- 予想に反することを示す“反而”と“不但~反而~”
ネイティブ音声つき動画は↓↓
※動画はただいま準備中です。ブックマークしてお待ちいただけるとうれしいです!
“反而”
“反而:fǎn ér”は、予想に反することを示す副詞で、「むしろ、かえって」と訳されることが多いです。
例えば、
她没有责怪我,反而安慰我不要太自责。
“责怪:zé guài”(責める)
“安慰:ān wèi”(慰める)
“自责:zì zé”(自分を責める)
「彼女は僕を責めるどころか、むしろ自分をあまり責めすぎないでねと慰めてくれた。」
このように、予想と反することを強調する役割を持ちます。
他の例文を見てみましょう。
我帮他忙,他反而生气了。
天气没变冷,反而更热了。
他学习的时间比别人少,反而考得比别人好。
他没感谢我,反而怪我多管闲事。
“怪:guài”(とがめる、責める)
“管闲事:guǎn xián shì”(余計な世話を焼く)
吃了药后,病没好,反而更严重了。
我以为他会生气,没想到他反而笑了。
这个问题越想越复杂,反而找不到答案。
“越来越~”
天气预报说今天会下雨,但太阳反而更大了。
这次旅行很累,反而让我感到特别充实。
你越提醒他小心,他反而越不当回事。
“越A越B”
这个问题没有解决,反而变得更复杂了。
“不但~反而~”
“反而”は、「〜ばかりでなく、〜どころか」という意味の“不但:bú dàn”とセットで使われることもあります。
例えば、
我不但没瘦,反而胖了。
「痩せるどころか、むしろ太っちゃったよ。」
というように、“不但”をつけることで、対比がより強調されます。
他不但没有帮助我,反而嘲笑我。
雨不但没停,反而越下越大。
这次旅行不但没让我放松,反而让我更累了。
工作压力不但没有减少,反而越来越大了。
天气预报说会降温,但今天不但没冷,反而比昨天更热。
这个方法不但没解决问题,反而让事情变得更复杂了。
他不但没帮忙,反而添了不少麻烦。
“添麻烦:tiān má fan”(迷惑をかける)
那只猫不但不怕人,反而主动跑过来亲近我们。
“亲近:qīn jìn”(仲良くしようとする)
他知道自己错了,不但没有改正,反而更加固执。
“固执:gù zhi”(頑固な、執拗な)
例文集
例文①
A:你这次的考试有自信吗?
B:还好吧。
A:什么叫“还好”?你每次考得很差,这次也没什么学习嘛!
B:我也知道,哥,你说得没错。
A:你不但不努力学习,反而总想着玩游戏,怎么能进步呢?
B:从学校回来我就累得不行,玩游戏还能让我放松一下。
A:放松没错,但玩游戏不能占据你所有的时间。那是因为你没有养成习惯。
B:我实在不太喜欢学习,不能安静地看书,根本静不下心来。
A:不是喜不喜欢的问题,那是因为你没有养成习惯,一有了习惯就无障碍了。
B:哥,那有没有好办法?我也知道要改自己的习惯。
A:那你试着定个计划吧,先完成学习任务,然后再玩游戏作为奖励。这样效率会更高。
B:听起来好像挺合理的,那我今晚就开始试着定个学习计划,不过万一坚持不下来怎么办?
A:刚开始可能会有点难,但关键是要坚持,哪怕每天只完成一点点任务,也算进步。
B:好吧,那我每晚先学半小时,然后再玩游戏,这样可以吗?
A:当然可以!半小时也积累下去了一个月就九百分钟啊。
B:九百分钟,就是十五个小时啊!这样算,一天半个小时也不少啊。
A:是吧,先一天半个小时开始,慢慢养成习惯好了。不要急,暂时的目标是养成好学习习惯。
B:半个小时的话我也可以啊!今天就能开始。
A:你在日历上记录一下好了,完成了半个小时,就打个勾。
B:学了一个小时的话,打两个勾怎么样?
A:挺好的!积累了一百个勾,哥送给你个奖励!
B:这样我就不能不做了嘛,说不定马上就完成!
ピンインと和訳を見る
A:你这次的考试有自信吗?
Nǐ zhè cì de kǎoshì yǒu zìxìn ma?
今回の試験、自信あるの?
→「考试(kǎoshì)」は「試験」。「有自信」は「自信がある」。
B:还好吧。
Hái hǎo ba.
まあまあかな。
→「还好」は「悪くない」「まあまあ」。
A:什么叫“还好”?你每次考得很差,这次也没什么学习嘛!
Shénme jiào “hái hǎo”? Nǐ měi cì kǎo de hěn chà, zhè cì yě méi shénme xuéxí ma!
「まあまあ」ってどういう意味だよ?お前、毎回成績悪いし、今回は勉強もしてないじゃん!
→「考得很差」は「成績が悪い」。後半の「也没什么学习」=「あまり勉強してない」。
B:我也知道,哥,你说得没错。
Wǒ yě zhīdào, gē, nǐ shuō de méi cuò.
わかってるよ、兄ちゃん、君の言う通りだよ。
→「你说得没错」=「君の言うことは間違ってない」。
A:你不但不努力学习,反而总想着玩游戏,怎么能进步呢?
Nǐ bùdàn bù nǔlì xuéxí, fǎn’ér zǒng xiǎngzhe wán yóuxì, zěnme néng jìnbù ne?
勉強しないどころか、ゲームばっかり考えてて、どうやって成長するんだよ?
→「不但……反而……」は「〜だけでなく、かえって〜」の形。「进步」=「進歩する」。
B:从学校回来我就累得不行,玩游戏还能让我放松一下。
Cóng xuéxiào huílái wǒ jiù lèi de bùxíng, wán yóuxì hái néng ràng wǒ fàngsōng yīxià.
学校から帰ってくるとすごく疲れてて、ゲームぐらいは気分転換になるんだよ。
→「累得不行」=「めっちゃ疲れてる」。「放松」=「リラックスする」。
A:放松没错,但玩游戏不能占据你所有的时间。那是因为你没有养成习惯。
Fàngsōng méi cuò, dàn wán yóuxì bùnéng zhànjù nǐ suǒyǒu de shíjiān. Nà shì yīnwèi nǐ méiyǒu yǎngchéng xíguàn.
リラックスはいいけど、ゲームが時間を全部占めちゃダメ。それは習慣ができてないからだよ。
→「占据时间」=「時間を占める」、「养成习惯」=「習慣を身につける」。
B:我实在不太喜欢学习,不能安静地看书,根本静不下心来。
Wǒ shízài bù tài xǐhuān xuéxí, bùnéng ānjìng de kàn shū, gēnběn jìng bu xià xīn lái.
ほんとに勉強好きじゃないし、本を落ち着いて読めない。全然集中できないんだ。
→「静不下心来」=「心が落ち着かない、集中できない」。
A:不是喜不喜欢的问题,那是因为你没有养成习惯,一有了习惯就无障碍了。
Bú shì xǐ bù xǐhuān de wèntí, nà shì yīnwèi nǐ méiyǒu yǎngchéng xíguàn, yī yǒule xíguàn jiù wú zhàng’ài le.
好きか嫌いかの問題じゃなくて、習慣がないからだよ。習慣さえできれば、何の障害もなくなる。
→「无障碍」=「障害がない」。「一……就……」は「〜したらすぐに……」の構文。
B:哥,那有没有好办法?我也知道要改自己的习惯。
Gē, nà yǒu méiyǒu hǎo bànfǎ? Wǒ yě zhīdào yào gǎi zìjǐ de xíguàn.
兄ちゃん、じゃあいい方法ある?オレも習慣を変えなきゃってわかってるんだけど。
→「改习惯」=「習慣を変える」。
A:那你试着定个计划吧,先完成学习任务,然后再玩游戏作为奖励。这样效率会更高。
Nà nǐ shìzhe dìng gè jìhuà ba, xiān wánchéng xuéxí rènwù, ránhòu zài wán yóuxì zuòwéi jiǎnglì. Zhèyàng xiàolǜ huì gèng gāo.
じゃあ計画立ててみなよ。まず勉強のタスクを終えてから、そのご褒美にゲームするようにしたら?そのほうが効率もいいよ。
→「作为奖励」=「ご褒美として」。
B:听起来好像挺合理的,那我今晚就开始试着定个学习计划,不过万一坚持不下来怎么办?
Tīng qǐlái hǎoxiàng tǐng hélǐ de, nà wǒ jīnwǎn jiù kāishǐ shìzhe dìng gè xuéxí jìhuà, bùguò wànyī jiānchí bù xiàlái zěnme bàn?
なんか理にかなってるっぽいね。じゃあ今夜から学習計画立ててみるけど、もし続かなかったらどうしよう?
→「坚持不下来」=「続けられない」。
了解しました。以下の通り、先ほどのスタイルで「ピンイン+和訳+簡要解説」形式でまとめます:
A:刚开始可能会有点难,但关键是要坚持,哪怕每天只完成一点点任务,也算进步。
Gāng kāishǐ kěnéng huì yǒudiǎn nán, dàn guānjiàn shì yào jiānchí, nǎpà měitiān zhǐ wánchéng yīdiǎndiǎn rènwù, yě suàn jìnbù.
最初はちょっと難しく感じるかもしれないけど、大事なのは続けること。毎日少しずつでも課題を終えれば、それも進歩だよ。
→「哪怕〜也〜」=「たとえ〜でも〜」の構文。「坚持」=「やり続ける」、「进步」=「進歩」。
B:好吧,那我每晚先学半小时,然后再玩游戏,这样可以吗?
Hǎo ba, nà wǒ měi wǎn xiān xué bàn xiǎoshí, ránhòu zài wán yóuxì, zhèyàng kěyǐ ma?
わかった、じゃあ毎晩まず30分勉強して、それからゲームをするって形でいいかな?
→「先〜然后〜」=「まず〜それから〜」。「可以吗?」=「これで大丈夫?」
A:当然可以!半小时也积累下去了,一个月就九百分钟啊。
Dāngrán kěyǐ! Bàn xiǎoshí yě jīlěi xiàqù le, yī gè yuè jiù jiǔbǎi fēnzhōng a.
もちろんいいよ!30分でも積み重ねれば、1か月で900分になるんだよ。
→「积累」=「積み重ねる」、「分钟」=「分(時間)」。
B:九百分钟,就是十五个小时啊!这样算,一天半个小时也不少啊。
Jiǔbǎi fēnzhōng, jiùshì shíwǔ gè xiǎoshí a! Zhèyàng suàn, yītiān bàn gè xiǎoshí yě bù shǎo a.
900分って、つまり15時間か!こうして計算すると、1日30分でもバカにならないね。
→「这样算」=「こう計算すると」、「不少」=「少なくない、けっこうある」。
A:是吧,先一天半个小时开始,慢慢养成习惯好了。不要急,暂时的目标是养成好学习习惯。
Shì ba, xiān yītiān bàn gè xiǎoshí kāishǐ, màn màn yǎngchéng xíguàn hǎo le. Bù yào jí, zànshí de mùbiāo shì yǎngchéng hǎo xuéxí xíguàn.
でしょ?まずは1日30分から始めて、少しずつ習慣を作ろう。焦らなくていい、今の目標はいい勉強習慣をつけることだ。
→「慢慢」=「ゆっくりと」、「暂时」=「とりあえず」、「目标」=「目標」。
B:半个小时的话我也可以啊!今天就能开始。
Bàn gè xiǎoshí de huà wǒ yě kěyǐ a! Jīntiān jiù néng kāishǐ.
30分だったら、ボクでもできそう!今日から始められるよ。
→「〜的话」=「〜だったら」、「能开始」=「始められる」。
A:你在日历上记录一下好了,完成了半个小时,就打个勾。
Nǐ zài rìlì shàng jìlù yīxià hǎo le, wánchéng le bàn gè xiǎoshí, jiù dǎ gè gōu.
カレンダーに記録しておくといいよ。30分終わったら、チェックマークをつけよう。
→「打勾」=「チェックマークを入れる」。学習管理に便利な表現。
B:学了一个小时的话,打两个勾怎么样?
Xué le yī gè xiǎoshí de huà, dǎ liǎng gè gōu zěnme yàng?
1時間勉強したら、チェック2個でもいい?
→「怎么样?」=「どう?」
A:挺好的!积累了一百个勾,哥送给你个奖励!
Tǐng hǎo de! Jīlěi le yībǎi gè gōu, gē sòng gěi nǐ gè jiǎnglì!
すごくいいよ!100個チェック貯まったら、兄ちゃんがご褒美あげる!
→「送给〜奖励」=「〜にご褒美をあげる」。
B:这样我就不能不做了嘛,说不定马上就完成!
Zhèyàng wǒ jiù bù néng bù zuò le ma, shuōbudìng mǎshàng jiù wánchéng!
そうなると、やらないわけにいかないね。もしかしてすぐに達成できちゃうかも!
→「不能不〜」=「〜せざるを得ない」、「说不定」=「もしかしたら」。
単語リスト
“总:zǒng”(いつも、常々)
“占据:zhàn jù”(占める)
“障碍:zhāng ài”(ハードル、障害)
“作为:zuò wéi”(〜として)
“奖励:jiǎng lì”(ご褒美)
“哪怕:nǎ pà”(たとえ〜であっても)
“日历:rì lì”(カレンダー)
“打勾:dǎ gōu”(チェックマークをつける、レ点を打つ)
“说不定:shuō bú dìng”(ひょっとすると〜かもしれない)
例文②
A:他不但不珍惜这次机会,反而到处抱怨条件不好。
B:是啊,我也听说了。他总觉得别人应该给他更多,完全没有意识到自己有多幸运。
A:真是的,这样的机会不是谁都能有的,机会是有保质期的,时间一过,后悔也没用了。他怎么就不知道好好把握呢?
B:可能是因为一切来得太容易了吧,没有付出努力,自然也不懂得珍惜。
A:如果他继续这样下去,机会从他手里溜走了,恐怕他才会后悔。
B:是啊,不过后悔了也没用,机会错过了就很难再回来。
A:我觉得他还是不够成熟,可能总觉得自己值得更好的,却没意识到机会本身就很难得。
B:没错,真正有本事的人,会在任何条件下努力,而不是一味抱怨环境。
A:唉,真希望他能早点醒悟,不要再浪费这些好机会了。
B:只能看他自己了,我们能做的只有提醒,但改变还得靠他自己。
A:话是这么说,可是看着他这样,我总觉得有点可惜,毕竟他还是挺有能力的。
B:能力是有,但心态不对,能力再强也没用。你说,要是把这个机会给别人,早就做出成绩了。
A:口碑可是很重要的。如果总是抱怨,谁还敢再给他机会?
B:嗯,给机会的人也是有期待的,他这样做不仅是辜负了别人,也是在毁自己的路。
A:我还是觉得找个合适的机会,提醒他一下吧,咱们也尽到朋友的责任了。
B:好,咱们私下找他聊聊,看他愿不愿意反思一下自己的问题。
ピンインと和訳を見る
A:他不但不珍惜这次机会,反而到处抱怨条件不好。
Tā bùdàn bù zhēnxī zhè cì jīhuì, fǎn’ér dàochù bàoyuàn tiáojiàn bù hǎo.
彼は今回のチャンスを大切にしないどころか、かえってあちこちで条件が悪いと文句ばかり言ってるよ。
B:是啊,我也听说了。他总觉得别人应该给他更多,完全没有意识到自己有多幸运。
Shì a, wǒ yě tīngshuō le. Tā zǒng juéde biérén yīnggāi gěi tā gèng duō, wánquán méiyǒu yìshí dào zìjǐ yǒu duō xìngyùn.
そうだね、ボクも聞いたよ。彼はいつも他人がもっと与えるべきだと思っていて、自分がどれだけ幸運か全然わかってない。
A:真是的,这样的机会不是谁都能有的,机会是有保质期的,时间一过,后悔也没用了。他怎么就不知道好好把握呢?
Zhēn shì de, zhèyàng de jīhuì bù shì shuí dōu néng yǒu de, jīhuì shì yǒu bǎozhìqī de, shíjiān yí guò, hòuhuǐ yě méi yòng le. Tā zěnme jiù bù zhīdào hǎohǎo bǎwò ne?
まったくだよ。こんなチャンスは誰にでもあるわけじゃないし、チャンスには賞味期限がある。時間が過ぎたら後悔しても遅いのに、どうしてちゃんと掴もうとしないんだろうね。
B:可能是因为一切来得太容易了吧,没有付出努力,自然也不懂得珍惜。
Kěnéng shì yīnwèi yīqiè lái de tài róngyì le ba, méiyǒu fùchū nǔlì, zìrán yě bù dǒngde zhēnxī.
多分、すべてが簡単に手に入ったからじゃない?努力してないから、当然ありがたみもわからないよね。
A:如果他继续这样下去,机会从他手里溜走了,恐怕他才会后悔。
Rúguǒ tā jìxù zhèyàng xiàqù, jīhuì cóng tā shǒu lǐ liūsǒu le, kǒngpà tā cái huì hòuhuǐ.
もし彼がこのまま続けたら、チャンスは彼の手からすり抜けて、きっとその時にやっと後悔するんだろうな。
B:是啊,不过后悔了也没用,机会错过了就很难再回来。
Shì a, búguò hòuhuǐ le yě méi yòng, jīhuì cuòguò le jiù hěn nán zài huílái.
そうだね。でも後悔しても意味ないよ。一度チャンスを逃したら、もう戻ってこないもんね。
A:我觉得他还是不够成熟,可能总觉得自己值得更好的,却没意识到机会本身就很难得。
Wǒ juéde tā hái shì bú gòu chéngshú, kěnéng zǒng juéde zìjǐ zhídé gèng hǎo de, què méi yìshí dào jīhuì běnshēn jiù hěn nándé.
彼はまだ未熟だと思うよ。たぶん自分はもっと良いものに値するって思ってるけど、そもそも今あるチャンス自体が貴重なんだって気づいてないんだ。
以下は、上記の会話にピンインと和訳を加えた完全版です。スタイルはこれまでどおり「ピンイン+和訳のみ」で、行間スペースなし・解説なしのフォーマットです。
B:没错,真正有本事的人,会在任何条件下努力,而不是一味抱怨环境。
Méi cuò, zhēnzhèng yǒu běnshì de rén, huì zài rènhé tiáojiàn xià nǔlì, ér bú shì yīwèi bàoyuàn huánjìng.
その通り。本当に実力のある人は、どんな条件でも努力するもので、環境のせいばかりにはしないよ。
A:唉,真希望他能早点醒悟,不要再浪费这些好机会了。
Āi, zhēn xīwàng tā néng zǎodiǎn xǐngwù, búyào zài làngfèi zhèxiē hǎo jīhuì le.
はあ…彼が早く目を覚まして、もうこれ以上チャンスを無駄にしないでほしいよ。
B:只能看他自己了,我们能做的只有提醒,但改变还得靠他自己。
Zhǐ néng kàn tā zìjǐ le, wǒmen néng zuò de zhǐyǒu tíxǐng, dàn gǎibiàn hái děi kào tā zìjǐ.
あとは彼次第だね。ボクらにできるのは注意することくらいで、変われるかどうかは本人次第。
A:话是这么说,可是看着他这样,我总觉得有点可惜,毕竟他还是挺有能力的。
Huà shì zhème shuō, kěshì kànzhe tā zhèyàng, wǒ zǒng juéde yǒudiǎn kěxī, bìjìng tā hái shì tǐng yǒu nénglì de.
まあそうなんだけど、でもこうして彼を見てるとやっぱりもったいなく感じるよ。だって彼、実力はあるんだし。
B:能力是有,但心态不对,能力再强也没用。你说,要是把这个机会给别人,早就做出成绩了。
Nénglì shì yǒu, dàn xīntài bú duì, nénglì zài qiáng yě méi yòng. Nǐ shuō, yàoshi bǎ zhège jīhuì gěi biérén, zǎo jiù zuò chū chéngjì le.
実力はあっても、心構えが間違ってたら意味ないよ。このチャンスを他の人にあげてたら、とっくに結果出してると思うな。
A:口碑可是很重要的。如果总是抱怨,谁还敢再给他机会?
Kǒubēi kě shì hěn zhòngyào de. Rúguǒ zǒng shì bàoyuàn, shéi hái gǎn zài gěi tā jīhuì?
評判ってすごく大事だよ。文句ばかり言ってたら、誰も次のチャンスなんてくれなくなる。
B:嗯,给机会的人也是有期待的,他这样做不仅是辜负了别人,也是在毁自己的路。
Ńg, gěi jīhuì de rén yě shì yǒu qīdài de, tā zhèyàng zuò bù jǐn shì gūfù le biérén, yě shì zài huǐ zìjǐ de lù.
うん。チャンスをくれる側も期待してるわけだし、彼の行動は他人の期待を裏切るだけじゃなく、自分の道も壊してるよね。
A:我还是觉得找个合适的机会,提醒他一下吧,咱们也尽到朋友的责任了。
Wǒ hái shì juéde zhǎo gè héshì de jīhuì, tíxǐng tā yíxià ba, zánmen yě jìn dào péngyǒu de zérèn le.
やっぱり、いいタイミングを見つけて、彼に一度伝えたほうがいい気がする。ボクたちも友達としてできることはやらなきゃね。
B:好,咱们私下找他聊聊,看他愿不愿意反思一下自己的问题。
Hǎo, zánmen sīxià zhǎo tā liáo liáo, kàn tā yuànbùyuànyì fǎnsī yíxià zìjǐ de wèntí.
そうだね。じゃあ、今度こっそり話してみようか。自分の問題にちゃんと向き合ってくれるといいんだけど。
単語リスト
“珍惜:zhēn xī”(大事にする、大切にする)
“到处:dào chù”(あちこち)
“抱怨:bào yuàn”(愚痴を言う、不平をこぼす)
“意识到:yì shi dào”(意識する、感じる)
“保质期:bǎo zhì qī”(消費期限、賞味期限)
“溜走:liū zǒu”(こっそり逃げ出す)
“醒悟:xǐng wù”(我にかえる、悟る、目覚める)
“毕竟:bì jìng”(結局、つまるところ)
“口碑:kǒu bēi”(人の評判、口コミ)
“辜负:gū fù”(行為を無にする)
“毁:huǐ”(破壊する、めちゃめちゃにする)
“合适:hé shì”(ふさわしい)
“尽到:jǐn dào”(責任を全うする、十分に果たす)
“应该” “觉得” “如果” “恐怕” “才” “值得” “却” “而” “要是” “把” “敢” “不仅”
例文③
如今,许多家长和老师希望孩子多阅读,以提高他们的语言能力和知识水平。然而,过于强制或不当的引导,往往适得其反。这样不但不能提高他们的阅读能力,反而有可能降低他们的阅读热情和兴趣。
比如,一些家长总是强迫孩子阅读枯燥的名著,认为这些书对孩子的成长有帮助。但孩子的兴趣和接受能力有限,过多的压力会让他们对阅读产生抗拒心理。相比之下,如果能根据孩子的兴趣选择一些适合他们年龄的书籍,他们会更容易投入其中,从中找到乐趣。
另外,学校布置过多的阅读任务,比如让孩子在短时间内完成大量的阅读笔记或写作作业,也会让他们觉得阅读变成了一种负担。阅读本应是一件轻松愉快的事情,如果变得像考试一样严肃,孩子们自然会对它失去热情。
正确的做法是让孩子自由选择书籍,并给他们一些时间去慢慢感受文字的魅力。阅读的目标不应只是提高能力,更应培养他们终生热爱阅读的习惯。只有让阅读变成一种享受,他们的阅读能力才能真正得到提高,兴趣也会越来越浓厚。
ピンインと和訳を見る
如今,许多家长和老师希望孩子多阅读,以提高他们的语言能力和知识水平。
Rújīn, xǔduō jiāzhǎng hé lǎoshī xīwàng háizi duō yuèdú, yǐ tígāo tāmen de yǔyán nénglì hé zhīshì shuǐpíng.
最近では、多くの保護者や先生が、子どもたちにもっと読書をしてほしいと願っており、言語能力や知識の向上を期待している。
然而,过于强制或不当的引导,往往适得其反。
Rán’ér, guòyú qiángzhì huò búdàng de yǐndǎo, wǎngwǎng shìdéqífǎn.
しかし、過度な強制や不適切な導き方は、しばしば逆効果になってしまう。
这样不但不能提高他们的阅读能力,反而有可能降低他们的阅读热情和兴趣。
Zhèyàng búdàn bùnéng tígāo tāmen de yuèdú nénglì, fǎn’ér yǒu kěnéng jiàngdī tāmen de yuèdú rèqíng hé xìngqù.
こうなると、読解力が伸びないどころか、読書への熱意や興味すら失わせかねない。
比如,一些家长总是强迫孩子阅读枯燥的名著,认为这些书对孩子的成长有帮助。
Bǐrú, yìxiē jiāzhǎng zǒng shì qiǎngpò háizi yuèdú kūzào de míngzhù, rènwéi zhèxiē shū duì háizi de chéngzhǎng yǒu bāngzhù.
例えば、一部の保護者は、つまらない名作を無理に読ませようとし、それが子どもの成長に役立つと信じている。
但孩子的兴趣和接受能力有限,过多的压力会让他们对阅读产生抗拒心理。
Dàn háizi de xìngqù hé jiēshòu nénglì yǒuxiàn, guòduō de yālì huì ràng tāmen duì yuèdú chǎnshēng kàngjù xīnlǐ.
しかし、子どもには興味や理解力に限界があり、過剰なプレッシャーは読書に対する拒否感を生んでしまう。
相比之下,如果能根据孩子的兴趣选择一些适合他们年龄的书籍,
Xiāngbǐ zhīxià, rúguǒ néng gēnjù háizi de xìngqù xuǎnzé yìxiē shìhé tāmen niánlíng de shūjí,
それに比べて、子どもの興味に合わせて年齢に合った本を選ぶことができれば、
他们会更容易投入其中,从中找到乐趣。
Tāmen huì gèng róngyì tóurù qízhōng, cóng zhōng zhǎodào lèqù.
子どもたちはより自然に読書にのめり込み、その中に楽しさを見いだすことができるだろう。
另外,学校布置过多的阅读任务,比如让孩子在短时间内完成大量的阅读笔记或写作作业,也会让他们觉得阅读变成了一种负担。
Lìngwài, xuéxiào bùzhì guòduō de yuèdú rènwu, bǐrú ràng háizi zài duǎn shíjiān nèi wánchéng dàliàng de yuèdú bǐjì huò xiězuò zuòyè, yě huì ràng tāmen juéde yuèdú biànchéng le yì zhǒng fùdān.
また、学校が過剰な読書課題を出し、例えば短期間で大量の読書ノートや作文を書かせると、読書が負担に感じられてしまう。
阅读本应是一件轻松愉快的事情,如果变得像考试一样严肃,孩子们自然会对它失去热情。
Yuèdú běn yīng shì yí jiàn qīngsōng yúkuài de shìqing, rúguǒ biàn de xiàng kǎoshì yíyàng yánsù, háizimen zìrán huì duì tā shīqù rèqíng.
読書は本来、気軽で楽しいものであるべきなのに、試験のように厳しくなれば、子どもたちは当然その熱意を失ってしまう。
正确的做法是让孩子自由选择书籍,并给他们一些时间去慢慢感受文字的魅力。
Zhèngquè de zuòfǎ shì ràng háizi zìyóu xuǎnzé shūjí, bìng gěi tāmen yìxiē shíjiān qù mànman gǎnshòu wénzì de mèilì.
正しい方法は、子ども自身に本を自由に選ばせ、じっくりと文字の魅力を感じる時間を与えることだ。
阅读的目标不应只是提高能力,更应培养他们终生热爱阅读的习惯。
Yuèdú de mùbiāo bù yīng zhǐ shì tígāo nénglì, gèng yīng péiyǎng tāmen zhōngshēng rè’ài yuèdú de xíguàn.
読書の目的は、単に能力を高めることではなく、生涯にわたって読書を愛する習慣を育てることにあるべきだ。
只有让阅读变成一种享受,他们的阅读能力才能真正得到提高,兴趣也会越来越浓厚。
Zhǐyǒu ràng yuèdú biànchéng yì zhǒng xiǎngshòu, tāmen de yuèdú nénglì cái néng zhēnzhèng dédào tígāo, xìngqù yě huì yuè lái yuè nónghòu.
読書を楽しみに変えてこそ、子どもたちの読解力は本当に向上し、興味もどんどん深まっていくだろう。
単語リスト
“如今:rú jīn”(今のところ)
“许多:xǔ duō”(たくさんの)
“过于:guò yú”(あまりに〜すぎる)
“枯燥:kū zào”(無味乾燥な)
“抗拒:kàng jù”(拒否する、反抗する)
“布置:bù zhì”(用意する)
“笔记:bǐ jì”(メモする)
“本应:běn yīng”(もともとは〜のはずである)
“严肃:yán sù”(厳格な)
“浓厚:nóng hòu”(濃くなる)
“以” “然而” “往往” “认为” “根据” “让” “并” “只是” “越来越~”
「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!
文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。
ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。
1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!
