MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK4級】前提を示す“既然”と動作の責任者を示す“由”【中国語文法】動画&ネイティブ音声つき

前提を示す“既然”と動作の責任者を示す“由”【中国語文法】

中国語文法レッスン第64課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①その動作を行うひとやその動作の責任者をしめす“由”
②決定したことやすでに実現したことを前提として示す“既然”

今回のレッスン内容を身につければ、

「信じるか信じないかはあなた次第。」
「日本語の会話クラスは木村先生が担当します。」
「雨が降ってきたから、ぼく行くのやめる。」
「君はこの本好きじゃないのに、どうしてまだ読みつづけるの?」
「そうだとしたら、どうして本当のこと言わないの?」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

★文法レッスンの使い方はこちら

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

“由”

:yóu”はその動作を行うひとやその動作の責任者を示すときに使います。

たとえば

信不信你。

「信じるか信じないかはあなた次第。」といった感じです。

“信”か“不信”の決定権が“你”にあるというわけですね。

妈妈不同意,只好她。

“只好:zhǐ hǎo”(〜せざるを得ない、〜するほかない)

「お母さんが同意してくれないから、お母さんに合わせるほかない。」

これも“妈妈”に決定権があることを“由”で示しています。

我们班有五门课,其中,日语口语课木村老师负责。

こちらは“日语口语课”(日本語スピーキングクラス)は“木村老师”が担当するということを示しています。

さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

款式很多,你挑选。

“款式:kuǎn shì”(デザイン、様式)
“挑选:tiāo xuǎn”(選択する)

这个计划是政府资助的。

“资助:zī zhù”(経済的に支援する、助成する)

这个项目我们的团队完成。

“项目:xiàng mù”(プロジェクト)
“团队:tuán duì”(グループ、チーム)

家里的事情我妈决定。

技术问题他们解决。

“技术:jì shù”(技術)

这本书是多位作者合作完成的。

是~的”は過去のことを示すのでした。なので、この例文は過去ということになります。

这次活动是学生会组织的。

“组织:zǔ zhī”(組織する)

这个决定是公司的高层管理人员做出的。

“高层:gāo céng”(上層部)

今年的同学会谁安排呢?

“同学会:tóng xué huì”(同窓会)
“安排:ān pài”(手配する、準備する)

这个方案是专家团队设计的。

“专家:zhuān jiā”(専門家、プロ)

“既然”

既然:jì rán”は前文において、決定したことやすでに実現したことを前提として示します。
それを受けて後文で、結論や判断を述べます。

「〜したからには」「〜である以上」といったニュアンスです。

既然下雨,我不去了。

「雨が降ってきたから、ぼく行くのやめる。」といった感じで、
既然”をつかって前文で「雨が降ってきた」という前提を示します。

既然你不喜欢这本书,为什么要继续读呢?

このように“”や“”と呼応してつかわれることが多いです。

またこの場合は「君はこの本好きじゃないのに、どうしてまだ読みつづけるの?」といった感じに訳すといいでしょう。

このように“既然”があるからといって必ずしも「〜から」「〜からには」と機械的に訳すのはスマートじゃないですね。

よく日本語の意味をおぼえたり気にするのはよくないという理由はここにあります。

以下の動画でくわしく解説していますので、よかったらどうぞ。

“既然”をおく位置

既然”をおく位置は前文と後文の主語によって異なります。

前文と後文で主語がことなるときは、以下のように主語の前に“既然”をおくのが一般的です。

既然你一定要买,我也不反对了。

“一定:yí dìng”(きっと、必ず)

逆に前文と後文で主語が同じであるときは、主語のうしろに“既然”をおくことが多いです。

既然来了,就别走了!

慣用表現の“既然如此”

既然如此”は慣用的な表現で「だとすれば」「そうだとすると」というニュアンスがあります。

你饿了吗?既然如此,我可以给你做点吃的。

ではさらに“既然”をつかった例文を見てみましょう。

既然同意了,那也签字吧。

“签字:qiān zì”(サインする)

既然你不想吃肉,我可以给你点没有肉的菜。

既然生病了,就好好休息吧。

既然如此,你为什么不说实话呀?

“实话:shí huà”(本音、真実)

既然你的朋友生日,我们应该给他送礼物。

既然今天放学早,我们就可以多玩一会儿。

“放学:fàng xué”(授業が終わった後。「放課後」は“放学后”)

既然你饿了,我可以先给你做点吃的。

既然这个问题很重要,我们应该认真思考一下。

既然你已经决定了,我会全力支持你的决定。

你累了吗?既然如此,我们可以坐下来休息一会儿。

既然他已经向你道歉了,你就原谅他吧。

“道歉:dào qiàn”(謝る、謝罪する)
“原谅:yuán liàng”(許す)

既然你喜欢音乐,为什么不学乐器呢?

“乐器:yuè qì”(楽器)

“既然”と“因为”のちがい

既然”と“因为”(レッスン19参照)はともに因果関係を示しますね。

両者はどのようにちがうのかみてみましょう。

既然:jì rán”は、後文の判断の部分に重点があります。
主語の意志を含みます。(主観的)

一方で

因为:yīn wèi”は、実際の原因を示すにとどまり、主観性は含みません。

たとえば

既然派我来,那就相信我。

“派:pài”(派遣する)

「わたしをこちらに呼んだからには、信用していただきたい。」

この文では主観的な気持ちですね、なので“因为”はつかわないのが一般的です。

例文集

例文①

A:你的父母会让你按照他们的想法选择大学和专业吗?
B:没有啊,是由我决定的。不过有些同学是那样的,由父母来选的。
A:听说,甚至谈恋爱的对象也由父母的意思来选的也有吧。
B:结婚对象的话,父母来选的更多吧,应该。
A:你同意父母帮你选择结婚对象吗?
B:当然不想啊,我有我自己的想法呢。你是可以的吗?
A:我也不想啊,但我认识的一个男生朋友是那种很听父母话的。他现在的女朋友也是他妈妈帮他选的。
B:这样啊,那样算是孝子吗?不反对父母,就很听话。
A:不是吧,因为他到现在都还是用父母的钱呢。妈妈每个月给他不少,真羡慕。
B:有点像老板和员工的关系,有没有。不听话不行。
A:你喜欢那样的男生吗?
B:那样有点过分了吧,但有孝心的男生还是不错的。
A:对,我奶奶也说,重要的是要看人对人的态度。比如,他对父母态度不好的话,那他大概率是不靠谱的。他口中的爱估计也是假的。
B:还有对服务员的态度也很重要吧,看不起服务员的男生,或者对服务员态度不礼貌的都算不上是好男人。
A:我们有眼光,正确的德行,就不会被渣男骗。
B:嗯,不要等着被选,要由自己选好男人就对了。

ピンインと和訳を見る

A:你的父母会让你按照他们的想法选择大学和专业吗?
A: Nǐ de fùmǔ huì ràng nǐ ànzhào tāmen de xiǎngfǎ xuǎnzé dàxué hé zhuānyè ma?
君の両親は、自分たちの考えに従って大学や専攻を選ばせるの?

B:没有啊,是由我决定的。不过有些同学是那样的,由父母来选的。
B: Méiyǒu a, shì yóu wǒ juédìng de. Bùguò yǒuxiē tóngxué shì nàyàng de, yóu fùmǔ lái xuǎn de.
いや、自分で決めたよ。でも、親に選ばれる子もいるね。

A:听说,甚至谈恋爱的对象也由父母的意思来选的也有吧。
A: Tīngshuō, shènzhì tán liàn’ài de duìxiàng yě yóu fùmǔ de yìsi lái xuǎn de yě yǒu ba.
聞いた話だと、恋愛相手まで親の意向で選ぶ人もいるらしいよね。

B:结婚对象的话,父母来选的更多吧,应该。
B: Jiéhūn duìxiàng de huà, fùmǔ lái xuǎn de gèng duō ba, yīnggāi.
結婚相手なら、親が選ぶケースがもっと多いかもね。

A:你同意父母帮你选择结婚对象吗?
A: Nǐ tóngyì fùmǔ bāng nǐ xuǎnzé jiéhūn duìxiàng ma?
君は親に結婚相手を選んでもらうのに賛成?

B:当然不想啊,我有我自己的想法呢。你是可以的吗?
B: Dāngrán bù xiǎng a, wǒ yǒu wǒ zìjǐ de xiǎngfǎ ne. Nǐ shì kěyǐ de ma?
もちろん嫌だよ。自分の考えがあるし。君は平気なの?

A:我也不想啊,但我认识的一个男生朋友是那种很听父母话的。他现在的女朋友也是他妈妈帮他选的。
A: Wǒ yě bù xiǎng a, dàn wǒ rènshí de yí gè nánshēng péngyǒu shì nà zhǒng hěn tīng fùmǔ huà de. Tā xiànzài de nǚ péngyǒu yě shì tā māma bāng tā xuǎn de.
ボクも嫌だけど、知り合いの男の子で親の言うことをすごく聞く人がいるんだ。今の彼女もお母さんが選んだらしいよ。

B:这样啊,那样算是孝子吗?不反对父母,就很听话。
B: Zhèyàng a, nàyàng suàn shì xiàozǐ ma? Bù fǎnduì fùmǔ, jiù hěn tīnghuà.
そうなんだ。それって親孝行って言えるのかな?親に逆らわず、ただ言うことを聞いてるだけってこと?

A:不是吧,因为他到现在都还是用父母的钱呢。妈妈每个月给他不少,真羡慕。
A: Bú shì ba, yīnwèi tā dào xiànzài dōu háishì yòng fùmǔ de qián ne. Māma měi gè yuè gěi tā bù shǎo, zhēn xiànmù.
そうでもないよ。だって彼、今でも親のお金を使ってるんだよ。お母さんが毎月かなり仕送りしてくれてる。うらやましいよね。

B:有点像老板和员工的关系,有没有。不听话不行。
B: Yǒudiǎn xiàng lǎobǎn hé yuángōng de guānxì, yǒu méiyǒu. Bù tīnghuà bù xíng.
なんか、社長と社員みたいな関係じゃない?言うこと聞かないとダメなやつ。

A:你喜欢那样的男生吗?
A: Nǐ xǐhuān nàyàng de nánshēng ma?
君はそういうタイプの男の子、好き?

B:那样有点过分了吧,但有孝心的男生还是不错的。
B: Nàyàng yǒudiǎn guòfèn le ba, dàn yǒu xiàoxīn de nánshēng háishì búcuò de.
そこまでいくとちょっとやりすぎだけど、親を大事にする男の子は悪くないよね。

A:对,我奶奶也说,重要的是要看人对人的态度。比如,他对父母态度不好的话,那他大概率是不靠谱的。他口中的爱估计也是假的。
A: Duì, wǒ nǎinai yě shuō, zhòngyào de shì yào kàn rén duì rén de tàidù. Bǐrú, tā duì fùmǔ tàidù bù hǎo de huà, nà tā dà gàilǜ shì bú kào pǔ de. Tā kǒuzhōng de ài gūjì yě shì jiǎ de.
そうそう、おばあちゃんも言ってたけど、大事なのは人への態度だって。たとえば、親に対する態度が悪いなら、大抵信用できない人だよね。口で言ってる「愛」も、たぶん嘘だろうし。

B:还有对服务员的态度也很重要吧,看不起服务员的男生,或者对服务员态度不礼貌的都算不上是好男人。
B: Hái yǒu duì fúwùyuán de tàidù yě hěn zhòngyào ba, kàn bù qǐ fúwùyuán de nánshēng, huòzhě duì fúwùyuán tàidù bù lǐmào de dōu suàn bú shàng shì hǎo nánrén.
あと、店員さんへの態度も大事じゃない?店員を見下したり、失礼な態度を取る男の人は、いい人とは言えないよね。

A:我们有眼光,正确的德行,就不会被渣男骗。
A: Wǒmen yǒu yǎnguāng, zhèngquè de déxíng, jiù bú huì bèi zhā nán piàn.
私たち、ちゃんと見る目と正しい価値観を持ってるから、ダメ男に騙されることはないよね。

B:嗯,不要等着被选,要由自己选好男人就对了。
B: Ń, bú yào děngzhe bèi xuǎn, yào yóu zìjǐ xuǎn hǎo nánrén jiù duì le.
うん、選ばれるのを待つんじゃなくて、自分でいい男を選ぶのが正解だよね。

単語リスト

“选择:xuǎn zé”(選ぶ)
“专业:zhuān yè”(専攻)
“孝子:xiào zi”(孝行者)
“羡慕:xiàn mù”(羨ましい)
“过分:guò fèn”(やりすぎ、いきすぎ)
“不靠谱:bú kào pǔ”(頼りない)
“看不起:kàn bu qǐ”(見下す、バカにする)
“不礼貌:bù lǐ mào”(失礼、礼儀がなっていない、マナーがない)
“眼光:yǎn guāng”(眼力、見る目)
“德行:dé xíng”(道徳と品行)
“渣男:zhā nán”(ダメ男、どうしょうもない男)
“骗:piàn”(だます)

” “按照” “听说” “甚至” “应该” “估计” “” “

例文②

こちらの会話では5人の登場人物がいて、3人の会話があります。

それぞれ名前もあるので、誰が誰のことを言っているかにも注意を払って内容をつかむ練習をしましょう。

陈琪:糟糕了,小王和李娜真的没来。
孙静:怎么了吗?
陈琪:昨天是四月一号嘛,愚人节,我就开玩笑地说今天放假不用上班,结果她们俩真没来呢。怎么办?
孙静:愚人节也不能随便撒谎的呀。干嘛没有说是个开玩笑呢?
陈琪:我忘了,没想到真的信呢。跟张丽也说了,但她还是没信。
孙静:对,张丽在的,我看到她了。她来了。
张丽:怎么了?
陈琪:我昨天跟你讲今天公司放假不用上班了嘛,你没信是吧?
张丽:肯定的呀。谁会信那么幼稚的谎言呢。
孙静:小王和李娜真信了没来呢。
张丽:不会吧!
孙静:是真的,陈琪也慌了。
张丽:事情既然已经这样了,后悔有什么用呢?
孙静:小王和李娜太可怜了吧,她们相信你,但是被你骗了。
张丽:其实啊!她们都在的!我们骗你的!
陈琪:啊!你们太过分了吧!
张丽:先骗我们的是谁啊?
陈琪:也是,那太好了。我刚才很郁闷呢。
孙静:我呢?我没骗谁,竟然被你们骗了!

ピンインと和訳を見る

陈琪:糟糕了,小王和李娜真的没来。
Chén Qí: Zāogāo le, Xiǎo Wáng hé Lǐ Nà zhēn de méi lái.
やばい、小王と李娜、本当に来てないよ。

孙静:怎么了吗?
Sūn Jìng: Zěnme le ma?
どうしたの?

陈琪:昨天是四月一号嘛,愚人节,我就开玩笑地说今天放假不用上班,结果她们俩真没来呢。怎么办?
Chén Qí: Zuótiān shì Sìyuè yīhào ma, Yúrénjié, wǒ jiù kāiwánxiào de shuō jīntiān fàngjià bú yòng shàngbān, jiéguǒ tāmen liǎ zhēn méi lái ne. Zěnme bàn?
昨日は4月1日、エイプリルフールだったでしょ?それで、冗談で「今日は休みだから出勤しなくていいよ」って言ったら、二人とも本当に来なかったんだよ。どうしよう?

孙静:愚人节也不能随便撒谎的呀。干嘛没有说是个开玩笑呢?
Sūn Jìng: Yúrénjié yě bù néng suíbiàn sāhuǎng de ya. Gànma méiyǒu shuō shì gè kāiwánxiào ne?
エイプリルフールでも、適当に嘘をついちゃダメだよ。なんで冗談だって言わなかったの?

陈琪:我忘了,没想到真的信呢。跟张丽也说了,但她还是没信。
Chén Qí: Wǒ wàng le, méi xiǎngdào zhēn de xìn ne. Gēn Zhāng Lì yě shuō le, dàn tā háishì méi xìn.
忘れてたよ。本当に信じるとは思わなかった。張丽にも言ったけど、彼女は信じなかったね。

孙静:对,张丽在的,我看到她了。她来了。
Sūn Jìng: Duì, Zhāng Lì zài de, wǒ kàndào tā le. Tā lái le.
そうだね、張丽はいるよ。見かけた。来てるよ。

张丽:怎么了?
Zhāng Lì: Zěnme le?
何?どうしたの?

陈琪:我昨天跟你讲今天公司放假不用上班了嘛,你没信是吧?
Chén Qí: Wǒ zuótiān gēn nǐ jiǎng jīntiān gōngsī fàngjià bú yòng shàngbān le ma, nǐ méi xìn shì ba?
昨日「今日会社は休みだから出勤しなくていいよ」って言ったよね?信じなかったでしょ?

张丽:肯定的呀。谁会信那么幼稚的谎言呢。
Zhāng Lì: Kěndìng de ya. Shéi huì xìn nàme yòuzhì de huǎngyán ne.
そりゃそうでしょ。そんな幼稚な嘘、誰が信じるのよ。

孙静:小王和李娜真信了没来呢。
Sūn Jìng: Xiǎo Wáng hé Lǐ Nà zhēn xìn le méi lái ne.
小王と李娜、本当に信じて来なかったよ。

张丽:不会吧!
Zhāng Lì: Bù huì ba!
まさか!

孙静:是真的,陈琪也慌了。
Sūn Jìng: Shì zhēn de, Chén Qí yě huāng le.
本当だよ。陈琪も焦ってるよ。

张丽:事情既然已经这样了,后悔有什么用呢?
Zhāng Lì: Shìqíng jìrán yǐjīng zhèyàng le, hòuhuǐ yǒu shénme yòng ne?
もうこうなっちゃったんだから、後悔しても仕方ないよ。

孙静:小王和李娜太可怜了吧,她们相信你,但是被你骗了。
Sūn Jìng: Xiǎo Wáng hé Lǐ Nà tài kělián le ba, tāmen xiāngxìn nǐ, dànshì bèi nǐ piàn le.
小王と李娜、かわいそうじゃない?あなたを信じたのに、騙されたんだよ。

张丽:其实啊!她们都在的!我们骗你的!
Zhāng Lì: Qíshí a! Tāmen dōu zài de! Wǒmen piàn nǐ de!
実はね、二人ともいるよ!私たちがあなたを騙したの!

陈琪:啊!你们太过分了吧!
Chén Qí: A! Nǐmen tài guòfèn le ba!
えっ!ひどいよ、みんな!

张丽:先骗我们的是谁啊?
Zhāng Lì: Xiān piàn wǒmen de shì shéi a?
最初に騙したのは誰だっけ?

陈琪:也是,那太好了。我刚才很郁闷呢。
Chén Qí: Yě shì, nà tài hǎo le. Wǒ gāngcái hěn yùmèn ne.
まあ、そうだね。でもよかった~。さっきは本当に落ち込んでたよ。

孙静:我呢?我没骗谁,竟然被你们骗了!
Sūn Jìng: Wǒ ne? Wǒ méi piàn shéi, jìngrán bèi nǐmen piàn le!
えっ、私は?誰も騙してないのに、まさか騙されるとは!

単語リスト

“糟糕:zāo gāo”(しまった、まずい、やばい)
“愚人节:”(エイプリルフール)
“开玩笑:kāi wán xiào”(冗談を言う)
“撒谎:sā huǎng”(うそをつく)
“谎言:huǎng yán”(うそ、でたらめ)
“不会吧:bú huì ba”(「まさか、嘘でしょ?、ありえない」といったニュアンスで使う)
“慌:huāng”(あわてる、うろたえる)
“骗:piàn”(だます)
“过分:guò fèn”(やりすぎ、いきすぎ)
“郁闷:yù mèn”(気がふさぐ)

” “刚才” “竟然

例文③

这本书是由多位作者共同合作完成的,他们是不同年龄段来自不同地方的人。他们有的是作家,有的是科学家,有的是画家,还有的是教师。他们齐心协力,一起创造出了一本特别的书。

在合作的过程中,每位作者都把自己的想法和知识贡献出来。有的作者擅长讲故事,就写了书中的故事情节;有的作者擅长画画,就设计了书中的插画和封面;有的作者擅长科学知识,就负责书中的科普内容。通过大家的合作,为读者提供了更加丰富和全面的阅读体验。不仅体现了团队的力量,更展示了集体智慧的魅力。

合作不仅让这本书的内容更加丰富多彩,还让作者们相互学习、相互帮助。有时候,一个作者可能遇到了写作上的困难,其他作者就会给他出一些主意;有时候,一个作者的想法可能不够全面,其他作者就会补充一些新的信息。正是因为大家一起努力,这本书才会变得更加完美。

对于小朋友来说,这本书不仅仅是一本有趣的故事书,更是一个丰富多彩的知识宝库。通过阅读这本书,他们可以了解到许多新奇有趣的事情,拓展自己的视野,丰富自己的知识。而且,通过作者们的合作精神,他们也能学到团队合作的重要性,明白大家一起努力才能取得更好的成果。

总之,这本书是作者们共同努力的成果,通过阅读,读者们可以从不同的角度去思考问题,拓展自己的视野,增长见识。

希望不同年龄段的读者们能够喜欢这本书,从中获得快乐和启发!

ピンインと和訳を見る

这本书是由多位作者共同合作完成的,他们是不同年龄段来自不同地方的人。
Zhè běn shū shì yóu duō wèi zuòzhě gòngtóng hézuò wánchéng de, tāmen shì bùtóng niánlíng duàn láizì bùtóng dìfāng de rén.
この本は複数の著者が協力して完成させたもので、彼らは年齢も出身地も異なる人たちです。

他们有的是作家,有的是科学家,有的是画家,还有的是教师。
Tāmen yǒu de shì zuòjiā, yǒu de shì kēxuéjiā, yǒu de shì huàjiā, hái yǒu de shì jiàoshī.
彼らの中には作家もいれば、科学者、画家、教師もいます。

他们齐心协力,一起创造出了一本特别的书。
Tāmen qíxīnxiélì, yìqǐ chuàngzào chū le yì běn tèbié de shū.
彼らは心を一つにして、特別な本を作り上げました。

在合作的过程中,每位作者都把自己的想法和知识贡献出来。
Zài hézuò de guòchéng zhōng, měi wèi zuòzhě dōu bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ hé zhīshì gòngxiàn chūlái.
協力する過程で、それぞれの著者が自分の考えや知識を提供しました。

有的作者擅长讲故事,就写了书中的故事情节;有的作者擅长画画,就设计了书中的插画和封面;有的作者擅长科学知识,就负责书中的科普内容。
Yǒu de zuòzhě shàncháng jiǎng gùshì, jiù xiě le shū zhōng de gùshì qíngjié; yǒu de zuòzhě shàncháng huàhuà, jiù shèjì le shū zhōng de chāhuà hé fēngmiàn; yǒu de zuòzhě shàncháng kēxué zhīshì, jiù fùzé shū zhōng de kēpǔ nèiróng.
物語を得意とする著者は本のストーリーを書き、絵を得意とする著者は挿絵や表紙をデザインし、科学知識を得意とする著者は科学解説の内容を担当しました。

通过大家的合作,为读者提供了更加丰富和全面的阅读体验。
Tōngguò dàjiā de hézuò, wèi dúzhě tígōng le gèngjiā fēngfù hé quánmiàn de yuèdú tǐyàn.
皆の協力を通じて、読者により豊かで多面的な読書体験を提供しました。

不仅体现了团队的力量,更展示了集体智慧的魅力。
Bùjǐn tǐxiàn le tuánduì de lìliàng, gèng zhǎnshì le jítǐ zhìhuì de mèilì.
チームの力を示すだけでなく、集団の知恵の魅力も表しています。

合作不仅让这本书的内容更加丰富多彩,还让作者们相互学习、相互帮助。
Hézuò bùjǐn ràng zhè běn shū de nèiróng gèngjiā fēngfù duōcǎi, hái ràng zuòzhěmen xiānghù xuéxí, xiānghù bāngzhù.
協力することで、この本の内容がより豊かで多彩になるだけでなく、著者たちが互いに学び、助け合うこともできました。

有时候,一个作者可能遇到了写作上的困难,其他作者就会给他出一些主意;有时候,一个作者的想法可能不够全面,其他作者就会补充一些新的信息。
Yǒu shíhou, yí gè zuòzhě kěnéng yù dào le xiězuò shàng de kùnnán, qítā zuòzhě jiù huì gěi tā chū yìxiē zhǔyì; yǒu shíhou, yí gè zuòzhě de xiǎngfǎ kěnéng bú gòu quánmiàn, qítā zuòzhě jiù huì bǔchōng yìxiē xīn de xìnxī.
時には、ある著者が執筆の困難に直面すると、他の著者がアイデアを出し、またある時には、著者の考えが不十分な場合、他の著者が新たな情報を補足しました。

正是因为大家一起努力,这本书才会变得更加完美。
Zhèngshì yīnwèi dàjiā yìqǐ nǔlì, zhè běn shū cái huì biànde gèngjiā wánměi.
みんなの努力があったからこそ、この本はより完璧なものになったのです。

对于小朋友来说,这本书不仅仅是一本有趣的故事书,更是一个丰富多彩的知识宝库。
Duìyú xiǎopéngyǒu láishuō, zhè běn shū bù jǐnjǐn shì yì běn yǒuqù de gùshì shū, gèng shì yí gè fēngfù duōcǎi de zhīshì bǎokù.
子どもたちにとって、この本は単なる面白い物語の本ではなく、多彩な知識の宝庫でもあります。

通过阅读这本书,他们可以了解到许多新奇有趣的事情,拓展自己的视野,丰富自己的知识。
Tōngguò yuèdú zhè běn shū, tāmen kěyǐ liǎojiě dào xǔduō xīnqí yǒuqù de shìqíng, tuòzhǎn zìjǐ de shìyě, fēngfù zìjǐ de zhīshì.
この本を読むことで、彼らは多くの新しくて面白いことを知り、視野を広げ、知識を深めることができます。

而且,通过作者们的合作精神,他们也能学到团队合作的重要性,明白大家一起努力才能取得更好的成果。
Érqiě, tōngguò zuòzhěmen de hézuò jīngshén, tāmen yě néng xuédào tuánduì hézuò de zhòngyàoxìng, míngbái dàjiā yìqǐ nǔlì cáinéng qǔdé gèng hǎo de chéngguǒ.
さらに、著者たちの協力の精神を通じて、チームワークの大切さを学び、皆で努力することでより良い成果が得られることを理解できます。

总之,这本书是作者们共同努力的成果,通过阅读,读者们可以从不同的角度去思考问题,拓展自己的视野,增长见识。
Zǒngzhī, zhè běn shū shì zuòzhěmen gòngtóng nǔlì de chéngguǒ, tōngguò yuèdú, dúzhěmen kěyǐ cóng bùtóng de jiǎodù qù sīkǎo wèntí, tuòzhǎn zìjǐ de shìyě, zēngzhǎng jiànshì.
要するに、この本は著者たちの共同努力の成果であり、読者は読むことで異なる視点から物事を考え、視野を広げ、見識を深めることができます。

希望不同年龄段的读者们能够喜欢这本书,从中获得快乐和启发!
Xīwàng bùtóng niánlíng duàn de dúzhěmen nénggòu xǐhuān zhè běn shū, cóng zhōng huòdé kuàilè hé qǐfā!
さまざまな年齢の読者がこの本を楽しみ、そこから喜びとインスピレーションを得られますように!

単語リスト

“齐心协力:qí xīn xié lì”(一体となって努力する、心をひとつにして協力し合う)
“创造:chuàng zào”(創造する、新しくつくり出す)
“擅长:shàng cháng”(〜に長じている、〜が得意である)
“情节:qíng jié”(あらすじ、プロット)
“插画:chā huà”(挿絵、イラスト)
“封面:fēng miàn”(表紙)
“kē pǔ:”(大衆科学、ポピュラーサイエンス)
“丰富多彩:fēng fù duō cǎi”(多彩で内容が豊富)
“团队:tuán duì”(チーム、グループ)
“主意:zhǔ yì”(アイデア)
“全面:quán miàn”(全面的な、包括的な)
“补充:bǔ chōng”(付け加える、補足する)
“宝库:bǎo kù”(宝庫)
“新奇:xīn qí”(目新しい、奇抜である)
“拓展:tuò zhǎn”(開拓する、切り開く)
“总之:zǒng zhī”(要するに)
“见识:jiàn shi”(見識、見聞)
“启发:qǐ fā”(インスピレーション、示唆、啓発)

不仅

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次