中国語文法レッスン第24課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①“比”をつかった比較構文(1)
②「〜ほど〜ない」の比較構文
③比較文の疑問文と答え方
今回のレッスン内容を身につければ、
「山田さんは鈴木さんより中国語が上手ですね。」
「高橋さんは山田さんほど字が上手じゃない。」
「明ちゃんは王さんよりイケメン。」
「お父さんはお母さんより4歳年上。」
「白酒と日本酒、どっちが好き?」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
“比”をつかった比較構文(1)
比較構文は“比:bǐ”をつかってあらわします。
名詞 + 比 + 形容詞。
が基本形になります。
「大きい」を例にしてみると
A > B →A比B大。
(AはBより大きい。)
このように比較文をつくることができます。
A > B →B比A小。
(BはAより小さい。)
でもいいですね。
多めの例文でニュアンスをつかみましょう。
我爸爸比我妈妈高。
(お父さんはお母さんより背が高い。)
我妈妈比我爸爸矮。
(お母さんはお父さんより背が低い。)
“矮:ǎi”(背が低い)
红色的比白色的贵。
(赤いのは白いのより高い。)
“贵:guì”(値段が高い)
白色的比红色的便宜。
(白いのは赤いのより安い。)
“便宜:pián yì”(値段が安い)
小明比小王帅。
(明ちゃんは王さんよりイケメン。)
“帅:shuài”(イケメン、かっこいい)
小李比小周漂亮。
(李さんは周さんよりきれい。)
北京的冬天比上海的冬天冷。
(北京の冬は上海の冬より寒い。)
妈妈做的饭比爸爸做的饭好吃。
(お母さんが作るごはんはお父さんが作るよりおいしい。)
小明写的字比我写的字好看。
(明ちゃんの書く字は私よりきれい。)
我买的比你买的便宜。
(私が買ったのはあなたが買ったのより安い。)
她的英语比中文好。
(彼女は中国語より英語が上手。)
我觉得阅读比听力难。
(聴解より読解が難しいと思う。)
“阅读:yuè dú”(リーディング、読解)
“听力:tīng lì”(リスニング、聴解)
年齢の比較
年齢は中国語では“大”“小”で上か下かをあらわします。
ただ単に「彼は私より年上」というときは、
他比我大。
でOKです。
おなじく「私は彼より年下」なら
我比他小。
となるわけですね。
では具体的に○歳年上や○歳年下はどうでしょうか?
Aさん(25岁)とBさん(30岁)を例にとってみましょう。
このときAさんに注目すると
A比B大5岁。
(AさんはBさんより5歳年上。)
おなじくBさんに注目すると
B比A小5岁。
(BさんはAさんより5歳年下。)
となるわけですね。
最後に年の差を提示するだけですね。
こちらも例文で慣れましょう。
我爸比我妈大四岁。
(お父さんはお母さんより4歳年上。)
我比我哥哥小三岁。
(ぼくは兄より3歳年下。)
我妹妹比我小一岁。
(妹はぼくより1歳年下。)
老师比我们大二十岁。
(先生は私たちより20歳年上。)
我家的狗狗比他们家的狗狗大两岁。
(うちの犬はあの犬(彼らが飼っている犬)より2歳年上。)
我老公比我大六岁。
(旦那はわたしより6歳年上。)
你老婆比你大几岁呢?
(奥さんは何歳年上なの?)
「〜ほど〜ない」の比較構文
比較するときに「〜ほど〜ない」という言い方もできますね。
名詞 + 没有 + 名詞 + 形容詞。
の形であらわすことができます。
“没有”をつかうんですね。
A < B →A没有B大。
(AはBほど大きくない。)
これもおなじようにBに注目すると
A < B →B没有A小。
(BはAほど小さくない。)
となるわけです。
こちらもいくつかの例文でニュアンスをつかみましょう。
今天没有昨天暖和。
(今日は昨日ほど暖かくない。)
“暖和:nuǎn huó”(暖かい)
猪肉没有牛肉贵。
(豚肉は牛肉ほど高くない。)
我妈没有我爸高。
(母は父ほど背が高くない。)
大卫的中文没有罗宾的好。
(デイビッドの中国語はロビンほど上手じゃない。)
“大卫:dà wèi”(デイビッド、David)
“罗宾:luó bīn”(ロビン、Robin)※どちらも外国人の名前
小李没有小王聪明。
(李さんは王さんほど利口じゃない。)
“聪明:cōng míng”(頭がいい)
王老师没有孙老师严格。
(王先生は孫先生ほど厳しくない。)
“严格:yán gé”(厳しい、厳格)
啤酒没有白酒强。
(ビールは白酒ほど強くない。)
“啤酒:pí jiǔ”(ビール)
“白酒:bái jiǔ”(白酒、バイジュウ、50〜65度くらいある強いお酒。)
>>低アルコール果実酒が中国人女性に大人気!イマドキ女子が好むのは〇〇体験!
小明没有小李可爱。
(明ちゃんは李ちゃんほどかわいくない。)
山田先生没有铃木先生幽默。
(山田さんは鈴木さんほどおもしろくない。)
“幽默:yōu” mò(おもしろい、ユーモアがある)
北京没有广州热。
(北京は広州ほど暑くない。)
比較の疑問文&答え方
では比較するときの質問のしかた、疑問文のつくり方をみてみましょう。
「AとBどちらがおいしい?」という文を例にとると以下のようになります。
A和B哪个(比较)好吃?
「〜と」は“和:hé”(レッスン8)をつかうのでしたね。
省略もできますが、“比较:bǐ jiào”をおいて「比較して〜」というニュアンスを強めることが多いです。
答えるときもおなじで
「Aの方がおいしい。」なら
A(比较)好吃。
というふうになり、おなじように「Bの方がおいしい。」であれば
B(比较)好吃。
となるわけですね。
これも例文で見てみましょう。
A:芒果和榴莲哪个比较贵?
B:榴莲比较贵。
“芒果:máng guǒ”(マンゴー)
“榴莲:liú lián”(ドリアン)
A:红色的和黑色的,哪个比较好?
B:红色的比较好。
A:北京和上海,哪里的天气比较暖和?
B:上海比较暖和。
このように疑問詞は比べるものによって変えていきます。
A:小川先生和田中先生,谁的中文比较好?
B:小川先生比较好吧。
A:周六和周日,你哪天比较方便?
B:周日比较方便。
また“比较”を単独でつかって、「比較的〜」「〜ほう」というニュアンスをもたせることもできます。
今天人比较少。
これなら「今日は人が比較的すくないね。」や「今日は人がすくない方だね。」といった感じになります。
这家店的咖啡比较好喝。
小明家的狗狗比较安静。
A:猪肉和鸡肉,你喜欢哪个?
B:我比较喜欢吃猪肉。
複数のなかから「〜がいちばん〜」と表現するときには“最:zuì”をつかうのでしたね。
>>レッスン14
例文集
日本語訳せずに中国語で理解しましょう。
意味もだいたいわかればOKです!
A:你男朋友比你大吗?
B:是的,他比我大哦。
A:比你大几岁?
B:比我大五岁。你和你男朋友呢?谁大点?
A:我比他大呢。比他大三岁。
B:那你是姐姐啊。
A:不要说姐姐啊。
“不要”
A:明天的天气比今天会好吧?
B:可能吧。不过听说明天风有点大。
A:温度呢?比今天暖和一点吗?
B:嗯,明天有23度。比今天暖和。
A:那我们明天出去玩吧。
B:但是可能会下雨哦。
A:那就今天出去吧。今天不下雨。
B:好啊,我问问小李要不要来。
“听说”
“风:fēng”(風)
“暖和:nuǎn huó”(暖かい。※発音に注意!)
A:你的中文进步了呀。比上个月好。
B:真的吗?好开心啊。
A:发音也比之前好了呢。
B:我最近每天练习发音。
A:挺好的。有效果。加油!
B:嗯!我会加油的!
“发音:fā yīn”(発音)
“练习:liàn xí”(練習する)
A:听说,你上个月去了日本旅游了。
B:是的,很好玩呢。再想去一次哦。
A:都去哪些地方呢?
B:去了东京,京都,大阪和奈良。
A:哪里最喜欢?
B:我最喜欢京都。
A:真的呀!我来自京都呢!
B:山本桑,你是京都人啊!
A:今天比昨天热哦。
B:是的,但是晚上会凉快点哦。
A:下午会下雨,是吧?
B:嗯,风也会比较大。
A:晚上不会下雨吧?
B:晚上不会,要不要出去吃饭?
A:可以啊。
B:那晚上六点就在地铁站集合吧。
A:好。
“集合:jí hé”(集まる、集合する)
A:休息天你喜欢出去玩吗?
B:我比较喜欢在家。
A:比较宅是吧。
B:“宅”是什么意思?
A:喜欢在家的叫“宅”。这是从日语过来的外来语哦。
B:这样啊!
A:也可以说“宅男”“宅女”呢。
B:那我是个宅女!
“宅:zhái”(家にいるのが好きな人。)
※日本語の「オタク」からきている外来語だが、意味はただインドアという感じ。
“外来语:wài lái yǔ”(外来語)
A:今天的考试怎么样了?
B:阅读比较难。
A:其他的呢?
B:听力还可以吧。语法比上次好一点。
A:那听力最好哦?
B:是的,听力没问题。
A:我每天听播客,看电影呢。
B:厉害厉害。
“其他:qí tā”(そのほか)
“上次:shàng cì”(前回)
“播客:bō kè”(ポッドキャスト)
A:你喜欢吃鱼是吧?
B:嗯,我很喜欢吃鱼哦。
A:河里的鱼和海里的鱼,你比较喜欢吃哪个?
B:我比较喜欢吃海里的鱼。河里的鱼不太喜欢。
A:中国菜里面河里的鱼比较多吧。
B:嗯,中国的海鲜和日本的海鲜也不一样。
A:在中国第一次吃到的海鲜也多吗?
B:是的,大部分我第一次吃。
勉強した文法をアウトプットしよう!
もっと会話や例文に触れたい方は以下の教材をどうぞ。
(無料ダウンロードできます。)
コメント