中国語文法レッスン第55課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①想定外を表す“竟然”
②想定内を表す“果然”
今回のレッスン内容を身につければ、
「彼は意外にも中国に行ったことがない。」
「彼女から別れを切り出すなんて、思いもよらなかった。」
「彼女はたった数分で僕のデッサンを描き上げた。」
「彼は思った通りすごく忍耐強いひとだ。」
「王さんはやっぱり動物好きだね!次の休みは動物園行きたいってさ。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
“竟然”
“竟然:jìng rán”は意外なこと予期していなかったことを驚きを込めて強調するニュアンスがあります。
結果や過程が信じられず、受け入れられないといった感じです。
驚きや信じられない感じ、さらに批判的な含みがあり、フォーマルな場面や書面で使われることが多いのが特徴です。
竟然(竟)+ 動詞/形容詞
このようにつかわれます。
日本語では「驚いたことに、意外にも、思いがけず、こともあろうに」などと訳されることが多いです。
たとえば「彼は意外にも中国に行ったことがない。」は
他竟然从未去过中国。
うしろに“去”という動詞がきていますね。
形容詞をもってくることもあります。
这个速度竟然快得吓人。
“吓人:xià rén”(恐ろしい、やばい)
「この速度は予想以上に速くてびっくりする。」といった感じです。
这个人竟然那么帅。
“竟:jìng”だけを使うこともあります。
没想到小明竟答应参加比赛了。
“答应:dā ying”(応じる、同意する。“答”の発音に注意)
ほかの例文もみてみましょう。
他竟然不记得自己的生日。
我妈妈竟然忘了带钥匙出门。
“钥匙:yào shi”(鍵)
他竟然不喜欢喝酒。
这么大的楼,竟然两年内就完成了。
她竟然提分手,真没想到。
“提:tí”(切り出す)
“分手:fēn shǒu”(別れ)
虽然我开始减肥了,但是这个月我的体重竟然增加了。
她竟然在10分钟内画出来我的素描了。
“素描:sù miáo”(デッサン)
尽管她这次没考过,她竟然开始准备下一次的考试了。
我们公司的新产品竟然在市场上取得了成功。
出乎意料的是,小李竟然在那个难度极高的全国考试中取得了第一名。
“出乎意料:chū hū yì liào”(思いがけないことに、予想外にも)
“极高:jí gāo”(とても高い)
“竟然”と似ている“居然”
レッスン72で登場する“居然”も意外であるニュアンスを加える副詞です。
“竟然”と比較して、予習しましょう。
ちがいは以下の通り、ニュアンスの強さにあります。
“竟然”→結果や過程が信じられず、受け入れ難いニュアンス。驚きや信じられない感じや批判的な含みがあり、語気も“居然”に比べて強い。フォーマルな場面や書面で使われることが多い。
“居然”→起きたことに意外さを感じ、驚きのニュアンスを含むが、語気は“竟然”のように強くない。実際に起きたことが予想していた結果とちがうことを表し、主に口語で使われる。
例文で比べてみましょう。
他竟然骗我!(怒りや批判がこもった強い語気。)
小明竟然这么快就做好了这道题。(はやすぎて信じられないニュアンス。)
我居然忘记了买胡萝卜。(反省のニュアンスも含まれる。)
你居然没吃过火锅?(ちょっとした驚きを表す。)
“果然”
“果然:guǒ rán”は言ったことや考えたことが事実と合っていたときに使います。
以下のように動詞・形容詞のまえにおきます。
果然 + 動詞/形容詞
日本語では「案の定、やっぱり、思った通り」などと訳されることが多いです。
たとえば「彼女やっぱりまだ彼のこと好きなんだ。」は
她果然还是喜欢他。
この場合は“喜欢”という動詞のまえに“果然”がありますね。
ほかには
昨天老师说的作业果然很简单,很快就完成了。
これは形容詞“简单”のまえに“果然”がありますね。
「きのう先生が言った宿題はやっぱりすごく簡単だった。すぐにできた。」という意味です。
果然 + 主語
“果然”を主語のまえに置くこともあります。
他们说你没有迟到过,果然你准时到了。
“迟到:chí dào”(遅刻する)
“准时:zhǔn shí”(時間通りに)
“你”のまえにありますね。
「みんなお前は遅刻したことがないって言ってたけど、やっぱり時間どおりに来たな。」という意味です。
※ほかには仮定として「本当に〜なら」という意味合いで使うこともあります。
你果然爱她,就该帮助她。
“该:gāi”(〜べき。“应该”とおなじ。)
「本当に彼女のこと愛しているなら、助けてあげるべきよ。」といった感じですね。
ではこちらもさらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。
他刚才说的话果然是真的。
“刚才”
小明说他今天不来,果然没来。
你果然很聪明,这个问题很快就解决了。
你果然记住了我的生日。
大家果然都喜欢皮卡丘,因为它很可爱。
“皮卡丘:pí kǎ qiū”(ピカチュー)
他果然是个很有耐心的人。
“耐心:nài xīn”(我慢強い、辛抱強い)
小王的前女友果然来参加了他的生日派对了。
“派对:pài duì”(パーティー)
昨天下雨了,果然今天天气变凉了。
“凉:liáng”(涼しい)
换了学习方法,果然考试成绩有所提高。
“有所~:yǒu suǒ”(ある程度、いくらか)
他果然是个好兄弟,每次都愿意帮助我。
“愿意:yuàn yì”(喜んで〜する)
今年出的新款车,果然比我们想象的还要贵。
“新款:xīn kuǎn”(新製品)
例文集
例文①
A:李德明他竟然对这个消息一点反应都没有。
B:什么消息啊?
A:就是我和孙琦分手的消息啊。
B:啊这。
A:怎么了?你知道什么吗?你这反应肯定知道什么吧?快告诉我!快。
B:我也不是很清楚,但我看到了李德明和孙琦一起逛街。
A:啊?他们在一起了?
B:我不知道他们在不在一起。我只是看到他们牵着手走路而已。
A:啊?牵着手走路?不是情侣的话怎么会牵手呢!
解説と和訳を見る
A:李德明他竟然对这个消息一点反应都没有。
A: Lǐ Démíng tā jìngrán duì zhège xiāoxī yīdiǎn fǎnyìng dōu méiyǒu.
(李徳明はこのニュースにまったく反応しなかった。)
B:什么消息啊?
B: Shénme xiāoxī a?
(どんなニュース?)
A:就是我和孙琦分手的消息啊。
A: Jiùshì wǒ hé Sūn Qí fēnshǒu de xiāoxī a.
(私と孫琦が別れたっていうニュースだよ。)
B:啊这。
B: A zhè.
(ああ、それ。)
A:怎么了?你知道什么吗?你这反应肯定知道什么吧?快告诉我!快。
A: Zěnme le? Nǐ zhīdào shénme ma? Nǐ zhè fǎnyìng kěndìng zhīdào shénme ba? Kuài gàosù wǒ! Kuài.
(どうしたの?何か知ってるの?その反応からして絶対何か知ってるでしょ?早く教えて!早く!)
B:我也不是很清楚,但我看到了李德明和孙琦一起逛街。
B: Wǒ yě bù shì hěn qīngchǔ, dàn wǒ kàn dào le Lǐ Démíng hé Sūn Qí yīqǐ guàngjiē.
(私もよくわからないけど、李徳明と孫琦が一緒に買い物しているのを見たよ。)
A:啊?他们在一起了?
A: A? Tāmen zài yīqǐ le?
(え?彼ら、付き合ってるの?)
B:我不知道他们在不在一起。我只是看到他们牵着手走路而已。
B: Wǒ bù zhīdào tāmen zài bù zài yīqǐ. Wǒ zhǐshì kàn dào tāmen qiān zhe shǒu zǒulù ér yǐ.
(彼らが付き合っているかどうかはわからないよ。ただ、手をつないで歩いているのを見ただけだよ。)
A:啊?牵着手走路?不是情侣的话怎么会牵手呢!
A: A? Qiān zhe shǒu zǒulù? Bù shì qínglǚ de huà zěnme huì qiān shǒu ne!
(え?手をつないで歩いてる?付き合っていないなら、どうして手をつなぐの?)
- 竟然(jìngrán):まさか、意外にも
- 反应(fǎnyìng):反応
- 分手(fēnshǒu):別れる(恋人同士が別れる)
- 牵着手(qiān zhe shǒu):手をつなぐ
- 走路(zǒulù):歩く
- 情侣(qínglǚ):カップル、恋人同士
この会話では、Aさんが李徳明に関して不安や疑念を抱きつつ、Bさんからの情報を探ろうとしています。手をつないで歩いているだけで付き合っていると決めつけるAさんと、それを冷静に見ているBさんのやり取りが面白いですね。
“消息:xiāo xi”(知らせ、ニュース)
“肯定:kěn dìng”(間違いなく〜、必ず〜)
“牵手:qiān shǒu”(手を繋ぐ)
“情侣:qíng lǚ”(カップル、恋人同士)
例文②
A:你又迟到了,闹钟呢?又无意中关掉了?
B:不是,今天我竟然没有听见闹钟的声音,醒来了就9点半呢。闹钟没关。
A:你昨天说,你无意中关掉闹钟了。
B:对,昨天是我无意中关掉了,而且根本不记得自己关的。
A:你睡得太深?或者你睡眠有没有问题?
B:我怎么知道。应该没事吧,只是有点累而已。最近睡得比较晚。
A:不要太累哦,你已经这样子不正常呢,再这样下去会得病的。
B:嗯,我自己注意点。
解説と和訳を見る
A:你又迟到了,闹钟呢?又无意中关掉了?
A: Nǐ yòu chídào le, nàozhōng ne? Yòu wúyì zhōng guān diào le?
(また遅刻したの?目覚まし時計は?またうっかり止めちゃったの?)
B:不是,今天我竟然没有听见闹钟的声音,醒来了就9点半呢。闹钟没关。
B: Bù shì, jīntiān wǒ jìngrán méiyǒu tīngjiàn nàozhōng de shēngyīn, xǐng lái le jiù 9 diǎn bàn ne. Nàozhōng méi guān.
(違うよ、今日は目覚ましの音が全然聞こえなかったんだ。目が覚めたら9時半だったよ。目覚ましは止めてないよ。)
A:你昨天说,你无意中关掉闹钟了。
A: Nǐ zuótiān shuō, nǐ wúyì zhōng guān diào nàozhōng le.
(昨日は、うっかり目覚ましを止めちゃったって言ってたよね。)
B:对,昨天是我无意中关掉了,而且根本不记得自己关的。
B: Duì, zuótiān shì wǒ wúyì zhōng guān diào le, érqiě gēnběn bù jìdé zìjǐ guān de.
(うん、昨日はうっかり止めちゃったんだ。そして、自分が止めたことすら覚えてない。)
A:你睡得太深?或者你睡眠有没有问题?
A: Nǐ shuì de tài shēn? Huòzhě nǐ shuìmián yǒu méiyǒu wèntí?
(寝すぎたの?それとも睡眠に問題があるの?)
B:我怎么知道。应该没事吧,只是有点累而已。最近睡得比较晚。
B: Wǒ zěnme zhīdào. Yīnggāi méi shì ba, zhǐshì yǒudiǎn lèi ér yǐ. Zuìjìn shuì de bǐjiào wǎn.
(どうしてわかるの?多分大丈夫だと思うけど、ただちょっと疲れてるだけだよ。最近、寝るのが遅くて。)
A:不要太累哦,你已经这样子不正常呢,再这样下去会得病的。
A: Bù yào tài lèi ó, nǐ yǐjīng zhèyàng zi bù zhèngcháng ne, zài zhèyàng xiàqù huì dé bìng de.
(あまり無理しないでね。もうこういうのは不正常だよ。このままだと病気になるよ。)
B:嗯,我自己注意点。
B: Ēn, wǒ zìjǐ zhùyì diǎn.
(うん、気をつけるよ。)
- “迟到”(chídào):遅刻する。
- “闹钟”(nàozhōng):目覚まし時計。
- “无意中”(wúyì zhōng):うっかり、無意識に。
- “声音”(shēngyīn):音。
- “关掉:guān diào”(スイッチを切る)
- “醒来”(xǐng lái):目が覚める。
- “记得”(jìdé):覚える、記憶する。
- “睡得太深”(shuì de tài shēn):深く寝過ぎる。
- “睡眠”(shuìmián):睡眠。
- “不正常”(bù zhèngcháng):正常でない、異常。
- “得病”(dé bìng):病気になる。
この会話では、AさんがBさんの遅刻を心配し、Bさんの寝不足や疲れが原因であることを指摘しています。Bさんは最近寝る時間が遅く、疲れていることを認めています。Aさんは体調に気をつけるように注意しています。
例文③
A:你买新手机了?不是说你缺钱吗?
B:李强借我钱呢,他果然是个好兄弟,每次要钱他都借给我呢。
A:你那样算是好兄弟吗?
B:那当然啊!好兄弟要互相帮忙的嘛。
A:那你帮过他吗?他在困难时你帮助过他?
B:你突然这么问也想不出来呢。
A:你只考虑自己的利益,你看李强的手机,他手机很旧的,屏幕也碎。而你呢?你好意思向他借钱买新手机吗?你敢说是个好兄弟要互相帮助,别开玩笑了!
解説と和訳を見る
A:你买新手机了?不是说你缺钱吗?
A: Nǐ mǎi xīn shǒujī le? Bù shì shuō nǐ quē qián ma?
(新しい携帯を買ったの?お金が足りないって言ってなかった?)
B:李强借我钱呢,他果然是个好兄弟,每次要钱他都借给我呢。
B: Lǐ Qiáng jiè wǒ qián ne, tā guǒrán shì gè hǎo xiōngdì, měi cì yào qián tā dōu jiè gěi wǒ ne.
(李強がお金を貸してくれたんだ。やっぱり彼はいい兄弟だよ。毎回お金が必要なときは貸してくれる。)
A:你那样算是好兄弟吗?
A: Nǐ nà yàng suàn shì hǎo xiōngdì ma?
(そんなの、兄弟って言えるの?)
B:那当然啊!好兄弟要互相帮忙的嘛。
B: Nà dāngrán a! Hǎo xiōngdì yào hùxiāng bāngmáng de ma.
(もちろんだよ!兄弟はお互いに助け合うべきだよ。)
A:那你帮过他吗?他在困难时你帮助过他?
A: Nà nǐ bāng guò tā ma? Tā zài kùnnán shí nǐ bāngzhù guò tā?
(じゃあ、彼を助けたことはあるの?彼が困っているときに助けたことがある?)
B:你突然这么问也想不出来呢。
B: Nǐ túrán zhème wèn yě xiǎng bù chūlái ne.
(突然そんなことを聞かれても思い出せないよ。)
A:你只考虑自己的利益,你看李强的手机,他手机很旧的,屏幕也碎。而你呢?你好意思向他借钱买新手机吗?你敢说是个好兄弟要互相帮助,别开玩笑了!
A: Nǐ zhǐ kǎolǜ zìjǐ de lìyì, nǐ kàn Lǐ Qiáng de shǒujī, tā shǒujī hěn jiù de, píngmù yě suì. Ér nǐ ne? Nǐ hǎo yìsi xiàng tā jiè qián mǎi xīn shǒujī ma? Nǐ gǎn shuō shì gè hǎo xiōngdì yào hùxiāng bāngzhù, bié kāi wánxiào le!
(自分の利益だけ考えているんじゃないの?李強の携帯を見てごらん、すごく古いし、画面も割れてる。それなのに、君はどうして彼にお金を借りて新しい携帯を買おうとするんだ?本当に兄弟としてお互いに助け合うって言えるの?冗談じゃないよ!)
- “缺钱”(quē qián):お金が足りない。
- “借”(jiè):借りる、貸す。
- “果然”(guǒrán):やはり、予想通り。
- “好兄弟”(hǎo xiōngdì):良い兄弟、親しい友人。
- “互相”(hùxiāng):お互いに。
- “帮忙”(bāngmáng):助ける。
- “利益”(lìyì):利益、利益を考える。
- “屏幕”(píngmù):画面、スクリーン。
- “碎”(suì):割れる、壊れる。
- “开玩笑”(kāi wánxiào):冗談を言う。
- “好意思:hǎo yì si”(悪びれず〜、平気で〜する)
この会話では、AさんがBさんに対して、良い兄弟としてお互いを助け合うべきだと批判しています。Bさんは自分が新しい携帯を買うためにお金を借りることに対して、他の兄弟としての行動をあまり考えていないと指摘されています。
例文④
A:我送给川上一盒巧克力了。
B:川上是那个日本留学生是吧?
A:对,听说在日本,二月十四号的情人节女生送男生巧克力呢。
B:不是男生送的吗?
A:不是,是女生送的。女生送给喜欢的男生。但后来才知道他竟然不喜欢吃巧克力!
B:没事的,他喜不喜欢吃巧克力不重要,你表达了你对他的感情就够了,你说对不对啊?
A:也是,但我以为他喜欢吃甜的嘛,动漫里的日本男生都喜欢吃甜的。我就特意买了甜一点呀。
B:你太单纯哦,后来呢?有什么进展?
A:他今天晚上约我吃饭了。
B:约会啊!他有没有单身朋友啊?能不能介绍给我啊?
解説と和訳を見る
A:我送给川上一盒巧克力了。
A: Wǒ sòng gěi Chuānshàng yī hé qiǎokèlì le.
(川上にチョコレートを一箱送ったよ。)
B:川上是那个日本留学生是吧?
B: Chuānshàng shì nàgè Rìběn liúxuéshēng shì ba?
(川上はあの日本の留学生でしょ?)
A:对,听说在日本,二月十四号的情人节女生送男生巧克力呢。
A: Duì, tīngshuō zài Rìběn, èr yuè shí sì hào de qíngrénjié nǚshēng sòng nánshēng qiǎokèlì ne.
(うん、日本では2月14日のバレンタインデーに、女の子が男の子にチョコレートを送るんだって。)
B:不是男生送的吗?
B: Bù shì nánshēng sòng de ma?
(男の子が送るんじゃないの?)
A:不是,是女生送的。女生送给喜欢的男生。但后来才知道他竟然不喜欢吃巧克力!
A: Bù shì, shì nǚshēng sòng de. Nǚshēng sòng gěi xǐhuān de nánshēng. Dàn hòulái cái zhīdào tā jìngrán bù xǐhuān chī qiǎokèlì!
(違うよ、女の子が送るんだよ。女の子が好きな男の子に送るんだ。でも後でわかったんだけど、彼、実はチョコレートが好きじゃなかったんだ!)
B:没事的,他喜不喜欢吃巧克力不重要,你表达了你对他的感情就够了,你说对不对啊?
B: Méi shì de, tā xǐ bù xǐhuān chī qiǎokèlì bù zhòngyào, nǐ biǎodá le nǐ duì tā de gǎnqíng jiù gòu le, nǐ shuō duì bù duì a?
(大丈夫だよ、彼がチョコレートを好きかどうかは関係ないよ、君が彼に対する気持ちを表したことが大事なんだから、それでいいんじゃない?)
A:也是,但我以为他喜欢吃甜的嘛,动漫里的日本男生都喜欢吃甜的。我就特意买了甜一点呀。
A: Yěshì, dàn wǒ yǐwéi tā xǐhuān chī tián de ma, dòngmàn lǐ de Rìběn nánshēng dōu xǐhuān chī tián de. Wǒ jiù tèyì mǎi le tián yīdiǎn ya.
(そうなんだけど、彼が甘いものが好きだと思ってたんだよね、アニメの日本の男の子はみんな甘いものが好きじゃない?だからわざわざ甘めのを買ったんだ。)
B:你太单纯哦,后来呢?有什么进展?
B: Nǐ tài dānchún o, hòulái ne? Yǒu shénme jìnzhǎn?
(君、ちょっと単純だね(笑)。その後はどうなったの?進展あった?)
A:他今天晚上约我吃饭了。
A: Tā jīntiān wǎnshàng yuē wǒ chīfàn le.
(彼が今晩、僕に食事に誘ってきたよ。)
B:约会啊!他有没有单身朋友啊?能不能介绍给我啊?
B: Yuēhuì a! Tā yǒu méiyǒu dānshēn péngyǒu a? Néng bù néng jièshào gěi wǒ a?
(デートだね!彼、独身の友達いる?紹介してくれない?)
- “巧克力”(qiǎokèlì):チョコレート。
- “留学生”(liúxuéshēng):留学生。
- “情人节”(qíngrénjié):バレンタインデー。
- “女生”(nǚshēng):女性、女の子。
- “喜欢”(xǐhuān):好き。
- “特意:tè yì”(わざわざ、せっかく)
- “表达”(biǎodá):表現する、伝える。
- “进展”(jìnzhǎn):進展、進むこと。
- “约会”(yuēhuì):デート。
- “单身”(dānshēn):独身。
- “介绍”(jièshào):紹介する。
この会話では、Aさんが川上さんにチョコレートを送ったことを話し、Bさんがその後の展開に興味を持っている様子です。Aさんは川上さんの好みを知らずに甘いものを選んだことを少し気にしていますが、Bさんはそれが大事じゃないと励まし、さらに進展があったかどうかを尋ねています。
“给”
例文⑤
A:天气一下子变冷了,昨天还暖和呢。
B:是啊,晚上下雨了果然降温了。
A:昨天还喝冰的奶茶,今天就不想喝了。太冷了。
B:天气热的时候就烦热,天气冷了就烦冷,想念热天气。
A:没错,我已经想念前几天的天气了呢。
B:但是天气冷了,可以吃火锅呀!
A:你说得对!寒冷的时候吃火锅就是个幸福。
B:今天去吃火锅吧!就这么定了?
A:好!原来天气冷就有天气冷的乐趣啊。
解説と和訳を見る
A:天气一下子变冷了,昨天还暖和呢。
A: Tiānqì yīxià zi biàn lěng le, zuótiān hái nuǎnhuo ne.
(天気が急に寒くなったね、昨日までは暖かかったのに。)
B:是啊,晚上下雨了果然降温了。
B: Shì a, wǎnshàng xià yǔ le guǒrán jiàngwēn le.
(そうだね、夜に雨が降ったからやっぱり気温が下がったね。)
A:昨天还喝冰的奶茶,今天就不想喝了。太冷了。
A: Zuótiān hái hē bīng de nǎichá, jīntiān jiù bù xiǎng hē le. Tài lěng le.
(昨日はまだ冷たいミルクティーを飲んでいたけど、今日はもう飲みたくない。寒すぎる。)
B:天气热的时候就烦热,天气冷了就烦冷,想念热天气。
B: Tiānqì rè de shíhòu jiù fán rè, tiānqì lěng le jiù fán lěng, xiǎngniàn rè tiānqì.
(天気が暑い時は暑いのが嫌だし、寒い時は寒いのが嫌だよね、暑い天気が恋しい。)
A:没错,我已经想念前几天的天气了呢。
A: Méi cuò, wǒ yǐjīng xiǎngniàn qián jǐ tiān de tiānqì le ne.
(その通り、私はもう数日前の天気が恋しいよ。)
B:但是天气冷了,可以吃火锅呀!
B: Dànshì tiānqì lěng le, kěyǐ chī huǒguō ya!
(でも、寒い天気になったからこそ、火鍋が食べられるじゃない!)
A:你说得对!寒冷的时候吃火锅就是个幸福。
A: Nǐ shuō dé duì! Hánlěng de shíhòu chī huǒguō jiù shì ge xìngfú.
(その通り!寒い時に火鍋を食べることこそ幸せだよね。)
B:今天去吃火锅吧!就这么定了?
B: Jīntiān qù chī huǒguō ba! Jiù zhème dìng le?
(今日は火鍋を食べに行こうよ!これで決まり?)
A:好!原来天气冷就有天气冷的乐趣啊。
A: Hǎo! Yuánlái tiānqì lěng jiù yǒu tiānqì lěng de lèqù a.
(いいよ!寒い天気にも寒い天気の楽しみがあるんだね。)
- “一下子”(yīxià zi):急に、いきなり。
- “暖和:nuǎn huo”(暖かい、“和”の発音に注意)
- “降温”(jiàngwēn):気温が下がる。
- “奶茶”(nǎichá):ミルクティー。
- “烦”(fán):嫌だ、うんざりする。
- “想念”(xiǎngniàn):恋しい、懐かしい。
- “火锅”(huǒguō):火鍋(中国の鍋料理)。
- “幸福”(xìngfú):幸せ。
- “定了”(dìng le):決まり、決定する。
- “乐趣”(lèqù):楽しみ、喜び。
この会話では、AさんとBさんが天気の変化について話し、寒い天気にも楽しみがあることを発見しています。Bさんは寒い天気には火鍋を食べる楽しさがあると提案し、Aさんはそのアイデアに賛成しています。
“还”
例文⑥
我一直努力学习英语,但成绩不是很好。虽然增加了学习时间,但是没什么改变。
后来我尝试了一下新的学习方法,我的成绩竟然提高了不少。才发现我的问题就是学习方法,而不是我的能力问题。
愛因斯坦曾经说过,“什么叫疯子,就是重复做同样的事情还期待会出现不同结果。”
以前的我就是个疯子,盲目地学习。就像我一直迷路一样,但是现在我就不一样了,不会一直执着我自己的习惯,而能接受不同的想法看法。
解説と和訳を見る
- 我一直努力学习英语,但成绩不是很好。
- ピンイン: Wǒ yīzhí nǔlì xuéxí Yīngyǔ, dàn chéngjì bù shì hěn hǎo.
- 和訳: 私はずっと英語を一生懸命勉強していましたが、成績はあまり良くありません。
- 虽然增加了学习时间,但是没什么改变。
- ピンイン: Suīrán zēngjiāle xuéxí shíjiān, dànshì méi shénme gǎibiàn.
- 和訳: 勉強時間を増やしたにもかかわらず、ほとんど変化がありませんでした。
- 后来我尝试了一下新的学习方法,我的成绩竟然提高了不少。
- ピンイン: Hòulái wǒ chángshìle yīxià xīn de xuéxí fāngfǎ, wǒ de chéngjì jìngrán tígāole bù shǎo.
- 和訳: その後、新しい勉強方法を試してみたら、成績がかなり上がったのです。
- 才发现我的问题就是学习方法,而不是我的能力问题。
- ピンイン: Cái fāxiàn wǒ de wèntí jiùshì xuéxí fāngfǎ, ér bùshì wǒ de nénglì wèntí.
- 和訳: そのとき初めて、私の問題は勉強方法にあったのであって、能力の問題ではなかったことに気づきました。
- 爱因斯坦曾经说过,“什么叫疯子,就是重复做同样的事情还期待会出现不同结果。”
- ピンイン: Àiyīnsītǎn céngjīng shuōguò, “Shénme jiào fēngzi, jiùshì chóngfù zuò tóngyàng de shìqíng hái qídài huì chūxiàn bùtóng jiéguǒ.”
- 和訳: アインシュタインはかつてこう言いました。「狂人とは、同じことを繰り返しながら違う結果を期待する人のことだ。」
- 以前的我就是个疯子,盲目地学习。
- ピンイン: Yǐqián de wǒ jiùshì gè fēngzi, mángmù de xuéxí.
- 和訳: 以前の私はまさにその狂人で、やみくもに勉強していました。
- 就像我一直迷路一样,但是现在我就不一样了,
- ピンイン: Jiù xiàng wǒ yīzhí mílù yīyàng, dànshì xiànzài wǒ jiù bù yīyàng le.
- 和訳: まるでずっと道に迷っていたようなものですが、今の私は違います。
- 不会一直执着我自己的习惯,而能接受不同的想法看法。
- ピンイン: Bù huì yīzhí zhízhuó wǒ zìjǐ de xíguàn, ér néng jiēshòu bùtóng de xiǎngfǎ kànfǎ.
- 和訳: もう自分の習慣に固執せず、異なる考え方や視点を受け入れることができるようになりました。
文法の解説
- “我一直努力学习英语”
- 一直(yīzhí):「ずっと」「継続して」の意味。動作の継続を表します。
- 努力(nǔlì):「努力する、一生懸命にやる」という動詞。
- 学习(xuéxí):「学ぶ、勉強する」。
- “虽然…但是…”(suīrán… dànshì…):「~だけれども、しかし~」
- 逆接の接続詞で、日本語の「~にもかかわらず、しかし~」に相当します。
- “尝试了一下新的学习方法”(chángshìle yīxià xīn de xuéxí fāngfǎ)
- 尝试(chángshì):「試す」
- 了一下(le yīxià):「ちょっと~してみた」→ 軽い試みを表す表現。
- “竟然提高了不少”(jìngrán tígāo le bù shǎo)
- 竟然(jìngrán):「なんと、意外にも」。驚きを表す副詞。
- 提高(tígāo):「向上する、向上させる」
- “才发现我的问题就是学习方法”(cái fāxiàn wǒ de wèntí jiùshì xuéxí fāngfǎ)
- 才(cái):「ようやく、やっと」。気づくのが遅かったことを表す。
- 发现(fāxiàn):「発見する、気づく」。
- “爱因斯坦曾经说过”(Àiyīnsītǎn céngjīng shuōguò)
- 曾经(céngjīng):「かつて~したことがある」。過去の経験を表す副詞。
- 说过(shuōguò):「言ったことがある」。動詞+“过”は経験を表す。
- “什么叫疯子,就是…”(shénme jiào fēngzi, jiùshì…)
- 什么叫…(shénme jiào…):「~とは何か」。定義を説明する表現。
- 就是(jiùshì):「まさに~である」。強調を表す表現。
- “不会一直执着自己习惯”(bù huì yīzhí zhízhuó zìjǐ xíguàn)
- 执着(zhízhuó):「こだわる、執着する」。
- 不会(bù huì):「~することはない、~しない」。未来の否定形。
この文章は、学習方法の重要性に気づく過程を描いており、特に「試行錯誤」「考え方の転換」といった学習において重要なポイントを強調しています。
“尝试:cháng shì”(試してみる)
“爱因斯坦:ài yīn sī tǎn”(アインシュタイン)
“疯子:fèng zi”(キチガイ、バカ)
“迷路:mǐ lù”(道に迷う)
“执着:zhí zhuó”(執着する、こだわる)
上記のアインシュタインの名言の原文はこちら
“ Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.”
例文⑦
我上了高中之后,喜欢上了班里的一个男生。他成绩也好,篮球也打得好,而且很幽默。
今天我才知道,他竟然没有女朋友。我开心了一下,但我发现学校是禁止谈恋爱的。而且我知道有好几个女生向他表白过,他是一个很认真的学生,所以可能要等到毕业后才开始谈恋爱。
我不知道他有没有喜欢的女生,向他表白过的女生里有他喜欢的女生的话,是不是毕业了就在一起?
我对自己没什么自信,但是我决定毕业后我的这份感情要告诉他,不管成不成功,我要告诉他,感谢他。
解説と和訳を見る
- 我上了高中之后,喜欢上了班里的一个男生。
- ピンイン: Wǒ shàngle gāozhōng zhīhòu, xǐhuān shàngle bān lǐ de yīgè nánshēng.
- 和訳: 高校に進学してから、クラスの男子に恋をしました。
- 他成绩也好,篮球也打得好,而且很幽默。
- ピンイン: Tā chéngjì yě hǎo, lánqiú yě dǎ de hǎo, érqiě hěn yōumò.
- 和訳: 彼は成績も良く、バスケットボールも上手で、しかもとてもユーモアがあります。
- 今天我才知道,他竟然没有女朋友。
- ピンイン: Jīntiān wǒ cái zhīdào, tā jìngrán méiyǒu nǚpéngyǒu.
- 和訳: 今日になって、彼に彼女がいないことを知りました。
- 我开心了一下,但我发现学校是禁止谈恋爱的。
- ピンイン: Wǒ kāixīnle yīxià, dàn wǒ fāxiàn xuéxiào shì jìnzhǐ tán liàn’ài de.
- 和訳: 少し嬉しくなったけど、学校では恋愛が禁止されていることに気づきました。
- 而且我知道有好几个女生向他表白过,他是一个很认真的学生,所以可能要等到毕业后才开始谈恋爱。
- ピンイン: Érqiě wǒ zhīdào yǒu hǎo jǐ gè nǚshēng xiàng tā biǎobái guò, tā shì yīgè hěn rènzhēn de xuéshēng, suǒyǐ kěnéng yào děngdào bìyè hòu cái kāishǐ tán liàn’ài.
- 和訳: しかも、何人かの女の子が彼に告白したことがあると知っています。彼はとても真面目な学生なので、おそらく卒業後に恋愛を始めるのではないかと思います。
- 我不知道他有没有喜欢的女生,向他表白过的女生里有他喜欢的女生的话,是不是毕业了就在一起?
- ピンイン: Wǒ bù zhīdào tā yǒu méiyǒu xǐhuān de nǚshēng, xiàng tā biǎobái guò de nǚshēng lǐ yǒu tā xǐhuān de nǚshēng dehuà, shì bùshì bìyèle jiù zài yīqǐ?
- 和訳: 彼に好きな女の子がいるのかは分かりません。彼に告白した女の子の中に彼が好きな子がいるなら、卒業後に付き合うことになるのでしょうか?
- 我对自己没什么自信,但是我决定毕业后我的这份感情要告诉他,不管成不成功,我要告诉他,感谢他。
- ピンイン: Wǒ duì zìjǐ méi shénme zìxìn, dànshì wǒ juédìng bìyè hòu wǒ de zhè fèn gǎnqíng yào gàosù tā, bùguǎn chéng bù chénggōng, wǒ yào gàosù tā, gǎnxiè tā.
- 和訳: 自分に自信はあまりありませんが、卒業後にはこの気持ちを彼に伝えると決めました。成功するかどうかは関係なく、彼に感謝の気持ちを伝えたいです。
文法の解説
- “喜欢上了”(恋に落ちる)
- 例: 我上了高中之后,喜欢上了班里的一个男生。
- 解説: 「喜欢上了」は「好きになった」という意味で、「上了」はある状態に達することを表します。
- “竟然”(なんと)
- 例: 今天我才知道,他竟然没有女朋友。
- 解説: 「竟然」は予想外のことを強調する際に使います。「まさか〜だった」といった驚きのニュアンスがあります。
- “而且”(そのうえ)
- 例: 而且我知道有好几个女生向他表白过。
- 解説: 「而且」は「そのうえ」「さらに」といった意味で、文章に追加情報を加える時に使います。
- “可能要”(おそらく〜する必要がある)
- 例: 所以可能要等到毕业后才开始谈恋爱。
- 解説: 「可能要」は「おそらく〜しなければならない」「おそらく〜するだろう」と推測を表す表現です。
- “如果…的话”(もし〜ならば)
- 例: 如果他喜欢的女生向他表白的话,是否毕业后就会在一起?
- 解説: 「如果…的话」は「もし〜ならば」という意味で、仮定の条件を表すフレーズです。
- “不管…都”(〜にかかわらず)
- 例: 不管成不成功,我要告诉他。
- 解説: 「不管…都」は「〜に関係なく」「〜にかかわらず」といった意味で、条件に関係なく行動することを表します。
“篮球:lán qiú”(バスケットボール。動詞は“打:dǎ”)
“幽默:yōu mò”(ユーモアがある、おもしろい)
“表白:biǎo bái”(告白する)
“在一起:zài yī qǐ”(カップルとして付き合う)
この記事では、高校生活で好きな男の子に対する思いを描いています。彼のことを好きだと気づいたものの、学校のルールや彼の真面目な性格を考えると、今すぐには恋愛ができないことがわかり、卒業後に気持ちを伝えようと決意します。自分に自信がなくても、彼に感謝の気持ちを伝えることが大切だと感じています。
例文⑧
我今天出门忘记带钥匙了。一般的小区的房间都是关了就自动锁起来,没钥匙就进不去的。平时出门之前确认一遍有没有带钥匙的,不过今天忘记确认,出来关门了才想起来,然后发现我没带钥匙。
所以我等老婆回来,但是她也竟然没带钥匙!没办法,我们打电话给开门的师傅,一般小区里有专门开门的电话号码。
师傅开门只要几秒,看着有点担心这么容易被开门的门安不安全啊?费用也不便宜,他收了一百块,短短几秒钟就赚了一百块,我也想学他的技术了。
解説と和訳を見る
- 我今天出门忘记带钥匙了。
- ピンイン: Wǒ jīntiān chūmén wàngjì dài yàoshi le.
- 和訳: 今日は出かける時に鍵を持ってくるのを忘れてしまいました。
- 一般的小区的房间都是关了就自动锁起来,没钥匙就进不去的。
- ピンイン: Yībān de xiǎoqū de fángjiān dōu shì guānle jiù zìdòng suǒ qǐlái, méi yàoshi jiù jìn bù qù de.
- 和訳: 一般的なマンションはドアを閉めると自動で鍵がかかって、鍵がないと中に入れません。
- 平时出门之前确认一遍有没有带钥匙的,不过今天忘记确认,出来关门了才想起来,然后发现我没带钥匙。
- ピンイン: Píngshí chūmén zhīqián quèrèn yībiàn yǒu méiyǒu dài yàoshi de, bùguò jīntiān wàngjì quèrèn, chūlái guān mén le cái xiǎng qǐlái, ránhòu fāxiàn wǒ méi dài yàoshi.
- 和訳: 普段は出かける前に鍵を持ったか確認するのですが、今日は確認するのを忘れて、ドアを閉めてから気づき、鍵を持っていないことに気が付きました。
- 所以我等老婆回来,但是她也竟然没带钥匙!
- ピンイン: Suǒyǐ wǒ děng lǎopó huílái, dànshì tā yě jìngrán méi dài yàoshi!
- 和訳: だから妻が帰るのを待っていたのですが、彼女もなんと鍵を持っていませんでした!
- 没办法,我们打电话给开门的师傅,一般小区里有专门开门的电话号码。
- ピンイン: Méi bànfǎ, wǒmen dǎ diànhuà gěi kāi mén de shīfu, yībān xiǎoqū lǐ yǒu zhuānmén kāi mén de diànhuà hàomǎ.
- 和訳: 仕方がないので、私たちはドアを開ける業者に電話をかけました。普通のマンションにはドア開けの専門電話番号があります。
- 师傅开门只要几秒,看着有点担心这么容易被开门的门安不安全啊?
- ピンイン: Shīfu kāi mén zhǐ yào jǐ miǎo, kànzhe yǒudiǎn dānxīn zhème róngyì bèi kāi mén de mén ān bù ānquán a?
- 和訳: 業者がドアを開けるのは数秒で、ちょっと心配になりました。こんなに簡単に開けられるドアは安全なのか不安です。
- 费用也不便宜,他收了一百块,短短几秒钟就赚了一百块,我也想学他的技术了。
- ピンイン: Fèiyòng yě bù piányí, tā shōule yī bǎi kuài, duǎn duǎn jǐ miǎo zhōng jiù zhuànle yī bǎi kuài, wǒ yě xiǎng xué tā de jìshù le.
- 和訳: 料金も安くなく、彼は100元を取ったのですが、わずか数秒で100元を稼いでいます。私も彼の技術を学びたいと思いました。
文法の解説
- “忘记”(忘れる)
- 例: 我今天出门忘记带钥匙了。
- 解説: 「忘记」は「忘れる」という意味で、何かを忘れるときに使います。後ろには忘れたものを入れます。
- “一般的…”(普通の、一般的な)
- 例: 一般的小区的房间都是关了就自动锁起来。
- 解説: 「一般的」は「普通の」「一般的な」という意味で、特別でない普通の事物を指します。
- “才…”(〜して初めて)
- 例: 出来关门了才想起来。
- 解説: 「才…」は「〜して初めて」という意味で、何かが遅れて起きたことを表します。
- “竟然”(なんと、予想外に)
- 例: 但是她也竟然没带钥匙!
- 解説: 「竟然」は予想外の結果や驚きの表現に使います。「まさか〜だった」という意味になります。
- “没办法”(仕方がない)
- 例: 没办法,我们打电话给开门的师傅。
- 解説: 「没办法」は「仕方がない」という意味で、どうしようもない時に使います。
- “只要”(〜だけで)
- 例: 师傅开门只要几秒。
- 解説: 「只要」は「〜だけで」「〜さえすれば」という意味で、短時間で簡単にできることを強調します。
- “不便宜”(安くない)
- 例: 费用也不便宜。
- 解説: 「不便宜」は「安くない」「高い」という意味です。
- “我也想学…”(私も学びたい)
- 例: 我也想学他的技术了。
- 解説: 「想学」は「学びたい」という意味で、欲望を表現する時に使います。「了」はその欲望が現在のものであることを示す。
“锁:suǒ”(ロックする、鍵がかかる)
“技术:jì shù”(技術、テクニック)
この記事では、鍵を忘れて家に入れなかった出来事が描かれています。普段は鍵を持っているか確認することが大切だと教訓として伝えています。また、ドアを開ける業者の仕事の速さや報酬の高さに驚き、同じ技術を身につけたいという気持ちが表れています。
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
