,你怎么说?敢不敢去?
A:不敢去!我去参加了也根本没意思。
B:原来他后来找了个女朋友啊。我记得他被你甩了之后伤心得一段时间经常来公司找你。他结婚了也挺好的。
A:他找到对的人是好事,但他为什么要邀请我参加他的婚礼呢?
B:这证明他克服了感情,想告诉你吧。他也没想要你真去吧,只是想告诉你而已。
A:那好,如果我真去了他会尴尬吧?
B:不会的,他会来和你握手。
A:什么呀!又不是电影。
B:你打算去了?
A:怎么可能!你去啊?
B:我是要去的呀!
A:千万别提到我啊。你假装不知道我的事,好吗?
B:好啦,后来你一直没找对象的事,你也一直伤心难过的事,他来找你的时候,你每次从窗户看他的事,我都不会告诉他的呀。
A:闭嘴!人家已经有老婆了呢。
B:对了,要去就包个红包呢。这是个头痛的事,要包多少钱合适啊?
A:帮我转给他。
B:什么?红包?你不去也要给啊。
A:只是想恭喜他而已。

“喜帖:xǐ tiē”(結婚式の招待状)
“前女友:qián nǚ yǒu”(元カノ)
“邀请:yāo qǐng”(招待する)
“婚礼:hūn lǐ”(結婚式)
“甩:shuǎi”(恋人を振る)
“伤心:shāng xīn”(心が傷つく)
“根本:gēn běn”(もともと、根っから)
“克服:kè fú”(克服する)
“尴尬:gān gà”(気まずい、ばつが悪い)
“牵手:qiān shǒu”(手をつなぐ)
“千万+否定:qiān wàn”(決して〜するな)
“假装:jiǎ zhuāng”(〜のフリをする)
“难过:nán guò”(つらい)
“闭嘴:bì zuǐ”(うるさい、だまれ)
“人家:rén jia”(特定の誰かを指すときに使う。「彼、彼女」といった意味)
“老婆:lǎo pó”(奥さん)
“红包:hóng bāo”(お祝儀)
“合适:hé shì”(ふさわしい)
“转:zhuǎn”(わたす)
“恭喜:gōng xǐ”(祝ってあげる)

竟然” “” “只是~而已” “” “” “如果” “

例文③

“伸出援手:shēn chū yuán shǒu”(救いの手を差し伸べる)
“给予:jǐ yǔ”(与える。“gěi yǔ”と発音するひとも多い。)
“也许:yě xǔ”(もしかしたら)
“摔倒:”shuāi dǎo(つまずいて転ぶ)
“扶:fú”(助け起こす、手で支える)
“通过:tōng guò”(〜を通して)
“关爱:guān ài”(相手を思いやる)
“巨大:jù dà”(とても大きい)
“敢于:gǎn yú”(“敢”と同じ。)
“鼓励:gǔ lì”(鼓舞する、はげます、応援する)
“谚语:yàn yǔ”(ことわざ)

不仅

勉強した文法をアウトプットしよう!

もっと会話や例文に触れたい方は以下の教材をどうぞ。
(どちらも無料ダウンロードできます。)

中国語1万字多読マラソン【HSK4級レベル】~500文字×20編~

【使える中国語を学ぼう!】プロ通訳が初学者のフリしてネイティブとチャットした記録【ピンイン&解説・和訳つき】

この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
PR

コメント