MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK3級】中国語の「〜さえすれば」と「〜でなければ」表現【動画&音声付き解説】

「〜さえすれば」の“只要~就~”と「〜でなければ」の“只有~才~”ほか【中国語文法】

中国語文法レッスン第39課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①必要条件とその結果をあらわす“只要~就~”
②唯一の条件をあらわす“只有~才~”

今回のレッスン内容を身につければ、

「ちゃんと勉強しさえすれば、きっと合格できるよ。」
「暇さえあれば会いに行くよ。」
「お父さんが同意してくれなければ、留学には行けない。」
「練習してこそスキルアップするんだよ。」
「あきらめさえしなければ、成功できるさ!」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

必要条件とその結果をあらわす“只要~就~”

必要な条件とその結果をあらわすときに“只要~就~”をつかいます。

日本語では「〜さえすれば」と訳されることが多いですね。

たとえば「しっかり勉強さえすれば、次の試験も合格できるよ。」は

只要好好学习,下次的考试也能过的。

となります。

また形容詞でもOKで、
たとえば「天気さえよければ、遊びに行ける。」は

只要天气好,我们可以出去玩。

となるわけですね。

うしろの文に主語をおくときは、主語を“就”のまえにおくのが鉄則です。
(当時ボクもよくまちがえました……。)

“就”は省略することも可能。

こちらも例文でニュアンスをつかみましょう。

只要你不放弃,可以成功的!

“放弃:fàng qì”(あきらめる)

只要你付出努力,会实现你的梦想。

“付出:fù chū”((努力を)尽くす)

只要你运动,不会胖很多的。

“胖:pàng”(太る)

只要你愿意,我可以教你啊。

“愿意:yuàn yì”(その気がある、望む)

只要有空,我们去看你。

只要坚持,能完成。

“坚持:jiān chí”(やり抜く)
“完成:wán chéng”(達成する、やり遂げる)

※“”よりフォーマルな言い方として“便”というのもあります。

唯一の条件をあらわす“只有~才~”

唯一の条件をあらわすときには“只有~才~”をつかいます。

“只有”のうしろに唯一の条件をおき、
“才”のうしろにその条件下でのみ起きる結果をおきます。

たとえば「父が同意してくれなければ、留学には行けない。」は

只有我爸爸同意,我能去留学。

となります。

お父さんだけが決定権を持っているというニュアンスです。

ではこちらも例文でニュアンスをつかみましょう。

只有相互理解,能建立良好的关系。

“互相:hù xiāng”(お互い)
“建立:jiàn lì”(築く)
“良好:liáng hǎo”(良好な、好ましい)

只有面对现实,能解决问题。

“面对:miàn duì”(向き合う)
“现实:xiàn shí”(現実)

只有付出能收获。

“收获:shōu huò”(収穫)

只有改变自己,能改变世界。

只有行动能实现目标。

只有练习能提高技能。

“提高:tí gāo”(レベルを高める)
“技能:jì néng”(スキル)

“只要~”と“只有~”のちがい

上でみたように“只要~”と“只有~”はおなじような感じがしますね。

ではこのふたつのニュアンスのちがいを見てみましょう。

只要~”は、結果に影響するのはそれ以外にも存在するというニュアンスがあります。

一方で“只有~”は、それだけしか結果に影響を及ぼすことのできない唯一の存在ということです。

たとえばA、B、Cがあり、その結果がDというばあい。

★A、B、Cともに結果Dを引き起こすことができるなら

只要A,就D
只要B,就D
只要C,就D

となります。

★Aだけが結果Dを引き起こすことができるなら

只有A,才D

となるわけですね。

例文集

例文①

A:你毕业后真的要去美国吗?
B:还没定呢。
A:还没定啊,我们下个月就毕业了呀。
B:嗯,我知道。但是只有我爸同意我才能去留学呢。
A:你爸爸反对吗?
B:差不多吧。他不想让我一个人出国。
A:那你怎么说服你爸爸?
B:不知道,我还在想。

解説と和訳を見る

A:你毕业后真的要去美国吗?
A: Nǐ bìyè hòu zhēn de yào qù Měiguó ma?
(卒業したら本当にアメリカに行くの?)
B:还没定呢。
B: Hái méi dìng ne.
(まだ決まっていないよ。)
A:还没定啊,我们下个月就毕业了呀。
A: Hái méi dìng a, wǒmen xià gè yuè jiù bìyè le ya.
(まだ決まっていないの?来月には卒業するんだよ。)
B:嗯,我知道。但是只有我爸同意我才能去留学呢。
B: Ń, wǒ zhīdào. Dànshì zhǐyǒu wǒ bà tóngyì wǒ cái néng qù liúxué ne.
(うん、わかってる。でも、お父さんが賛成してくれないと留学できないんだ。)
A:你爸爸反对吗?
A: Nǐ bàba fǎnduì ma?
(お父さんは反対しているの?)
B:差不多吧。他不想让我一个人出国。
B: Chà bù duō ba. Tā bù xiǎng ràng wǒ yīgè rén chūguó.
(まあ、そうだね。彼は私が一人で海外に行くのを嫌がっているんだ。)
A:那你怎么说服你爸爸?
A: Nà nǐ zěnme shuōfú nǐ bàba?
(じゃあ、お父さんをどうやって説得するの?)
B:不知道,我还在想。
B: Bù zhīdào, wǒ hái zài xiǎng.
(わからない、まだ考えているところだよ。)

  • “毕业”(bìyè):卒業する。
  • “留学”(liúxué):留学する。
  • “同意”(tóngyì):賛成する。
  • “反对”(fǎnduì):反対する。
  • “差不多”(chà bù duō):ほぼ、だいたい。
  • “说服”(shuō fú/shuì fu):説得する。

この会話では、Bさんがアメリカに行くかどうかがまだ決まっていないことを話しており、その理由はお父さんの反対があるからです。Aさんはそのことについて問いかけ、Bさんはどう説得するか考え中だと答えています。

” “

例文②

A:你不去医院检查吗?
B:嗯,我不喜欢医院呢。
A:谁都不喜欢嘛。
B:这里的医院我没去过,有点不放心。
A:只要你愿意,我可以带你去啊。我去过呢。
B:你去过啊?怎么样?
A:还好吧,里面还算干净。

解説と和訳を見る

A:你不去医院检查吗?
A: Nǐ bù qù yīyuàn jiǎnchá ma?
(病院に行って検査しないの?)
B:嗯,我不喜欢医院呢。
B: Ń, wǒ bù xǐhuān yīyuàn ne.
(うん、病院が好きじゃないんだ。)
A:谁都不喜欢嘛。
A: Shuí dōu bù xǐhuān ma.
(誰だって病院は好きじゃないよね。)
B:这里的医院我没去过,有点不放心。
B: Zhèlǐ de yīyuàn wǒ méi qù guò, yǒudiǎn bù fàngxīn.
(ここの病院には行ったことがないから、ちょっと不安だな。)
A:只要你愿意,我可以带你去啊。我去过呢。
A: Zhǐyào nǐ yuànyì, wǒ kěyǐ dài nǐ qù a. Wǒ qù guò ne.
(もし君が行きたいなら、僕が一緒に行ってあげるよ。僕は行ったことがあるよ。)
B:你去过啊?怎么样?
B: Nǐ qù guò a? Zěnme yàng?
(君は行ったことがあるの?どうだった?)
A:还好吧,里面还算干净。
A: Hái hǎo ba, lǐmiàn hái suàn gānjìng.
(まあ、まあかな。中は比較的きれいだったよ。)

  • “检查”(jiǎnchá):検査する。
  • “不放心”(bù fàngxīn):不安、心配する。
  • “只要”(zhǐyào):〜さえすれば。
  • “愿意”(yuànyì):願う、意志がある。
  • “干净”(gānjìng):きれい、清潔。

この会話では、Bさんが病院に行くことに不安を感じていることを話し、Aさんは自分が行ったことがあるので、一緒に行くことを提案します。Aさんの経験から、病院は比較的きれいだったと伝えています。

例文③

A:你和你男朋友最近怎么样?
B:还好吧,我们比较忙没时间出去玩呢。
A:有没有吵架什么的?
B:会啊,他脾气不好,好烦哦。
A:哎,看你好幸福的样子,我也只要有男朋友,我的人生就完美呢。
B:想得太美了!你看小美,他们天天吵架,快要分手了呢。

解説と和訳を見る

A:你和你男朋友最近怎么样?
A: Nǐ hé nǐ nánpéngyǒu zuìjìn zěnme yàng?
(あなたと彼氏、最近どう?)
B:还好吧,我们比较忙没时间出去玩呢。
B: Hái hǎo ba, wǒmen bǐjiào máng méi shíjiān chūqù wán ne.
(まあまあかな、私たち忙しくて遊びに行く時間がないんだ。)
A:有没有吵架什么的?
A: Yǒu méiyǒu chǎojià shénme de?
(喧嘩とかしてないの?)
B:会啊,他脾气不好,好烦哦。
B: Huì a, tā píqì bù hǎo, hǎo fán o.
(あるよ、彼は気が短いから、すごくうるさいんだよ。)
A:哎,看你好幸福的样子,我也只要有男朋友,我的人生就完美呢。
A: Āi, kàn nǐ hǎo xìngfú de yàngzi, wǒ yě zhǐ yào yǒu nánpéngyǒu, wǒ de rénshēng jiù wánměi ne.
(ああ、見て、あなた幸せそうだね、私も彼氏さえいれば、人生が完璧だな。)
B:想得太美了!你看小美,他们天天吵架,快要分手了呢。
B: Xiǎng de tài měi le! Nǐ kàn xiǎo měi, tāmen tiāntiān chǎojià, kuài yào fēnshǒu le ne.
(考えすぎだよ!見て、小美、彼らは毎日喧嘩してて、もうすぐ別れそうだよ。)

  • “脾气不好”(píqì bù hǎo):気性が悪い、短気。
  • “烦”(fán):うるさい、イライラする。
  • “幸福”(xìngfú):幸せ。
  • “其实:qí shí”(実際は、本当のところ)
  • “吵架:cháo jià”(口ゲンカする)
  • “脾气:pí qì”(気性)
  • “烦:fán”(うざい)
  • “样子:yàng zi”(様子)
  • “想得美”は(甘い、楽観的に考えすぎという批判につかう。)
  • “完美”(wánměi):完璧。
  • “分手”(fēnshǒu):別れる。

この会話では、Bさんが彼氏との関係について話し、喧嘩があることを告白しています。Aさんは幸せそうなBさんを見て、彼氏さえいれば自分の人生が完璧だと感じていますが、Bさんは「考えすぎ」と言い、カップルが別れそうになっている例を挙げています。


例文④

A:我弟弟一直说要买车。
B:他打算买吗?
A:他哪有这么多钱呢。
B:其实没有车也没什么问题的,打的很方便。
A:他说只有车才能有女朋友,好笨哦。
B:我男朋友驾照都没有呢。
A:我男朋友虽然有驾照但没有车子。

解説と和訳を見る

A:我弟弟一直说要买车。
A: Wǒ dìdì yīzhí shuō yào mǎi chē.
(弟はずっと車を買いたいって言ってる。)
B:他打算买吗?
B: Tā dǎsuàn mǎi ma?
(彼は買うつもりなの?)
A:他哪有这么多钱呢。
A: Tā nǎ yǒu zhème duō qián ne.
(彼にそんなにお金があるわけないじゃん。)
B:其实没有车也没什么问题的,打的很方便。
B: Qíshí méiyǒu chē yě méi shénme wèntí de, dǎ dì zhēn fāngbiàn.
(実際、車がなくても別に問題ないよ、タクシーも便利だし。)
A:他说只有车才能有女朋友,好笨哦。
A: Tā shuō zhǐ yǒu chē cáinéng yǒu nǚpéngyǒu, hǎo bèn o.
(彼は車がないと女友達ができないって言ってる、なんてバカなの。)
B:我男朋友驾照都没有呢。
B: Wǒ nánpéngyǒu jiàzhào dōu méiyǒu ne.
(私の彼氏は運転免許証すら持ってないよ。)
A:我男朋友虽然有驾照但没有车子。
A: Wǒ nánpéngyǒu suīrán yǒu jiàzhào dàn méiyǒu chēzi.
(私の彼氏は運転免許証は持ってるけど、車は持ってない。)

  • “打算”(dǎsuàn):〜するつもり、計画する。
  • “驾照”(jiàzhào):運転免許証。
  • “打的”(dǎ dì):タクシーを利用する。“的”は“的士:dì shì”の略
  • “方便”(fāngbiàn):便利。
  • “笨”(bèn):バカ、愚か。
  • “车子”(chēzi):車。

この会話では、Aさんが弟が車を買いたいと言っていることについて話し、車がないと女の子と付き合えないという考えに対して、Bさんは運転免許を持っていない彼氏を例に出し、車がなくても問題ないという意見を述べています。

打算” “虽然~

例文⑤

A:今天有外国客人来了。
B:你能交流吗?你不会英文吧?
A:是哦,我们都不会呢。小李,他会英文嘛,只有他才能明白客人的意思。
B:那时候他在吗?
A:他不在呢,所以我给他打电话,他和客人通过电话沟通。
B:事情都解决了吗?
A:嗯,客人询问价格就走了。
B:你们没有小李就不能接待外国客人呢。

解説と和訳を見る

A:我弟弟一直说要买车。
A: Wǒ dìdì yīzhí shuō yào mǎi chē.
(弟はずっと車を買いたいって言ってる。)
B:他打算买吗?
B: Tā dǎsuàn mǎi ma?
(彼は買うつもりなの?)
A:他哪有这么多钱呢。
A: Tā nǎ yǒu zhème duō qián ne.
(彼にそんなにお金があるわけないじゃん。)
B:其实没有车也没什么问题的,打的很方便。
B: Qíshí méiyǒu chē yě méi shénme wèntí de, dǎ dì zhēn fāngbiàn.
(実際、車がなくても別に問題ないよ、タクシーも便利だし。)
A:他说只有车才能有女朋友,好笨哦。
A: Tā shuō zhǐ yǒu chē cáinéng yǒu nǚpéngyǒu, hǎo bèn o.
(彼は車がないと女友達ができないって言ってる、なんてバカなの。)
B:我男朋友驾照都没有呢。
B: Wǒ nánpéngyǒu jiàzhào dōu méiyǒu ne.
(私の彼氏は運転免許証すら持ってないよ。)
A:我男朋友虽然有驾照但没有车子。
A: Wǒ nánpéngyǒu suīrán yǒu jiàzhào dàn méiyǒu chēzi.
(私の彼氏は運転免許証は持ってるけど、車は持ってない。)

解説

  • “打算”(dǎsuàn):〜するつもり、計画する。
  • “驾照”(jiàzhào):運転免許証。
  • “打的”(dǎ dì):タクシーを利用する。
  • “方便”(fāngbiàn):便利。
  • “笨”(bèn):バカ、愚か。
  • “车子”(chēzi):車。

この会話では、Aさんが弟が車を買いたいと言っていることについて話し、車がないと女の子と付き合えないという考えに対して、Bさんは運転免許を持っていない彼氏を例に出し、車がなくても問題ないという意見を述べています。

A:今天有外国客人来了。
A: Jīntiān yǒu wàiguó kèrén láile.
(今日は外国のお客さんが来た。)
B:你能交流吗?你不会英文吧?
B: Nǐ néng jiāoliú ma? Nǐ bù huì yīngwén ba?
(コミュニケーションできる?英語はできないでしょ?)
A:是哦,我们都不会呢。小李,他会英文嘛,只有他才能明白客人的意思。
A: Shì o, wǒmen dōu bù huì ne. Xiǎo Lǐ, tā huì yīngwén ma, zhǐyǒu tā cái néng míngbái kèrén de yìsi.
(そうなんだ、私たちは誰もできないよ。小李は英語ができるから、彼だけが客の意図を理解できるんだ。)
B:那时候他在吗?
B: Nà shíhòu tā zài ma?
(その時、彼はいたの?)
A:他不在呢,所以我给他打电话,他和客人通过电话沟通。
A: Tā bù zài ne, suǒyǐ wǒ gěi tā dǎ diànhuà, tā hé kèrén tōngguò diànhuà gōutōng.
(彼はいなかったから、私は電話をかけて、彼が客と電話でコミュニケーションを取った。)
B:事情都解决了吗?
B: Shìqíng dōu jiějué le ma?
(問題は解決したの?)
A:嗯,客人询问价格就走了。
A: Ń, kèrén xúnwèn jiàgé jiù zǒu le.
(うん、お客さんは価格を聞いただけで帰ったよ。)
B:你们没有小李就不能接待外国客人呢。
B: Nǐmen méiyǒu xiǎo Lǐ jiù bùnéng jiēdài wàiguó kèrén ne.
(小李がいないと、外国のお客さんを接待できないんだね。)

  • “交流”(jiāoliú):コミュニケーション、意思疎通。
  • “明白”(míngbái):理解する。
  • “通过:tōng guò”(〜を通して)
  • “沟通:gōu tōng”(意思疎通をはかる)
  • “意思”(yìsi):意図、意味。
  • “询问”(xúnwèn):尋ねる、質問する。
  • “接待”(jiēdài):おもてなし、接客する。

この会話では、Aさんが外国のお客さんとコミュニケーションを取るために、小李に電話して助けてもらったことを話しています。小李がいなければ外国のお客さんを接待できない状況であることが分かります。


例文⑥

A:你不吃吗?
B:嗯,我在减肥呢。尽量不吃饭。
A:这样不健康吧?
B:我吃了就会胖,烦死了。
A:你有没有运动的习惯啊?
B:运动啊,没有。我不喜欢运动。
A:只要坚持运动就会瘦下来的呀。
B:有效果吗?
A:有啊,我也开始每天走路就瘦了10斤呢。

解説と和訳を見る

A:你不吃吗?
A: Nǐ bù chī ma?
(食べないの?)
B:嗯,我在减肥呢。尽量不吃饭。
B: Ń, wǒ zài jiǎnféī ne. Jǐnliàng bù chī fàn.
(うん、ダイエットしてるんだ。できるだけご飯は食べないようにしてる。)
A:这样不健康吧?
A: Zhèyàng bù jiànkāng ba?
(そんなの健康に良くないんじゃない?)
B:我吃了就会胖,烦死了。
B: Wǒ chīle jiù huì pàng, fán sǐ le.
(食べるとすぐ太っちゃうんだ、ほんと面倒。)
A:你有没有运动的习惯啊?
A: Nǐ yǒu méiyǒu yùndòng de xíguàn a?
(運動の習慣はあるの?)
B:运动啊,没有。我不喜欢运动。
B: Yùndòng a, méiyǒu. Wǒ bù xǐhuān yùndòng.
(運動?ないよ。運動は好きじゃないんだ。)
A:只要坚持运动就会瘦下来的呀。
A: Zhǐyào jiānchí yùndòng jiù huì shòu xiàlái de ya.
(運動を続ければ、痩せるよ。)
B:有效果吗?
B: Yǒu xiàoguǒ ma?
(効果あるの?)
A:有啊,我也开始每天走路就瘦了10斤呢。
A: Yǒu a, wǒ yě kāishǐ měitiān zǒulù jiù shòu le 10 jīn ne.
(あるよ、私も毎日歩き始めて10キロ痩せたんだ。)

  • “减肥”(jiǎnféi):ダイエットする。
  • “尽量”(jǐnliàng):できるだけ。
  • “不健康”(bù jiànkāng):健康に良くない。
  • “烦死了”(fán sǐ le):本当に面倒だ、うんざり。
  • “习惯”(xíguàn):習慣。
  • “瘦:shòu”(痩せる)
  • “斤:jīn”(500gをあらわす重さの単位)
  • “坚持”(jiānchí):続ける、頑張る。
  • “走路”(zǒulù):歩く。

この会話では、Bさんがダイエットをしているものの食事制限をしており、運動が苦手だと言っています。Aさんは運動を続けることが痩せるために効果的だとアドバイスしています。

例文⑦

A:今晚对面的商场里有狗狗运动会呢。
B:什么东西啊?我也要去看看。
A:只有带狗狗的人才能参加呢。
B:我没有狗狗哎。
A:没关系,我带你一起去吧。
B:带你家狗狗是吧?
A:嗯,这样我们可以参加呀。
B:好啊好啊!

解説と和訳を見る

A:今晚对面的商场里有狗狗运动会呢。
A: Jīnwǎn duìmiàn de shāngchǎng lǐ yǒu gǒugou yùndòng huì ne.
(今夜、向かいのショッピングモールで犬の運動会があるよ。)
B:什么东西啊?我也要去看看。
B: Shénme dōngxī a? Wǒ yě yào qù kànkan.
(何それ?僕も見に行きたいな。)
A:只有带狗狗的人才能参加呢。
A: Zhǐyǒu dà gǒugou de rén cái néng cānjiā ne.
(犬を連れている人だけが参加できるんだよ。)
B:我没有狗狗哎。
B: Wǒ méiyǒu gǒugou āi.
(私は犬を飼ってないんだ。)
A:没关系,我带你一起去吧。
A: Méiguānxi, wǒ dài nǐ yīqǐ qù ba.
(大丈夫、私が一緒に連れて行くよ。)
B:带你家狗狗是吧?
B: Dài nǐ jiā gǒugou shì ba?
(あなたの家の犬を連れて行くんだね?)
A:嗯,这样我们可以参加呀。
A: Ń, zhèyàng wǒmen kěyǐ cānjiā ya.
(うん、これで私たちも参加できるよ。)
B:好啊好啊!
B: Hǎo a hǎo a!
(いいね、いいね!)

  • “运动会”(yùndòng huì):運動会。
  • “商场:shāng cháng”(デパート)
  • “带”(dài):連れて行く、持っていく。
  • “没关系”(méiguānxi):大丈夫、問題ない。
  • “参加”(cānjiā):参加する。
  • “好啊”(hǎo a):いいね、賛成。

この会話では、Aさんが犬の運動会について話し、参加には犬を連れている必要があることを伝えます。Bさんは犬を飼っていないと言っていますが、Aさんは一緒に行くことを提案し、最終的に参加することに決めます。

例文⑧

老师:小明,你怎么了?这次的考试不是很好。
小明:最近忙着做别的事情,学习时间少了不少。
老师:只要你学会管理时间,你就能得高分的。
小明:知道了,老师。我好好管理自己的时间。
老师:对啊,古话说,“最忙的人有最多的时间。”时间是自己创造出来的,大部分人虽然自己觉得很忙,但是每天浪费的时间也不少的。
小明:明白!我今天开始利用空隙时间学习!

解説と和訳を見る

老师:小明,你怎么了?这次的考试不是很好。
Lǎoshī: Xiǎo Míng, nǐ zěnme le? Zhè cì de kǎoshì bù shì hěn hǎo.
(先生:小明,你怎么了?这次考试考得不好。)
小明:最近忙着做别的事情,学习时间少了不少。
Xiǎo Míng: Zuìjìn mángzhe zuò bié de shìqíng, xuéxí shíjiān shǎo le bù shǎo.
(小明:最近忙着做别的事情,学习时间少了很多。)
老师:只要你学会管理时间,你就能得高分的。
Lǎoshī: Zhǐyào nǐ xuéhuì guǎnlǐ shíjiān, nǐ jiù néng dé gāo fēn de.
(先生:只要你学会管理时间,你就能取得好成绩。)
小明:知道了,老师。我好好管理自己的时间。
Xiǎo Míng: Zhīdào le, lǎoshī. Wǒ hǎohǎo guǎnlǐ zìjǐ de shíjiān.
(小明:知道了,老师。我会好好管理自己的时间。)
老师:对啊,古话说,“最忙的人有最多的时间。”时间是自己创造出来的,大部分人虽然自己觉得很忙,但是每天浪费的时间也不少的。
Lǎoshī: Duì a, gǔ huà shuō, “zuì máng de rén yǒu zuì duō de shíjiān.” Shíjiān shì zìjǐ chuàngzào chūlái de, dà bùfèn rén suīrán zìjǐ juéde hěn máng, dànshì měitiān làngfèi de shíjiān yě bù shǎo de.
(先生:对啊,古人有句老话,“最忙的人反而最能利用时间。”时间是我们自己创造的,很多人虽然认为自己很忙,但其实每天浪费了很多时间。)
小明:明白!我今天开始利用空隙时间学习!
Xiǎo Míng: Míngbái! Wǒ jīntiān kāishǐ lìyòng kòngxì shíjiān xuéxí!
(小明:明白了!从今天开始,我会利用空闲时间学习!)

  • “管理时间”(guǎnlǐ shíjiān):時間を管理する。
  • “浪费”(làngfèi):浪費する。
  • “空隙时间”(kòngxì shíjiān):空いている時間、隙間時間。
  • “古话”(gǔ huà):古人が言った言葉。
  • “得高分”(dé gāo fēn):良い点を取る。
  • “创造:chuāng zào”(つくり出す)
  • “空隙:kòng xì”(隙間、空き)

この会話では、先生が時間の管理の重要性を伝え、古い格言を引用して最も忙しい人が最も多くの時間を持っているという考えを紹介します。小明はそのアドバイスを受け入れ、今後は隙間時間を利用して学習しようと決心します。

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次