中国語文法レッスン第53課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①否定を強調する副詞“并”
②予測や推量を示す“估计”
今回のレッスン内容を身につければ、
「学校なんて本当は行きたくないんだよ。」
「この子猫はまったく水を怖がらないね。」
「きょう彼は来ると思うよ。」
「この中古パソコンの見積もりを出してください。」
「あの人はたぶん50歳くらいだろうね。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
否定を強調する副詞“并”
“并:bìng”は否定(“不,没,没有,未,非,无”など)のまえにつく副詞で、否定を強調する役割があります。
「実際は一般的に考えられているようなことではない。」
「あなたの言うような感じとはちがう。」
といったニュアンスが含まれます。
日本語で訳し出されることは少ないですが、
我不想去学校。
「学校行きたくない。」を強調すると
我并不想去学校。
となるわけですね。
「学校なんて本当は行きたくないんだよ。」のように実際には考えられていることとちがうんだというニュアンスがあります。
一般的に逆接を示す文のなかで使われることが多いです。
他假装会日语,但他并不懂日语。
“假装:jiǎ zhuāng”(フリをする)
ではたくさんの例文に触れてニュアンスをつかみましょう。
我并不喜欢喝咖啡。
她并不能吃辣的。
这只小猫并不怕水。
那是他弄的,并不是我的错。
“弄:nòng”(やる、する)
那并不是我说的话。
这个产品并不适合孩子。
“不适合:bú shì hé”(ふさわしくない)
这电视剧并不好看,没意思。
这家餐厅虽然很贵,并不好吃。
“虽然“
你说的这件事,她并没有告诉我。
他这样做并非发自内心。
“内心:nèi xīn”(心の中)
他的解释并无道理,没有说服力。
“解释:jiě shì”(説明、言い訳)
“说服力:shuō/shuì fú lì”(説得力)
尽管努力了很多次,他并未成功。
“尽管“
予測や推量を示す“估计”
“估计:gū jì”は「ほぼ確実である」予測や推量を示します。
よく使われるのは
(我)+ 估计 + 主語 + 動詞
の形で「〜と思う」と訳されることが多いです。
たとえば「きょう彼は来ると思うよ。」は
估计他今天会来。
となります。
人以外でもOKで、「明日は雨だと思う。」は
估计明天会下雨。
となります。
推測するのは「わたし」ですから、主語の“我”は省略されるのが一般的です。
“估计”の主語は三人称(她,他…など)でもOKです。
我妈妈估计我有女朋友了。
「お母さんは僕に彼女ができたと見ている。」といった感じですね。
「はっきりとはつかんでないけど、おおよそはこう推測できる」といったニュアンスです。
「見積もりする」という動詞として使うこともあります。
帮我估计一下这台二手电脑的价格吧。
“二手:èr shǒu”(中古)
「この中古パソコンの見積もり出してください。」という意味です。
こちらもさらに例文にふれましょう。
我估计这本书有300多页。
“页:yè”(ページ)
估计小明已经到家了吧。
从这里到你那里,估计要一个多小时。
“从~到~”
老师估计在堵车吧,应该快到了。
“堵车:dǔ chē”(渋滞)
修这台电脑估计需要半个月。
参加的人数超过我们的估计。
ここでの“估计”は名詞でつかわれていますね。
这个项目的估计成本超过了最初的预算。
“项目:xiàng mù”(プロジェクト)
“成本:chéng běn”(コスト、原価)
经过仔细估计,我决定买这辆二手车。
“仔细:zǐ xì”(くわしく、じっくり)
我估计他差不多三十岁左右吧。
例文集
例文①
A:昨天去唱了歌,发现徐樱娜唱得很好听哦。
B:原来她会唱歌呀。我并没听过,有那么好吗?
A:对啊,你也应该来的,会吓到的。
B:我不想去唱歌,我并不会唱歌呢。
A:没人听你唱呢,唱歌的人都不关心别人唱得好不好,只关心自己要唱什么,对不对?
B:但你说徐樱娜唱歌好听嘛,你说话很矛盾哎。
A:那只是听到而已,听得见而已,不是认真去听的。
B:我很怀疑你是不是喜欢她。
解説と和訳を見る
A:昨天去唱了歌,发现徐樱娜唱得很好听哦。
A: Zuótiān qù chàng le gē, fāxiàn Xú Yīngnà chàng de hěn hǎotīng ó.
(昨日カラオケに行って、徐樱娜がとても上手に歌うのを見つけたよ。)
B:原来她会唱歌呀。我并没听过,有那么好吗?
B: Yuánlái tā huì chàng gē ya. Wǒ bìng méi tīng guò, yǒu nàme hǎo ma?
(彼女、歌うことができるんだね。私は聞いたことないけど、そんなに上手なの?)
A:对啊,你也应该来的,会吓到的。
A: Duì a, nǐ yě yīnggāi lái de, huì xià dào de.
(うん、あなたも来るべきだったよ、びっくりするよ。)
B:我不想去唱歌,我并不会唱歌呢。
B: Wǒ bù xiǎng qù chàng gē, wǒ bìng bù huì chàng gē ne.
(私はカラオケに行きたくないよ、歌うことができないからね。)
A:没人听你唱呢,唱歌的人都不关心别人唱得好不好,只关心自己要唱什么,对不对?
A: Méi rén tīng nǐ chàng ne, chàng gē de rén dōu bù guānxīn biérén chàng de hǎo bù hǎo, zhǐ guānxīn zìjǐ yào chàng shénme, duì bù duì?
(誰もあなたが歌うのを聞かないよ、歌っている人たちは他の人が上手かどうか気にしない、ただ自分が何を歌うかだけ気にしてるでしょ?)
B:但你说徐樱娜唱歌好听嘛,你说话很矛盾哎。
B: Dàn nǐ shuō Xú Yīngnà chàng gē hǎotīng ma, nǐ shuōhuà hěn máodùn āi.
(でも、あなたは徐樱娜の歌が上手だって言ったじゃない、矛盾してるよ。)
A:那只是听到而已,听得见而已,不是认真去听的。
A: Nà zhǐshì tīng dào ér yǐ, tīng de jiàn ér yǐ, bù shì rènzhēn qù tīng de.
(それはただ聞こえただけ、真剣に聴いたわけではないんだ。)
B:我很怀疑你是不是喜欢她。
B: Wǒ hěn huáiyí nǐ shì bù shì xǐhuān tā.
(私はあなたが彼女のことを好きなのか疑わしいよ。)
- “发现”(fāxiàn):見つける、発見する
- “吓到”(xià dào):驚かせる
- “矛盾”(máodùn):矛盾
- “认真”(rènzhēn):真剣に
- “怀疑”(huáiyí):疑う
- “喜欢”(xǐhuān):好き
会話では、Aさんが徐樱娜の歌声を褒め、Bさんがそのことに対して矛盾を指摘しています。Aさんは徐樱娜の歌声が良いと感じたが、実際には聴いたわけではなく、Bさんが彼女のことを好いているのではないかと疑っています。
例文②
A:你中文说得很好哦!你觉得学中文容易吗?
B:并没有!学中文需要坚持和耐心。
A:有没有学语言的秘诀呀?
B:秘诀啊……,应该是耐心吧。现在学习方法也很多,学中文的视频也能找到很多,但是没耐心换来换去的话,学不会的。你要坚持,每天按照那个方法来做,才会看到效果嘛。而且没耐心的人最后会放弃学习的。我见过好多这样的人呢。
A:你是过来人,你说的很有说服力哦。
解説と和訳を見る
A:你中文说得很好哦!你觉得学中文容易吗?
A: Nǐ zhōngwén shuō de hěn hǎo ó! Nǐ juéde xué zhōngwén róngyì ma?
(あなたの中国語、すごく上手ですね!中国語を学ぶのは簡単だと思いますか?)
B:并没有!学中文需要坚持和耐心。
B: Bìng méiyǒu! Xué zhōngwén xūyào jiānchí hé nàixīn.
(全然違います!中国語を学ぶには根気と忍耐が必要です。)
A:有没有学语言的秘诀呀?
A: Yǒu méiyǒu xué yǔyán de mìjué ya?
(言語学習のコツはありますか?)
B:秘诀啊……,应该是耐心吧。现在学习方法也很多,学中文的视频也能找到很多,但是没耐心换来换去的话,学不会的。你要坚持,每天按照那个方法来做,才会看到效果嘛。而且没耐心的人最后会放弃学习的。我见过好多这样的人呢。
B: Mìjué a……, yīnggāi shì nàixīn ba. Xiànzài xuéxí fāngfǎ yě hěn duō, xué zhōngwén de shìpín yě néng zhǎodào hěn duō, dànshì méi nàixīn huàn lái huàn qù de huà, xué bù huì de. Nǐ yào jiānchí, měitiān ànzhào nàgè fāngfǎ lái zuò, cái huì kàn dào xiàoguǒ ma. Érqiě méi nàixīn de rén zuìhòu huì fàngqì xuéxí de. Wǒ jiànguò hěn duō zhèyàng de rén ne.
(コツはね、やっぱり忍耐かな。今は学習方法もたくさんあるし、中国語の学習動画もたくさん見つかるけど、忍耐がないと、いろいろ試しても上達しないよ。続けることが大事で、毎日その方法に従ってやらないと効果が見えないんだよ。それに、忍耐がない人は結局学ぶことを諦めちゃうんだよ。私もそういう人をたくさん見てきたよ。)
A:你是过来人,你说的很有说服力哦。
A: Nǐ shì guòlái rén, nǐ shuō de hěn yǒu shuōfú lì ó.
(あなたは経験者ですね、言っていることに説得力があります。)
- “并没有”(bìng méiyǒu):全然違う、そうではない
- “坚持”(jiānchí):続ける、粘り強く続ける
- “耐心”(nàixīn):忍耐、我慢
- “秘诀”(mìjué):コツ、秘訣
- “换来换去”(huàn lái huàn qù):試行錯誤する、いろいろ試す
- “效果”(xiàoguǒ):効果
- “过来人:guò lái rén”(経験のあるひと)
- “放弃”(fàngqì):諦める
- “说服力”(shuōfú lì):説得力
会話では、Bさんが言語学習における重要なポイント、特に忍耐力の必要性を強調しています。Aさんはその経験に基づくBさんの意見に共感し、説得力を感じています。
例文③
A:你有没有忘记什么吗?
B:什么东西?
A:你太过分了!今天是我生日啊!你连女朋友的生日也不记得了。我对你没那么重要是吧?你根本不在乎我。真气死我了。
B:你先冷静下。我并没有忘记你的生日啊。你看,这是什么呀?是给你的礼物啊。我怎么会忘记你的生日呢?打算给你一个惊喜而已呀。所以啊,不要生气嘛,宝贝。
B:我并没有生气啊。我这么容易生气的人吗?
A:哎,真难弄……。
B:你说什么?
A:没有没有。自言自语啦。
解説と和訳を見る
A:你有没有忘记什么吗?
A: Nǐ yǒu méiyǒu wàngjì shénme ma?
(何か忘れてない?)
B:什么东西?
B: Shénme dōngxi?
(何のこと?)
A:你太过分了!今天是我生日啊!你连女朋友的生日也不记得了。我对你没那么重要是吧?你根本不在乎我。真气死我了。
A: Nǐ tài guòfèn le! Jīntiān shì wǒ shēngrì a! Nǐ lián nǔ péngyǒu de shēngrì yě bù jìdé le. Wǒ duì nǐ méi nàme zhòngyào shì ba? Nǐ gēnběn bù zàihū wǒ. Zhēn qì sǐ wǒ le.
(ひどすぎる!今日は私の誕生日だよ!彼女の誕生日すら覚えてないなんて。私はそんなに大事じゃないの?あなた、全然私のこと気にしてないじゃない!ほんとムカつく!)
B:你先冷静下。我并没有忘记你的生日啊。你看,这是什么呀?是给你的礼物啊。我怎么会忘记你的生日呢?打算给你一个惊喜而已呀。所以啊,不要生气嘛,宝贝。
B: Nǐ xiān lěngjìng xià. Wǒ bìng méiyǒu wàngjì nǐ de shēngrì a. Nǐ kàn, zhè shì shénme ya? Shì gėi nǐ de lǐwù a. Wǒ zěme huì wàngjì nǐ de shēngrì ne? Dǎsuàn gėi nǐ yí gè jīngxǐ éryǐ ya. Suǒyǐ a, bùyào shēngqì ma, bǎobèi.
(まず落ち着いて。僕は君の誕生日を忘れてなんかないよ。ほら、これ何だと思う?君へのプレゼントだよ。君の誕生日を忘れるわけないだろ?サプライズを用意してただけだよ。だから怒らないで、ベイビー。)
A:我并没有生气啊。我这么容易生气的人吗?
A: Wǒ bìng méiyǒu shēngqì a. Wǒ zhème róngyì shēngqì de rén ma?
(別に怒ってないし。私ってそんな簡単に怒る人?)
B:哎,真难弄……。
B: Āi, zhēn nán nòng……。
(はあ、扱いづらい……。)
A:你说什么?
A: Nǐ shuō shénme?
(何か言った?)
B:没有没有。自言自语啦。
B: Méiyǒu méiyǒu. Zì yán zì yǔ la.
(いやいや、独り言だよ。)
- “过分”(guòfèn):ひどい、やりすぎ
- “连~也”(lián ~ yě):~すら(~さえも)
- “在乎”(zàihū):気にする、大事に思う
- “气死”(qì sǐ):怒りで死にそう(=めちゃくちゃ怒る)
- “冷静”(lěngjìng):落ち着く
- “惊喜”(jīngxǐ):サプライズ、驚きと喜び
- “宝贝”(bǎobèi):恋人や子供に対する愛称(ベイビー、ダーリン)
- “难弄”(nán nòng):扱いが難しい、手がかかる
- “不记得:bù jì dé/de”(覚えてない)
- “根本:gēn běn”(後ろに否定がきて「全く〜ない、根っから〜ない」)
- “生气:shēng qì”(怒る)
- “自言自语”(zì yán zì yǔ):独り言を言う
例文④
A:你知道吗,下周我们店关门了。经营不下去了呢。
B:啊?我怎么不知道?这么大的事情老板并没有告诉过我。
A:是的呀,我也刚刚才知道呢。
B:提前一个星期才告诉员工也太过分了吧!
A:对啊!我觉得这样的缺德的老板的店,不能长存的吧。
B:有道理。那我得找下一个工作了。
A:我有个朋友,她店需要人。我们可以去看看。
B:那边的老板怎么样?
A:应该不错。让我们自己去体会吧。
解説と和訳を見る
A:你知道吗,下周我们店关门了。经营不下去了呢。
A: Nǐ zhīdào ma, xià zhōu wǒmen diàn guānmén le. Jīngyíng bù xiàqù le ne.(知ってる?来週うちの店閉店するんだ。もうやっていけないんだって。)
B:啊?我怎么不知道?这么大的事情老板并没有告诉过我。
B: A? Wǒ zěnme bù zhīdào? Zhème dà de shìqíng lǎobǎn bìng méiyǒu gàosù guò wǒ.(え?なんで知らなかったの?こんな大事なこと、店長は僕に何も言ってなかったよ。)
A:是的呀,我也刚刚才知道呢。
A: Shì de ya, wǒ yě gānggāng cái zhīdào ne.(そうだよ、私も今さっき知ったところ。)
B:提前一个星期才告诉员工也太过分了吧!
B: Tíqián yí gè xīngqī cái gàosù yuángōng yě tài guòfèn le ba!(閉店の1週間前にやっと従業員に伝えるなんて、ひどすぎるよね!)
A:对啊!我觉得这样的缺德的老板的店,不能长存的吧。
A: Duì a! Wǒ juéde zhèyàng de quēdé de lǎobǎn de diàn, bù néng chángcún de ba.(だよね!こんな道徳のない店長の店、長く続くわけないよね。)
B:有道理。那我得找下一个工作了。
B: Yǒu dàolǐ. Nà wǒ děi zhǎo xià yí gè gōngzuò le.(確かに。そのうち次の仕事探さなきゃ。)
A:我有个朋友,她店需要人。我们可以去看看。
A: Wǒ yǒu gè péngyǒu, tā diàn xūyào rén. Wǒmen kěyǐ qù kànkan.(私の友達の店、人手が必要みたい。一緒に見に行かない?)
B:那边的老板怎么样?
B: Nàbiān de lǎobǎn zěnme yàng?(そこの店長ってどんな感じ?)
A:应该不错。让我们自己去体会吧。
A: Yīnggāi bùcuò. Ràng wǒmen zìjǐ qù tǐhuì ba.(たぶん悪くないと思うよ。自分で確かめてみよう。)
- “经营不下去”(jīngyíng bù xiàqù):経営が続けられない
- “缺德”(quēdé):道徳に欠ける、ひどい
- “不能长存”(bù néng chángcún):長く続かない、存続できない
- “有道理”(yǒu dàolǐ):一理ある、もっともだ
- “找下一个工作”(zhǎo xià yí gè gōngzuò):次の仕事を探す
- “关门:guān mén”(「倒産する、店じまいする」という意味もある)
- “老板:lǎo bǎn”(ボス)
- “提前:tí qián”(あらかじめ)
- “缺德:quē dé”(徳がない、常識がない、ろくでなし)
- “长存:cháng cún”(長く残る)
- “让我们~”は”Let’s~”のような意味で使う。
- “体会”(tǐhuì):実際に体験してみる、感じ取る
この会話では、突然の閉店を知った2人が驚き、店長の対応を非難しながら次の仕事を考える流れになっています。「缺德」や「不能长存」など、強めの表現を使っているのが特徴です。最後は新しい仕事の可能性に話が進み、希望が感じられる終わり方になっています。
“不下去” “过” “刚刚” “太~了” “得:děi” “需要” “让”
例文⑤
A:你觉得这个城市的天气怎么样?
B:并不是很好吧,常常下雨,能看到太阳的时间也很短。
A:是哦,白天也灰沉沉的样子让我郁闷。
B:对啊,天气会影响心情的,早上起来没有阳光就……
A:我也是!所以喜欢晚上,晚上的话云多云少都差不多,反正都黑嘛。
B:来这里之前我是早睡早起的人,来这里之后我就变成夜猫子了。
A:哈哈,早鸟变成夜猫子了。
解説と和訳を見る
A:你觉得这个城市的天气怎么样?
A: Nǐ juéde zhège chéngshì de tiānqì zěnme yàng?
(この街の天気、どう思う?)
B:并不是很好吧,常常下雨,能看到太阳的时间也很短。
B: Bìng bú shì hěn hǎo ba, chángcháng xiàyǔ, néng kàndào tàiyáng de shíjiān yě hěn duǎn.
(あまり良くないよね。しょっちゅう雨が降るし、太陽が見られる時間も短い。)
A:是哦,白天也灰沉沉的样子让我郁闷。
A: Shì ò, báitiān yě huī chénchén de yàngzi ràng wǒ yùmèn.
(そうだね。昼間もどんよりしてて、気分が沈むよ。)
B:对啊,天气会影响心情的,早上起来没有阳光就……
B: Duì a, tiānqì huì yǐngxiǎng xīnqíng de, zǎoshang qǐlái méiyǒu yángguāng jiù……
(そうそう、天気って気分に影響するよね。朝起きて陽が出てないと……。)
A:我也是!所以喜欢晚上,晚上的话云多云少都差不多,反正都黑嘛。
A: Wǒ yě shì! Suǒyǐ xǐhuān wǎnshàng, wǎnshàng de huà yún duō yún shǎo dōu chàbuduō, fǎnzhèng dōu hēi ma.
(わかる!だから夜が好き。夜なら雲が多くても少なくても変わらないし、どうせ暗いもんね。)
B:来这里之前我是早睡早起的人,来这里之后我就变成夜猫子了。
B: Lái zhèlǐ zhīqián wǒ shì zǎo shuì zǎo qǐ de rén, lái zhèlǐ zhīhòu wǒ jiù biàn chéng yèmāozi le.
(ここに来る前は早寝早起きだったのに、来てからは夜型になっちゃったよ。)
A:哈哈,早鸟变成夜猫子了。
A: Hāhā, zǎoniǎo biàn chéng yèmāozi le.
(ハハ、早起きの鳥が夜型の猫になっちゃったね。)
- 并不是很好(bìng bú shì hěn hǎo):あまり良くない(「并」は否定を強調)
- 灰沉沉(huī chénchén):どんより曇っている
- 郁闷(yùmèn):気分が落ち込む、鬱々とする
- 影响心情(yǐngxiǎng xīnqíng):気分に影響する
- “白天:bái tiān”(昼間)
- “云:yún”(雲)
- “早睡早起:zǎo shuì zǎo qǐ”(早寝早起き)
- 反正(fǎnzhèng):どうせ、いずれにせよ
- 夜猫子(yèmāozi):夜型の人、夜更かしする人
- 早鸟(zǎoniǎo):早起きの人(英語の”early bird”と同じ意味)
この会話では、天気が気分に与える影響や、生活習慣の変化について話しています。「夜猫子」「早鸟」など比喩的な表現が面白いですね!
例文⑥
学习一门语言需要时间和努力,但只要你坚持下去,就一定会取得进步。无论遇到多少困难,只要你肯学,你一定可以的。
重要的是不要怕说错、用错语法、用错词语什么的。连个母语者也会有错误的。现在网络发达每个人都有学习的机会,只要你愿意去追求,坚持学习,每一天都在进步,连最困难的挑战也能克服。学习一门新语言是一项宝贵的经验,不仅可以帮助你更好地理解文化,还可以拓宽视野,对你会有好多利益的。加油!
解説と和訳を見る
- 学习一门语言需要时间和努力,但只要你坚持下去,就一定会取得进步。
- ピンイン: Xuéxí yì mén yǔyán xūyào shíjiān hé nǔlì, dàn zhǐyào nǐ jiānchí xiàqù, jiù yídìng huì qǔdé jìnbù.
- 和訳: 言語を学ぶには時間と努力が必要だが、続けさえすれば必ず進歩する。
- 无论遇到多少困难,只要你肯学,你一定可以的。
- ピンイン: Wúlùn yùdào duōshǎo kùnnán, zhǐyào nǐ kěn xué, nǐ yídìng kěyǐ de.
- 和訳: どんな困難にぶつかっても、学ぶ意志さえあれば、必ずできる。
- 重要的是不要怕说错、用错语法、用错词语什么的。
- ピンイン: Zhòngyào de shì bú yào pà shuō cuò, yòng cuò yǔfǎ, yòng cuò cíyǔ shénme de.
- 和訳: 大切なのは、間違えて話すことや、文法・単語の使い方を間違えることを恐れないことだ。
- 连个母语者也会有错误的。
- ピンイン: Lián ge mǔyǔ zhě yě huì yǒu cuòwù de.
- 和訳: 母語話者でさえ間違えるものだ。
- 现在网络发达每个人都有学习的机会,只要你愿意去追求,坚持学习,每一天都在进步,连最困难的挑战也能克服。
- ピンイン: Xiànzài wǎngluò fādá, měi gèrén dōu yǒu xuéxí de jīhuì, zhǐyào nǐ yuànyì qù zhuīqiú, jiānchí xuéxí, měi yì tiān dōu zài jìnbù, lián zuì kùnnán de tiǎozhàn yě néng kèfú.
- 和訳: 今はインターネットが発達していて、誰でも学ぶ機会がある。追求する気持ちを持ち、学び続ければ、毎日成長し、最も困難な挑戦さえも乗り越えられる。
- 学习一门新语言是一项宝贵的经验,不仅可以帮助你更好地理解文化,还可以拓宽视野,对你会有好多利益的。
- ピンイン: Xuéxí yì mén xīn yǔyán shì yí xiàng bǎoguì de jīngyàn, bùjǐn kěyǐ bāngzhù nǐ gèng hǎo de lǐjiě wénhuà, hái kěyǐ tuòkuān shìyě, duì nǐ huì yǒu hǎo duō lìyì de.
- 和訳: 新しい言語を学ぶことは貴重な経験であり、文化をより深く理解する助けになるだけでなく、視野を広げ、あなたに多くの利益をもたらす。
- 加油!
- ピンイン: Jiāyóu!
- 和訳: 頑張って!
文法の解説
- “只要…就…”(〜さえすれば、〜する)
- 例: 只要你坚持下去,就一定会取得进步。
- 解説: 「只要」は「〜さえすれば」、「就」は「〜する」という結果を示す。「A 只要 B,就 C」の形で、「B さえすれば C となる」という因果関係を表す。
- “无论…都/也…”(〜にかかわらず、〜だ)
- 例: 无论遇到多少困难,只要你肯学,你一定可以的。
- 解説: 「无论」は「たとえ〜でも」の意味を持ち、「都」または「也」とセットで使われる。ここでは「どんな困難に出会っても、学ぶ意志があればできる」と表現している。
- “连…也…”(〜でさえも)
- 例: 连个母语者也会有错误的。
- 解説: 「连」は「〜でさえも」という強調表現。ここでは、「母語話者でさえも間違える」と言っている。
- “不仅…还…”(〜だけでなく、さらに〜も)
- 例: 学习一门新语言是一项宝贵的经验,不仅可以帮助你更好地理解文化,还可以拓宽视野。
- 解説: 「不仅」は「〜だけでなく」、「还」は「さらに〜も」という意味。二つの事柄を並列的に述べるときに使う。
- “对…有…”(〜にとって〜がある)
- 例: 对你会有好多利益的。
- 解説: 「对 + 人/事 + 有 + 影響・利益」 で「〜にとって、〜がある」という意味を持つ。ここでは、「あなたにとって多くの利益がある」と言っている。
“无论:wú lùn”(〜だとしても)
“发达:fā dá”(発達する)
“挑战:tiāo zhàn”(挑戦)
“经验:jīng yàn”(経験、数詞は“项:xiàng”)
“宝贵:bǎo guì”(貴重な)
“拓宽:tuò kuān”(幅を広げる)
まとめ:
この文章は、語学学習におけるモチベーションを高める内容になっており、中国語の重要な文法構造が多く含まれている。特に、「只要…就…」「无论…都…」「连…也…」「不仅…还…」などの構文は、日常会話でも頻繁に使われるので覚えておくと便利!
例文⑦
年轻人很喜欢喝奶茶,现在好几家不同的连锁店,每一家都有特色饮料。各种各样的饮料吸引不同年龄段的客人,连老人也开始喜欢喝了。
甚至每天会喝一杯的人也有,尝试不同家的不同口味。外卖的话,不出门也可以买到,非常方便。这也是选择喝奶茶的人会越来越多的原因之一。
但是,喝的人多了,奶茶的品牌也增多了,出现了新的品牌,被淘汰的也就增多了。开店不久就关门的店也不少。真不容易啊。
解説と和訳を見る
- 年轻人很喜欢喝奶茶,现在好几家不同的连锁店,每一家都有特色饮料。
- ピンイン: Niánqīngrén hěn xǐhuān hē nǎichá, xiànzài hǎo jǐ jiā bùtóng de liánsuǒdiàn, měi yì jiā dōu yǒu tèsè yǐnliào.
- 和訳: 若者はタピオカミルクティーをとても好む。今ではさまざまなチェーン店があり、それぞれに特徴的なドリンクがある。
- 各种各样的饮料吸引不同年龄段的客人,连老人也开始喜欢喝了。
- ピンイン: Gè zhǒng gè yàng de yǐnliào xīyǐn bùtóng niánlíng duàn de kèrén, lián lǎorén yě kāishǐ xǐhuān hē le.
- 和訳: さまざまな種類のドリンクが、異なる年齢層の客を引きつけ、年配の人まで飲むようになった。
- 甚至每天会喝一杯的人也有,尝试不同家的不同口味。
- ピンイン: Shènzhì měitiān huì hē yì bēi de rén yě yǒu, chángshì bùtóng jiā de bùtóng kǒuwèi.
- 和訳: 毎日一杯飲む人もいて、さまざまな店の異なる味を試している。
- 外卖的话,不出门也可以买到,非常方便。
- ピンイン: Wàimài de huà, bù chūmén yě kěyǐ mǎidào, fēicháng fāngbiàn.
- 和訳: デリバリーなら、外出しなくても買えて、とても便利だ。
- 这也是选择喝奶茶的人会越来越多的原因之一。
- ピンイン: Zhè yě shì xuǎnzé hē nǎichá de rén huì yuèláiyuè duō de yuányīn zhī yī.
- 和訳: これも、タピオカミルクティーを選ぶ人が増え続けている理由の一つだ。
- 但是,喝的人多了,奶茶的品牌也增多了,出现了新的品牌,被淘汰的也就增多了。
- ピンイン: Dànshì, hē de rén duō le, nǎichá de pǐnpái yě zēngduō le, chūxiàn le xīn de pǐnpái, bèi táotài de yě jiù zēngduō le.
- 和訳: しかし、飲む人が増えるにつれて、タピオカミルクティーのブランドも増え、新しいブランドが登場する一方で、淘汰されるものも増えた。
- 开店不久就关门的店也不少。
- ピンイン: Kāidiàn bù jiǔ jiù guānmén de diàn yě bù shǎo.
- 和訳: 開店して間もなく閉店する店も少なくない。
- 真不容易啊。
- ピンイン: Zhēn bù róngyì a.
- 和訳: 本当に大変だなあ。
文法の解説
- “连…也…”(〜でさえも)
- 例: 连老人也开始喜欢喝了。
- 解説: 「连」は「〜でさえも」という強調表現。「连 A 也 B」で、「A でさえも B する」という意味になる。
- “甚至…”(さらには〜さえも)
- 例: 甚至每天会喝一杯的人也有。
- 解説: 「甚至」は「さらには、〜さえも」といった意味で、極端な例を挙げるときに使われる。
- “不出门也…”(外に出なくても〜できる)
- 例: 不出门也可以买到。
- 解説: 「不 A 也 B」は「A しなくても B できる」という表現。ここでは「外に出なくても買える」と言っている。
- “越来越…”(ますます〜)
- 例: 选择喝奶茶的人会越来越多。
- 解説: 「越来越」は「ますます〜になる」の意味で、後に形容詞や動詞が続く。「越来越多」は「どんどん増える」という表現。
- “不久就…”(まもなく〜する)
- 例: 开店不久就关门的店也不少。
- 解説: 「不久就」は「間もなく〜する」という意味。ここでは「開店して間もなく閉店する店も少なくない」と言っている。
“连锁店:lián suǒ diàn”(チェーン店)
“各种各样:gè zhòng gè yàng”(多種多様な)
“吸引:xī yǐn”(引き付ける、魅了する)
“尝试:cháng shì”(試す)
“口味:kǒu wèi”(味、フレーバー)
“外卖:wài mài”(デリバリー)
“品牌:pǐn pái”(ブランド)
“增多:zēng duō”(増える)
“淘汰:táo tài”(淘汰)
この文章は、タピオカミルクティーの流行と市場の変化について述べており、中国語のよく使われる表現が多く含まれている。「连…也…」「甚至…」「越来越…」などは会話でも使いやすいので、しっかり覚えておくと便利!
例文⑧
养狗的人认为狗并不只是宠物,就是家人一样。为什么呢?因为主人和狗狗在一起的时间久了会互相产生感情,狗狗会听你的话,也会向你卖萌、撒娇,你出门的时候ta会很悲伤地阻止你,你回来ta就会像好几年没见过面一样开心地蹦哒。
ta不在乎你有多少钱,你有多大的房子,你有没有车……。ta给你的是无条件的爱。
但是不建议轻易养狗狗,要知道狗狗对你来说是你人生的一部分,但是你对ta来说,是全部!
解説と和訳を見る
- 养狗的人认为狗并不只是宠物,就是家人一样。为什么呢?
- ピンイン: Yǎng gǒu de rén rènwéi gǒu bìng bù zhǐ shì chǒngwù, jiù shì jiārén yīyàng. Wèishénme ne?
- 和訳: 犬を飼っている人々は、犬はただのペットではなく、家族のようだと考えている。なぜだろうか?
- 因为主人和狗狗在一起的时间久了会互相产生感情,狗狗会听你的话,也会向你卖萌、撒娇,
- ピンイン: Yīnwèi zhǔrén hé gǒugou zài yìqǐ de shíjiān jiǔ le huì hùxiāng chǎnshēng gǎnqíng, gǒugou huì tīng nǐ de huà, yě huì xiàng nǐ mài méng, sājiāo,
- 和訳: なぜなら、飼い主と犬は長い時間一緒にいることで、お互いに感情が生まれるから。犬はあなたの言うことを聞き、あなたに甘えたり、かわいくふるまったりする。
- 你出门的时候ta会很悲伤地阻止你,
- ピンイン: Nǐ chūmén de shíhòu ta huì hěn bēishāng de zǔzhǐ nǐ,
- 和訳: あなたが出かける時、犬はとても悲しそうにあなたを止めようとする。
- 你回来ta就会像好几年没见过面一样开心地蹦哒。
- ピンイン: Nǐ huílái ta jiù huì xiàng hǎo jǐ nián méi jiànguò miàn yīyàng kāixīn de bèngdā.
- 和訳: あなたが帰ると、犬はまるで何年も会っていなかったかのように嬉しそうに跳ね回る。
- ta不在乎你有多少钱,你有多大的房子,你有没有车……。
- ピンイン: Ta bù zàihu nǐ yǒu duōshao qián, nǐ yǒu duōdà de fángzi, nǐ yǒu méiyǒu chē…….
- 和訳: 犬はあなたがどれくらいお金を持っているか、どれくらい大きな家があるか、車を持っているかどうかなど気にしない。
- ta给你的是无条件的爱。
- ピンイン: Ta gěi nǐ de shì wútiáojiàn de ài.
- 和訳: 犬があなたに与えるのは無条件の愛だ。
- 但是不建议轻易养狗狗,要知道狗狗对你来说是你人生的一部分,但是你对ta来说,是全部!
- ピンイン: Dànshì bù jiànyì qīngyì yǎng gǒugou, yào zhīdào gǒugou duì nǐ lái shuō shì nǐ rénshēng de yí bùfen, dànshì nǐ duì ta lái shuō, shì quánbù!
- 和訳: しかし、簡単に犬を飼うことは勧めない。犬にとって、あなたは人生の一部かもしれないが、あなたにとって犬はすべてだということを理解してほしい。
文法の解説
- “并不只是…”(〜だけではない)
- 例: 狗并不只是宠物,就是家人一样。
- 解説: 「并不…」は「決して〜ではない」「〜だけではない」という意味で、強調を伴う否定表現。「并不只是…」は「単なる〜ではない」という意味になる。
- “互相产生感情”(お互いに感情が生まれる)
- 例: 主人和狗狗在一起的时间久了会互相产生感情。
- 解説: 「互相…」は「お互いに」という意味。「产生感情」は「感情が生まれる」という表現。
- “像…一样”(〜のように)
- 例: ta就会像好几年没见过面一样开心地蹦哒。
- 解説: 「像…一样」は「〜のように」という比喩表現。「一样」は「同じように」の意味。
- “不在乎…”(〜を気にしない)
- 例: ta不在乎你有多少钱。
- 解説: 「不在乎」は「気にしない」という意味で、物事に対して無関心であることを表す。
- “无条件的…”(無条件の〜)
- 例: ta给你的是无条件的爱。
- 解説: 「无条件的」は「無条件の」という意味で、何かが条件なく提供されることを示す。
- “对…来说…”(〜にとって)
- 例: 对你来说是你人生的一部分。
- 解説: 「对…来说」は「〜にとって」という意味で、対象に対してその立場から見た事実や評価を表す。
この文章は、犬と飼い主の深い絆を表現しています。犬は無条件の愛を提供してくれる存在であり、その関係は非常に強い感情的な結びつきであることを伝えています。また、飼うことには責任が伴うという警告も含まれており、慎重に考える必要性を示唆しています。
“主人:zhǔ rén”(飼い主)
“互相:hù xiāng”(お互い)
“卖萌:mài méng”(かわいこぶる)
“撒娇:sā jiāo”(甘える、だだをこねる)
“悲伤:bēi shāng”(悲しい、切ない)
“阻止:zǔ zhǐ”(邪魔する)
“蹦跶:bèng da”(じたばたする)
“不建议:bú jiàn yì”(おすすめしない)
“轻易:qīng yì”(たやすく)
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
