中国語文法レッスン第66課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①「たぶん、おそらく〜」の“恐怕”
②勇気や度胸があることを示す“敢”
今回のレッスン内容を身につければ、
「彼きょう顔色悪いわね、調子よくないのかも。」
「来週はたぶんダメです。実家に帰らなきゃいけなくて。」
「あの人の言うこと信じられるっていうの?」
「学生時代は内気で、友達のまえで歌う勇気なんてありませんでした。しかし、いまでは自分でメディアを運営して、カメラの前でさえ歌うことができます。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
“恐怕”
“恐怕:kǒng pà”は動詞と副詞として使われ,それぞれで意味が異なります。
どちらの場合も、“恐怕”は好ましくない結果を予測するニュアンスが強いです。
以下、それぞれ見ていきましょう。
動詞の“恐怕”
動詞でつかわれるときは「心配する」(=“担心:dān xīn”)という意味になります。
我恐怕会迟到。
このように一般的には主語のうしろに“恐怕”をおきます。
「遅刻するか心配。」よりも「遅刻しないか心配。」と訳した方が日本語では自然ですね。
我担心会迟到。
“担心”をつかって言い換えることもできますが、ニュアンスはすこし異なります。
我恐怕会迟到。:遅刻するという悪い結果に重点がある。
我担心会迟到。:心配(担心)という主観的な感情に重点がある。
副詞の“恐怕” ①
副詞で使われるときは“估计:gū jì”とおなじ意味をもちます。
“估计”はほぼ確実である予測や推測するときに使うのでしたね。
(→レッスン53参照)
“恐怕”の場合は、さらにちょっと心配であるというニュアンスが加わります。
たとえば
他今天脸色不怎么好,身体恐怕不舒服。
“估计:gū jì”で言い換えると
他今天脸色不怎么好,估计是身体不舒服。
こうなります。
“估计”のうしろには動詞がくるので“是”をおきます。
「彼きょう顔色悪いわね、調子よくないのかも。」
他今天脸色不怎么好,恐怕他身体不舒服。
このように“估计”の意味でつかわれるときは、
“恐怕”は主語の前においても、後ろにおいてもOKです。
副詞の“恐怕” ②
おなじ副詞でも“也许:yě xǔ” “可能:kě néng” “大概:dà gài”と同じ意味での「たぶん、おそらく〜」といった使い方では、
“恐怕”に心配するというニュアンスはつきません。
つまり「彼、来る途中かも。」は以下の4つの言い方があるわけです。
他恐怕在路上。
他也许在路上。
他可能在路上。
他大概在路上。
ネイティブによるとこの4つのなかで“恐怕”をつかった場合、
他应该在路上。 (レッスン42参照)に近いそうです。
ほぼ確実に“在路上”ということですね。
さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。
明天要提交的毕业论文,恐怕来不及了。
“提交:tí jiāo”(提出する)
“论文:lùn wén”(論文)
“来不及:lái bu jí”(間に合わない)
这个时间点恐怕会堵车,我们提前出发比较安全。
“堵车:dǔ chē”(渋滞)
恐怕我们要遇上台风了。
雨这么大,恐怕她今天来不了了。
“不了”
网上买的东西,恐怕两三天才能到。
“网上:wǎng shàng”(オンライン、ネット上で)
“才”
看看外面,恐怕会下雨,所以我不去。
恐怕一碗面不够,我再点点吃的吧。
小明来日本恐怕已经两个多月了。
他的态度恐怕会引起不必要的麻烦。
“麻烦:má fan”(面倒、手間、やっかいごと)
下周不行,恐怕我要回一趟家。
“趟:tàng”(往復する動作を数える数詞。)
我做出的答案恐怕和正确答案相反。
“相反:xiāng fǎn”(逆である)
今天的听力考试我恐怕没听懂多少。
这个项目恐怕会出问题,所以我们需要进行调查。
“项目:xiàng mù”(プロジェクト)
“进行:jìn xíng”(進行する、実施する)
“敢”
“敢:gǎn”は助動詞で、その動作をする勇気や度胸があることを示します。
学校的日语演讲比赛你敢去参加吗?
「学校の日本語スピーチコンテスト参加する(勇気ある)?」
ニュアンスとして「その勇気があるの?」という感じですが、訳すとおかしくなるときは訳しだす必要はありません。
「それをする勇気や度胸がある」という含蓄があることは覚えておきましょう。
ほかには
你敢蹦极吗?
「バンジーできる?(バンジーする勇気ある?)」
“蹦极:bèng jí”(バンジージャンプ)
このように“敢”は動詞の前につけますが、動詞を省略して
“你敢吗?”ということも会話ではよくあります。
例えば、バンジージャンプの動画を一緒に見ていて、“你敢吗?”といえば
「これする勇気ある?」「これできる?」みたいなニュアンスになるわけです。
否定は“不敢~”もしくは“没敢~”です。
我不敢在朋友面前唱歌。
「友達のまえで歌う勇気ないよ。」
過去のことでも“不敢~”で否定できます。
学生时代我很内向,不敢(没敢)在朋友面前唱歌,但现在我做自媒体,镜头前也敢唱歌了。
「学生時代は内気で、友達のまえで歌う勇気なんてありませんでした。しかし、いまでは自分でメディアを運営して、カメラの前でさえ歌うことができます。」
“自媒体:zì méi tǐ”(個人メディア)
“镜头:jìng tóu”(カメラ、レンズ)
このように過去のことはすべて“没”で否定するというわけではないので注意です。
“没”(“没有”)は存在しないというニュアンスを強調します。
他刚拿到驾照,没敢让他开车。
“驾照:jià zhào”(運転免許)
こちらもほかの例文を見てみましょう。
到底谁会赢,你敢赌一把吗?
“到底:dào dǐ”(一体)
“赢:yíng”(勝つ)
“赌:dǔ”(賭ける)
“一把:yì bǎ”(一回)
“到底”
我敢说,他一定会成功的。
“一定:yí dìng”(きっと)
你敢吃榴莲吗?他们说很臭。
“榴莲:liú lián”(ドリアン)
“臭:chòu”(くさい)
你敢相信他的话吗?
他敢大胆地向她表白吗?
“大胆:dà dǎn”(大胆に)
他敢站在舞台上表演吗?
“表演:biǎo yǎn”(パフォーマンスする)
他敢一个人去玩吗?
我敢相信你能做到!
我可不敢晚上一个人看恐怖片。
“恐怖片:kǒng bù piàn”(ホラー映画)
“可”
你儿子敢一个人去买东西吗?
坐电车看到老人上车,你敢站起来给他让座吗?
“让:ràng”(譲る)
老板出来说话,我们不敢不听啊。
她来不来,我不敢肯定。
例文集
例文①
A:你们这个暑假去哪里玩?
B:我们打算带孩子去日本的北海道旅游,听说那里夏天也比较凉快,而且好多好玩的地方。
A:去国外啊,你们都有签证吗?
B:护照是有的,但签证还没办。
A:申请之后拿到手也恐怕要两三个星期吧,需要的资料也比较多,早点去弄比较好。
B:是的呢,恐怕我先生到时候没时间,还不能完全确定。签证出来了,万一我老公没时间,那就白办了嘛。
A:也是,签证有规定要几个月内出国是吧。不然就作废了。
B:所以啊,我不知道到底要不要办签证呢。好烦哦。
A:到时候你老公要是没时间去,你跟你女儿两个人去吧。
B:嗯,我也想过,要是真没时间,我和女儿去就算了。
A:我也跟女儿两个人旅游过,感觉挺不错的。可以深度地沟通,能感受到自己孩子的成长。
B:那可不错啊。现在有点想两个人去了呢。收获会更多的感觉。
A:你女儿已经是初中生了吧?
B:是初二。
A:那恐怕她有个喜欢的男生呢。你们一起泡个温泉聊聊也不错吧。
B:还早呢,应该没有吧,你女儿呢?已经有了喜欢的男生了?
A:没有没有,但她有喜欢的偶像。一直看那个偶像的视频。我感觉还要再和她两个人单独旅游一次,多跟她沟通,了解现在的她了。孩子的成长很快,要不断地沟通。所以啊,你这次的旅游也是一个好机会,好好享受哦。
ピンインと和訳を見る
A: 你们这个暑假去哪里玩?
A: Nǐmen zhège shǔjià qù nǎlǐ wán?
A: この夏休み、どこに遊びに行く予定ですか?
B: 我们打算带孩子去日本的北海道旅游,听说那里夏天也比较凉快,而且好多好玩的地方。
B: Wǒmen dǎsuàn dài háizi qù Rìběn de Běihǎidào lǚyóu, tīng shuō nàlǐ xiàtiān yě bǐjiào liángkuài, érqiě hǎoduō hǎo wán de dìfāng.
B: 私たちは子どもを連れて日本の北海道に旅行に行こうと思っています。そこは夏でも涼しくて、楽しい場所がたくさんあると聞いています。
A: 去国外啊,你们都有签证吗?
A: Qù guówài a, nǐmen dōu yǒu qiānzhèng ma?
A: 海外に行くんですね、皆さんビザは持っていますか?
B: 护照是有的,但签证还没办。
B: Hùzhào shì yǒu de, dàn qiānzhèng hái méi bàn.
B: パスポートはありますが、ビザはまだ手続きしていません。
A: 申请之后拿到手也恐怕要两三个星期吧,需要的资料也比较多,早点去弄比较好。
A: Shēnqǐng zhīhòu ná dào shǒu yě kǒngpà yào liǎng sān gè xīngqī ba, xūyào de zīliào yě bǐjiào duō, zǎodiǎn qù nòng bǐjiào hǎo.
A: 申請してから手に入れるのに2〜3週間かかるかもしれませんし、必要な書類も多いので、早めに手続きをした方がいいですね。
B: 是的呢,恐怕我先生到时候没时间,还不能完全确定。签证出来了,万一我老公没时间,那就白办了嘛。
B: Shì de ne, kǒngpà wǒ xiānsheng dào shíhòu méi shíjiān, hái bùnéng wánquán quèdìng. Qiānzhèng chūláile, wànyī wǒ lǎogōng méi shíjiān, nà jiù bái bànle ma.
B: そうですね、恐らく夫がその時に時間が取れないかもしれないし、まだ確定できません。もしビザが出て、夫が時間が取れなかったら、結局無駄になっちゃいますよね。
A: 也是,签证有规定要几个月内出国是吧。不然就作废了。
A: Yěshì, qiānzhèng yǒu guīdìng yào jǐ gè yuè nèi chūguó shì ba. Bùrán jiù zuòfèi le.
A: そうですね、ビザには何ヶ月以内に出国しなければならないという規定があるんですよね。そうしないと無効になります。
B: 所以啊,我不知道到底要不要办签证呢。好烦哦。
B: Suǒyǐ a, wǒ bù zhīdào dàodǐ yào bùyào bàn qiānzhèng ne. Hǎo fán o.
B: だから、ビザを申請するべきかどうか決められないんです。本当に面倒です。
A: 到时候你老公要是没时间去,你跟你女儿两个人去吧。
A: Dào shíhòu nǐ lǎogōng yàoshi méi shíjiān qù, nǐ gēn nǐ nǚ’ér liǎng gè rén qù ba.
A: もしその時、旦那さんが時間が取れないなら、あなたと娘さん二人で行ってきたらどうですか?
B: 嗯,我也想过,要是真没时间,我和女儿去就算了。
B: Ń, wǒ yě xiǎng guò, yàoshi zhēn méi shíjiān, wǒ hé nǚ’ér qù jiù suànle.
B: うん、それも考えたんです。本当に時間が取れなかったら、私と娘で行こうと思っています。
A: 我也跟女儿两个人旅游过,感觉挺不错的。可以深度地沟通,能感受到自己孩子的成长。
A: Wǒ yě gēn nǚ’ér liǎng gè rén lǚyóu guò, gǎnjué tǐng bùcuò de. Kěyǐ shēndù de gōutōng, néng gǎnshòudào zìjǐ háizi de chéngzhǎng.
A: 私も娘と二人で旅行したことがありますが、すごく良かったですよ。深くコミュニケーションができて、娘の成長を感じることができました。
B: 那可不错啊。现在有点想两个人去了呢。收获会更多的感觉。
B: Nà kě bùcuò a. Xiànzài yǒudiǎn xiǎng liǎng gè rén qùle ne. Shōuhuò huì gèng duō de gǎnjué.
B: それはいいですね。今、ちょっと二人で行くのもいいかなと思い始めました。もっと多くのものが得られる気がします。
A: 你女儿已经是初中生了吧?
A: Nǐ nǚ’ér yǐjīng shì chūzhōngshēng le ba?
A: あなたの娘さん、もう中学生ですよね?
B: 是初二。
B: Shì chū èr.
B: はい、二年生です。
A: 那恐怕她有个喜欢的男生呢。你们一起泡个温泉聊聊也不错吧。
A: Nà kǒngpà tā yǒu gè xǐhuān de nánshēng ne. Nǐmen yīqǐ pào gè wēnquán liáo liáo yě bùcuò ba.
A: もしかしたら、好きな男の子がいるかもしれませんね。二人で温泉に入って、話すのもいいかもしれませんよ。
B: 还早呢,应该没有吧,你女儿呢?已经有了喜欢的男生了?
B: Hái zǎo ne, yīnggāi méiyǒu ba, nǐ nǚ’ér ne? Yǐjīng yǒule xǐhuān de nánshēng le?
B: まだ早いでしょう、たぶんいないと思います。あなたの娘さんはどうですか?好きな男の子はもういますか?
A: 没有没有,但她有喜欢的偶像。一直看那个偶像的视频。我感觉还要再和她两个人单独旅游一次,多跟她沟通,了解现在的她了。孩子的成长很快,要不断地沟通。
A: Méiyǒu méiyǒu, dàn tā yǒu xǐhuān de ǒuxiàng. Yīzhí kàn nàgè ǒuxiàng de shìpín. Wǒ gǎnjué hái yào zài hé tā liǎng gè rén dāndú lǚyóu yīcì, duō gēn tā gōutōng, liǎojiě xiànzài de tā le. Háizi de chéngzhǎng hěn kuài, yào bùduàn de gōutōng.
A: いいえ、いません。でも彼女は好きなアイドルがいます。いつもそのアイドルのビデオを見ています。私はもう一度、彼女と二人で旅行に行って、もっとコミュニケーションを取って、今の彼女を理解したいと思っています。子どもの成長はとても早いので、絶えずコミュニケーションを取らなければなりません。
B: 所以啊,你这次的旅游也是一个好机会,好好享受哦。
B: Suǒyǐ a, nǐ zhè cì de lǚyóu yě shì yīgè hǎo jīhuì, hǎohǎo xiǎngshòu o.
B: だから、今回の旅行もいいチャンスですね。楽しんでくださいね。
単語リスト
“暑假:shǔ jià”(夏休み)
“凉快:liáng kuài”(涼しい)
“签证:qiān zhèng”(ビザ)
“办:bàn”(手続きする)
“弄:nòng”(する、やる)
“先生:xiān shēng”(旦那)
“到时候:dào shí hou”(その時になったら、そのうち)
“万一:wàn yī”(万が一)
“白+動詞:bái”(無駄に〜した、〜したのが無駄だった)
“不然:bù rán”(さもないと)
“废:fèi”(ダメになる)
“沟通:gōu tōng”(コミュニケーション)
“收获:shōu huò”(収穫)
“初中生:chū zhōng shēng”(中学生)
“泡温泉:pào wēn quán”(温泉につかる)
“偶像:ǒu xiàng”(アイドル)
“不断地:bú duàn de”(絶え間なく〜する)
“机会:jī huì”(機会、チャンス)
“享受:xiǎng shòu”(享受する、たのしむ)
例文②
A:你看,李强给我发了喜帖。
B:我也收到了。他竟然把你这个前女友也邀请到他婚礼啊。所以啊,你怎么说?敢不敢去?
A:不敢去!我去参加了也根本没意思。
B:原来他后来找了个女朋友啊。我记得他被你甩了之后伤心得一段时间经常来公司找你。他结婚了也挺好的。
A:他找到对的人是好事,但他为什么要邀请我参加他的婚礼呢?
B:这证明他克服了感情,想告诉你吧。他也没想要你真去吧,只是想告诉你而已。
A:那好,如果我真去了他会尴尬吧?
B:不会的,他会来和你握手。
A:什么呀!又不是电影。
B:你打算去了?
A:怎么可能!你去啊?
B:我是要去的呀!
A:千万别提到我啊。你假装不知道我的事,好吗?
B:好啦,后来你一直没找对象的事,你也一直伤心难过的事,他来找你的时候,你每次从窗户看他的事,我都不会告诉他的呀。
A:闭嘴!人家已经有老婆了呢。
B:对了,要去就包个红包呢。这是个头痛的事,要包多少钱合适啊?
A:帮我转给他。
B:什么?红包?你不去也要给啊。
A:只是想恭喜他而已。
ピンインと和訳を見る
A: 你看,李强给我发了喜帖。
A: Nǐ kàn, Lǐ Qiáng gěi wǒ fāle xǐtiě.
A: 見て、李強が私に招待状を送ってきた。
B: 我也收到了。他竟然把你这个前女友也邀请到他婚礼啊。所以啊,你怎么说?敢不敢去?
B: Wǒ yě shōu dào le. Tā jìngrán bǎ nǐ zhège qián nǚyǒu yě yāoqǐng dào tā hūnlǐ a. Suǒyǐ a, nǐ zěnme shuō? Gǎn bù gǎn qù?
B: 私も受け取ったよ。彼、なんとあなたの元彼女も結婚式に招待したんだね。で、あなたはどうするの?行く勇気がある?
A: 不敢去!我去参加了也根本没意思。
A: Bù gǎn qù! Wǒ qù cānjiā le yě gēnběn méi yìsi.
A: 行きたくない!参加しても全然意味がない。
B: 原来他后来找了个女朋友啊。我记得他被你甩了之后伤心得一段时间经常来公司找你。他结婚了也挺好的。
B: Yuánlái tā hòulái zhǎo le gè nǚpéngyǒu a. Wǒ jìdé tā bèi nǐ shuǎi le zhīhòu shāngxīn de yīduàn shíjiān jīngcháng lái gōngsī zhǎo nǐ. Tā jiéhūn le yě tǐng hǎo de.
B: 彼、後で彼女を見つけたんだね。あなたに振られた後、しばらく傷心してよく会社に来てたのを覚えてるよ。彼が結婚するのは良いことだね。
A: 他找到对的人是好事,但他为什么要邀请我参加他的婚礼呢?
A: Tā zhǎodào duì de rén shì hǎo shì, dàn tā wèishénme yào yāoqǐng wǒ cānjiā tā de hūnlǐ ne?
A: 彼が正しい人を見つけたのは良いことだけど、なんで私を結婚式に招待するの?
B: 这证明他克服了感情,想告诉你吧。他也没想要你真去吧,只是想告诉你而已。
B: Zhè zhèngmíng tā kèfú le gǎnqíng, xiǎng gàosù nǐ ba. Tā yě méi xiǎng yào nǐ zhēn qù ba, zhǐshì xiǎng gàosù nǐ ér yǐ.
B: これは彼が感情を乗り越えた証拠だよ、あなたに伝えたかったんだね。彼、あなたが本当に行ってほしいわけじゃなくて、ただ伝えたかっただけだよ。
A: 那好,如果我真去了他会尴尬吧?
A: Nà hǎo, rúguǒ wǒ zhēn qù le tā huì gāngà ba?
A: じゃあ、もし私が行ったら彼は気まずくなるんじゃない?
B: 不会的,他会来和你握手。
B: Bù huì de, tā huì lái hé nǐ wòshǒu.
B: そんなことないよ、彼は君と握手しに来るよ。
A: 什么呀!又不是电影。
A: Shénme ya! Yòu bù shì diànyǐng.
A: なんだよ!映画じゃないんだから。
B: 你打算去了?
B: Nǐ dǎsuàn qù le?
B: 行くつもりなの?
A: 怎么可能!你去啊?
A: Zěnme kěnéng! Nǐ qù a?
A: ありえない!君は行くの?
B: 我是要去的呀!
B: Wǒ shì yào qù de ya!
B: もちろん行くよ!
A: 千万别提到我啊。你假装不知道我的事,好吗?
A: Qiānwàn bié tí dào wǒ a. Nǐ jiǎzhuāng bù zhīdào wǒ de shì, hǎo ma?
A: 絶対に私のことは言わないでよ。私のことは知らないふりをしてね、いい?
B: 好啦,后来你一直没找对象的事,你也一直伤心难过的事,他来找你的时候,你每次从窗户看他的事,我都不会告诉他的呀。
B: Hǎo la, hòulái nǐ yīzhí méi zhǎo duìxiàng de shì, nǐ yě yīzhí shāngxīn nán guò de shì, tā lái zhǎo nǐ de shíhòu, nǐ měi cì cóng chuānghù kàn tā de shì, wǒ dōu bù huì gàosù tā de ya.
B: わかったよ、後で君がずっと彼氏を作らなかったこととか、君がずっと悲しんでいたこととか、彼が君を探しに来たとき、君が毎回窓から彼を見ること、そんなことは絶対に彼に言わないよ。
A: 闭嘴!人家已经有老婆了呢。
A: Bì zuǐ! Rénjiā yǐjīng yǒu lǎopó le ne.
A: 黙れ!彼にはもう妻がいるんだから。
B: 对了,要去就包个红包呢。这是个头痛的事,要包多少钱合适啊?
B: Duìle, yào qù jiù bāo gè hóngbāo ne. Zhè shì gè tóutòng de shì, yào bāo duōshao qián héshì a?
B: そういえば、行くならお祝いの封筒を渡さないとね。これが悩ましいところだけど、いくら包むのが適切なんだろう?
A: 帮我转给他。
A: Bāng wǒ zhuǎn gěi tā.
A: 彼に渡しておいて。
B: 什么?红包?你不去也要给啊。
B: Shénme? Hóngbāo? Nǐ bù qù yě yào gěi a.
B: え?お祝いの封筒?行かなくても渡さないといけないの?
A: 只是想恭喜他而已。
A: Zhǐshì xiǎng gōngxǐ tā éryǐ.
A: ただ彼をお祝いしたいだけなんだ。
単語リスト
“喜帖:xǐ tiē”(結婚式の招待状)
“前女友:qián nǚ yǒu”(元カノ)
“邀请:yāo qǐng”(招待する)
“婚礼:hūn lǐ”(結婚式)
“甩:shuǎi”(恋人を振る)
“伤心:shāng xīn”(心が傷つく)
“根本:gēn běn”(もともと、根っから)
“克服:kè fú”(克服する)
“尴尬:gān gà”(気まずい、ばつが悪い)
“牵手:qiān shǒu”(手をつなぐ)
“千万+否定:qiān wàn”(決して〜するな)
“假装:jiǎ zhuāng”(〜のフリをする)
“难过:nán guò”(つらい)
“闭嘴:bì zuǐ”(うるさい、だまれ)
“人家:rén jia”(特定の誰かを指すときに使う。「彼、彼女」といった意味)
“老婆:lǎo pó”(奥さん)
“红包:hóng bāo”(お祝儀)
“合适:hé shì”(ふさわしい)
“转:zhuǎn”(わたす)
“恭喜:gōng xǐ”(祝ってあげる)
“竟然” “把” “只是~而已” “被” “得” “如果” “帮”
例文③
当看到别人需要帮助时,我们敢伸出援手吗?这是一个很重要的问题。帮助别人是一种美德,就像是给予别人温暖的手,让他们感到不再孤单。
有时候,我们可能会害怕去帮助别人。也许我们会担心自己受伤,或者害怕被拒绝。但是,如果我们有勇气去帮助他人,我们就能够做一些好事。比如,当看到一个摔倒的老人,我们可以伸出手去扶他起来;当看到一个需要帮忙的同学,我们可以主动帮忙。这样做不仅能让别人感到高兴,也会让我们自己感到快乐和满足。
帮助他人也是一种学习。通过帮助别人,我们可以学会关爱他人。我们会明白到,每个人都有需要帮助的时候,而我们的一点点爱心,就能给别人带来巨大的帮助和改变。
所以,让我们敢于伸出援手,帮助那些需要帮助的人。看到要做善事的人,我们要鼓励他!就像一句古老的谚语所说:“君子成人之美,不成之恶。”
ピンインと和訳を見る
当看到别人需要帮助时,我们敢伸出援手吗?这是一个很重要的问题。
Dāng kàn dào biérén xūyào bāngzhù shí, wǒmen gǎn shēnchū yuánshǒu ma? Zhè shì yīgè hěn zhòngyào de wèntí.
他人が助けを必要としているのを見たとき、私たちは手を差し伸べる勇気がありますか?これは非常に重要な問題です。
帮助别人是一种美德,就像是给予别人温暖的手,让他们感到不再孤单。
Bāngzhù biérén shì yī zhǒng měidé, jiù xiàng shì jǐyǔ biérén wēnnuǎn de shǒu, ràng tāmen gǎndào bù zài gūdān.
他人を助けることは美徳であり、それは他人に温かい手を差し伸べるようなもので、彼らがもう孤独を感じなくなるようにします。
有时候,我们可能会害怕去帮助别人。也许我们会担心自己受伤,或者害怕被拒绝。
Yǒu shíhòu, wǒmen kěnéng huì hàipà qù bāngzhù biérén. Yěxǔ wǒmen huì dānxīn zìjǐ shòushāng, huòzhě hàipà bèi jùjué.
時には、私たちは他人を助けることに怖さを感じるかもしれません。自分が傷つくことを心配したり、拒絶されることを恐れたりすることもあります。
但是,如果我们有勇气去帮助他人,我们就能够做一些好事。
Dànshì, rúguǒ wǒmen yǒu yǒngqì qù bāngzhù tārén, wǒmen jiù nénggòu zuò yīxiē hǎoshì.
しかし、もし私たちに他人を助ける勇気があれば、良いことをすることができるのです。
比如,当看到一个摔倒的老人,我们可以伸出手去扶他起来;当看到一个需要帮忙的同学,我们可以主动帮忙。
Bǐrú, dāng kàn dào yīgè shuāidǎo de lǎorén, wǒmen kěyǐ shēnchū shǒu qù fú tā qǐlái; dāng kàn dào yīgè xūyào bāngmáng de tóngxué, wǒmen kěyǐ zhǔdòng bāngmáng.
例えば、転倒した老人を見たら、私たちは手を差し伸べて彼を起こすことができます。また、助けを必要とするクラスメートを見たら、積極的に助けることができます。
这样做不仅能让别人感到高兴,也会让我们自己感到快乐和满足。
Zhèyàng zuò bù jǐn néng ràng biérén gǎndào gāoxìng, yě huì ràng wǒmen zìjǐ gǎndào kuàilè hé mǎnzú.
このようにすることで、他人が喜びを感じるだけでなく、私たち自身も幸せと満足感を感じることができます。
帮助他人也是一种学习。通过帮助别人,我们可以学会关爱他人。
Bāngzhù tārén yě shì yī zhǒng xuéxí. Tōngguò bāngzhù biérén, wǒmen kěyǐ xuéhuì guān’ài tārén.
他人を助けることも学びの一つです。人を助けることで、私たちは他人を思いやることを学びます。
我们会明白到,每个人都有需要帮助的时候,而我们的一点点爱心,就能给别人带来巨大的帮助和改变。
Wǒmen huì míngbái dào, měi gèrén dōu yǒu xūyào bāngzhù de shíhòu, ér wǒmen de yīdiǎn diǎn àixīn, jiù néng gěi biérén dàilái jùdà de bāngzhù hé gǎibiàn.
私たちは、誰もが助けを必要とする時があり、私たちの小さな愛が他人に大きな助けと変化をもたらすことを理解するようになります。
所以,让我们敢于伸出援手,帮助那些需要帮助的人。
Suǒyǐ, ràng wǒmen gǎn yú shēnchū yuánshǒu, bāngzhù nàxiē xūyào bāngzhù de rén.
だからこそ、私たちは勇気を持って手を差し伸べ、助けを必要としている人々を助けましょう。
看到要做善事的人,我们要鼓励他!就像一句古老的谚语所说:“君子成人之美,不成之恶。”
Kàn dào yào zuò shànshì de rén, wǒmen yào gǔlì tā! Jiù xiàng yī jù gǔlǎo de yànyǔ suǒ shuō: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng zhī è.”
善行をしようとしている人を見たら、私たちはその人を励ますべきです!古い諺にあるように、「立派な人は他人の美を成し遂げ、悪を成し遂げない」と言われています。
単語リスト
“伸出援手:shēn chū yuán shǒu”(救いの手を差し伸べる)
“给予:jǐ yǔ”(与える。“gěi yǔ”と発音するひとも多い。)
“也许:yě xǔ”(もしかしたら)
“摔倒:”shuāi dǎo(つまずいて転ぶ)
“扶:fú”(助け起こす、手で支える)
“通过:tōng guò”(〜を通して)
“关爱:guān ài”(相手を思いやる)
“巨大:jù dà”(とても大きい)
“敢于:gǎn yú”(“敢”と同じ。)
“鼓励:gǔ lì”(鼓舞する、はげます、応援する)
“谚语:yàn yǔ”(ことわざ)
“不仅”
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
