MENU
サイトをリニューアル中!
本サイトではアフィリエイト広告を利用しています

【HSK4級】中国語の“同时”と“并且”の使い方を完全マスター!【中国語文法】動画&ネイティブ音声つき

中国語の“同时”と“并且”を大量の例文とネイティブ音声で解説!【中国語文法】

中国語文法レッスン第61課です。

ここでは以下の内容をご紹介していきます。

①同時にあることを強調する“同时”
②補足関係を強調する“并且”

今回のレッスン内容を身につければ、

「僕と先生は同時に学校に着いた。」
「身体を鍛えるのと同時に、飲食にも気を配らなければならない。」
「彼は医者で、同時に患者でもある。」
「彼はピンインを勉強していて、その上、ピンインで簡単な単語を書くことができる。」

などの日常よくつかう表現ができるようになります。

たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。

★文法レッスンの使い方はこちら

ネイティブ音声つき動画は↓↓

以下の目次からジャンプすることもできます↓↓

見たいところに飛べる目次

“同时”

同时:tóng shí”は2つやそれ以上の事柄が同時に起きたこと同時に存在することを表す副詞としての使い方と「その上、さらに、しかも」など一歩進んだ説明を加える接続詞として使い方があります。

それぞれみていきましょう。

副詞の“同时”

副詞で使われる場合は、2つやそれ以上の事柄が同時に起きたこと同時に存在することを示し「同時に、一緒に」と訳されることが多いです。

時間的に同時であったことを強調するニュアンスが強いです。

たとえば「僕と先生は同時に学校に着いた。」は

我和老师同时到学校。

このように動詞の前に“同时”をおき、“我”と“老师”が学校に着いたのが同時であったことを示します。

“在~的同时”という形で使われることも多いです。

吃药的同时也要注意休息。

また“在”を省略することもできます。

锻炼的同时,饮食方面也要注意。

さらに慣用的な使い方として“与此同时:yú cǐ tóng shí”という言い方もあります。
「それと同時に」といった意味です。

“被~录取:bèi~lù qǔ”(〜に合格する、内定をもらう)

接続詞の“同时”

接続詞として使われる場合は「その上、さらに、しかも」など一歩進んだ説明を加える意味になります。

他是一名医生,同时也是个病人。

他是作曲者,同时又是演唱者。

このように“”や“”と併用されることが多いです。

さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。

努力工作的同时,也需要坚持运动。

她教小朋友的同时,自己也学到了不少。

“教:jiāo”(教える。名詞の場合は第四声になる。例:“教育:jiào yù”)

小明一般学习的同时还会听音乐。

我们是同时被公司录取的。

“被~录取:bèi~lù qǔ”(〜に合格する、内定をもらう)

在会议上,我们同时讨论了两个重要议题。

“讨论:tǎo lùn”(話し合う、討論する)
“议题:yì tǐ”(議題)

小李会同时画画和唱歌。

与此同时,还发生了两次故障。

他在研究历史的同时,写了一本关于古代文明的书。

“关于:guān yú”(〜について)

她在美国留学的同时也在做兼职工。

“兼职工:jiān zhí gōng”(アルバイト)

我们希望能够同时满足客户的需求。

他是个学中文的学生,同时也是一个教日语的老师。

同时关注身体和心理健康是非常重要的。

我们需要同时考虑成本和质量。

“成本:chéng běn”(コスト)
“质量:zhì lìng”(クオリティー)

“并且”

并且:bìng qiě”は“同时:tóng shí”と似ていますが、おもに書面やフォーマルな場面で使われます。

小明不仅能说日语,并且说得很流利。

 “不仅~

“流利:liú lì”(流暢)

また、時間的に同時である必要はありません。

我们学习了拼音,并且可以用拼音读一些简单的词语。

“拼音:pīn yīn”(ピンイン)

“并且”はロジック上の関連や補足関係を強調します。

他学习了韩语,并且计划明年去韩国旅游。

“计划:jì huà”(計画する)

こちらもほかの例文を見てみましょう。

她喜欢跑步,并且每天坚持早晨都在公园跑半个小时。

他努力学习了,并且在考试中取得了好成绩。

他喜欢看小说,并且每个晚上看一些经典作品。

“经典:jīng diǎn”(クラシック)

我们在语言学校学习了拼音,并且也学习了中文汉字。

このように“”や“”と併用されることも多いです。

小王学会了游泳,并且每周日都去游泳池游泳。

“游泳池:yóu yǒng chí”(プール)

我们办了生日派对,并且邀请了许多朋友一起庆祝。

“办:bàn”(催す、主催する)
“派对:pài duì”(パーティー)
“邀请:yāo qǐng”(招く、招待する)
“许多:xǔ duō”(たくさんの)
“庆祝:qìng zhù”(お祝いする)

例文集

例文①

A:好几年没见啊,小李。你长高了,身体也壮了,而且性格也开朗了点。
B:老师您没变,还是当年一样年轻。
A:我白头发多了,身体也大不如前了。
B:心态年轻,身体也不会差到哪里去的。对了,老师,您喜欢运动嘛,还在运动吗?
A:嗯,每周末都会去公园打门球,并且每天坚持走路一万步。
B:每天走一万步啊!太棒了,好多年轻人也没做到呢。一万步的话要走一个小时吗?
A:对,一到一个半小时差不多吧。不管刮风下雨都会坚持散步的。
B:老师您意志力真的很强,一直是我们的好榜样!

解説と和訳を見る

A:好几年没见啊,小李。你长高了,身体也壮了,而且性格也开朗了点。
A: Hǎo jǐ nián méi jiàn a, Xiǎo Lǐ. Nǐ zhǎng gāo le, shēntǐ yě zhuàng le, érqiě xìnggé yě kāilǎng le diǎn.
(A:何年ぶりだね、小李。君は背が高くなって、体も強くなったし、性格も明るくなったね。)

B:老师您没变,还是当年一样年轻。
B: Lǎoshī nín méi biàn, háishi dāngnián yīyàng niánqīng.
(B:先生は変わっていませんね、昔と同じように若いままだ。)

A:我白头发多了,身体也大不如前了。
A: Wǒ báitóufǎ duō le, shēntǐ yě dà bù rú qián le.
(A:白髪が増えて、体力も前ほどではなくなったよ。)

B:心态年轻,身体也不会差到哪里去的。对了,老师,您喜欢运动嘛,还在运动吗?
B: Xīntài niánqīng, shēntǐ yě bù huì chà dào nǎlǐ qù de. Duìle, lǎoshī, nín xǐhuān yùndòng ma, hái zài yùndòng ma?
(B:心の持ちようが若ければ、体もそれほど悪くならないですよね。ところで、先生、運動は好きですか?まだ運動していますか?)

A:嗯,每周末都会去公园打门球,并且每天坚持走路一万步。
A: Ēn, měi zhōumò dōu huì qù gōngyuán dǎ ménqiú, bìngqiě měitiān jiānchí zǒulù yī wàn bù.
(A:うん、毎週末には公園に行って門球をして、さらに毎日1万歩歩くようにしているよ。)

B:每天走一万步啊!太棒了,好多年轻人也没做到呢。一万步的话要走一个小时吗?
B: Měitiān zǒu yī wàn bù a! Tài bàng le, hǎo duō niánqīng rén yě méi zuò dào ne. Yī wàn bù dehuà yào zǒu yīgè xiǎoshí ma?
(B:毎日1万歩歩いているんですね!すごい、若い人でもできていない人が多いですよ。1万歩だと1時間ぐらい歩くんですか?)

A:对,一到一个半小时差不多吧。不管刮风下雨都会坚持散步的。
A: Duì, yī dào yī gè bàn xiǎoshí chàbùduō ba. Bùguǎn guāfēng xiàyǔ dōu huì jiānchí sànbù de.
(A:そうだね、だいたい1時間から1時間半ぐらいかな。風が強くても雨が降っても散歩は続けるよ。)

B:老师您意志力真的很强,一直是我们的好榜样!
B: Lǎoshī nín yìzhìlì zhēn de hěn qiáng, yīzhí shì wǒmen de hǎo bǎngyàng!
(B:先生、あなたの意志力は本当に強いですね、ずっと私たちのお手本です!)


“白头发”(báitóufǎ):白髪
“壮”(zhuàng):体が丈夫、強い
“心态”(xīntài):心の持ちよう、考え方
“坚持”(jiānchí):続ける、坚持する
“长高:zhǎng gāo”(背が高くなる)
“开朗:kāi lǎng”(明るい、オープン)
“当年:dāng nián”(当時)
“大不如前:dà bù rú qián”(以前に遠く及ばない)
“白发:bái fà”(白髪)
“门球
:mén qiú”(ゲートボール。動詞は“打:dǎ”)
“走路:zǒu lù”(歩く、ウォーキングする)
“刮风”(guā fēng):風が吹く
“刮风下雨:guā fēng xià yǔ”(風が吹いても雨が降っても)
“意志力”(yìzhì lì):意志の力、決意
“榜样”(bǎngyàng):模範、手本

ポイント
BはAの体力と意志力を賞賛し、Aが続けている運動に感心しています。Aは運動習慣が日常の一部であり、どんな天気でも続けていることを伝えています。

不管

例文②

A:你用电脑看电影,同时也在用手机看电影吗?同时看两部电影?
B:不是,电脑里的放广告了就看手机里的,广告实在太多了。而且非会员跳不过。
A:对啊,广告确实太多,我觉得看那些广告的人也不一定会买,反而会对广告商品印象不好。
B:是的呢,并且有的广告说的跟实际不一样,有骗人的成分。
A:很多人像你一样,一放广告就做别的事情,没人认真看广告吧?
B:看多了广告,就无意中记住这商品了。
A:好恐怖啊,我们无意中慢慢被洗脑……

解説と和訳を見る

A:你用电脑看电影,同时也在用手机看电影吗?同时看两部电影?
A: Nǐ yòng diànnǎo kàn diànyǐng, tóngshí yě zài yòng shǒujī kàn diànyǐng ma? Tóngshí kàn liǎng bù diànyǐng?
(A:パソコンで映画を見ながら、同時にスマホでも映画を見ているの?二つの映画を同時に見ているの?)

B:不是,电脑里的放广告了就看手机里的,广告实在太多了。而且非会员跳不过。
B: Bùshì, diànnǎo lǐ de fàng guǎnggào le jiù kàn shǒujī lǐ de, guǎnggào shízài tài duō le. Érqiě fēi huìyuán tiàobùguò.
(B:違うよ、パソコンで広告が流れるとスマホの方を見てるんだ、広告が本当に多すぎるからね。それに、非会員は広告を飛ばせないんだよ。)

A:对啊,广告确实太多,我觉得看那些广告的人也不一定会买,反而会对广告商品印象不好。
A: Duì a, guǎnggào quèshí tài duō, wǒ juédé kàn nàxiē guǎnggào de rén yě bù yídìng huì mǎi, fǎn’ér huì duì guǎnggào shāngpǐn yìnxiàng bù hǎo.
(A:そうだね、広告は本当に多すぎる。私はあの広告を見ている人たちが必ずしも商品を買うわけではないと思うし、むしろ広告の商品に対して悪い印象を持つことがあると思うよ。)

B:是的呢,并且有的广告说的跟实际不一样,有骗人的成分。
B: Shì de ne, bìngqiě yǒu de guǎnggào shuō de gēn shíjì bù yíyàng, yǒu piànrén de chéngfèn.
(B:そうだね、しかも中には広告で言っていることが実際と違うこともあって、騙す要素が含まれていることもあるよ。)

A:很多人像你一样,一放广告就做别的事情,没人认真看广告吧?
A: Hěn duō rén xiàng nǐ yīyàng, yī fàng guǎnggào jiù zuò bié de shìqíng, méi rén rènzhēn kàn guǎnggào ba?
(A:多くの人が君のように、広告が流れると他のことをしているんじゃないかな?誰も真剣に広告を見ていないでしょ?)

B:看多了广告,就无意中记住这商品了。
B: Kàn duō le guǎnggào, jiù wúyì zhōng jì zhù zhè shāngpǐn le.
(B:広告をたくさん見ていると、知らず知らずにその商品を覚えてしまうんだよ。)

A:好恐怖啊,我们无意中慢慢被洗脑……
A: Hǎo kǒngbù a, wǒmen wúyì zhōng mànman bèi xǐnǎo…
(A:なんだか怖いね、私たちは知らず知らずに徐々に洗脳されていくんだね…)

“广告”(guǎnggào):広告
“跳不过”(tiàobùguò):飛ばせない
“实在:shí zài”(本当に、実に)
“跳:tiào”(スキップする)
“确实:què shí”(間違いなく、確かに)
“反而:fǎn ér”(かえって、逆に)
“实际:shí jì”(実際の)
“骗人:piàn rén”(うそ)
“非会员”(fēi huìyuán):非会員
“印象不好”(yìnxiàng bù hǎo):印象が良くない
“成分”(chéngfèn):要素、成分
“无意中”(wúyì zhōng):無意識に、知らず知らず
“洗脑”(xǐnǎo):洗脳

ポイント
Bは広告が多すぎて、視聴者がそれを避けるために他のことをしていることを説明しています。また、広告が逆に商品の印象を悪くすることがあるとも言っています。Aはこれを怖いと感じ、無意識に洗脳されることを懸念しています。

觉得” “跟~不一样” “

例文③

A:这房子什么都有,冰箱,电视,桌子,并且都很新。
B:要定这间吗?或者还看下别的房子?
A:别的也看看吧,没有的话就定这里吧。
B:嗯,这间我也觉得不错,离公司也不远。但是没有阳台我不是很喜欢。
A:不过比起其他房子,这里价格比较友好。上一个的条件不错,但是价格不亲民吧。
B:嗯,能找到心目中的完美房子不太可能的感觉。
A:没事,我们多看看好了,应该会有喜欢的。
B:希望有更好的吧。现在趁太阳还没下山,还能感受房间的光照程度。

解説と和訳を見る

A:这房子什么都有,冰箱,电视,桌子,并且都很新。
A: Zhè fángzi shénme dōu yǒu, bīngxiāng, diànshì, zhuōzi, bìngqiě dōu hěn xīn.
(A:この家は何でも揃っているよ、冷蔵庫、テレビ、テーブルがあって、しかも全部新しい。)

B:要定这间吗?或者还看下别的房子?
B: Yào dìng zhè jiān ma? Huòzhě hái kàn xià bié de fángzi?
(B:この部屋に決めるの?それとも他の家も見てみる?)

A:别的也看看吧,没有的话就定这里吧。
A: Bié de yě kàn kàn ba, méiyǒu dehuà jiù dìng zhè lǐ ba.
(A:他のも見てみよう、もし良いのがなければここに決めよう。)

B:嗯,这间我也觉得不错,离公司也不远。但是没有阳台我不是很喜欢。
B: Èn, zhè jiān wǒ yě juédé bùcuò, lí gōngsī yě bù yuǎn. Dànshì méiyǒu yángtái wǒ bù shì hěn xǐhuān.
(B:うん、この部屋も悪くないと思うし、会社からも近い。でも、バルコニーがないのはあまり好きじゃない。)

A:不过比起其他房子,这里价格比较友好。上一个的条件不错,但是价格不亲民吧。
A: Bùguò bǐ qǐ qítā fángzi, zhè lǐ jiàgé bǐjiào yǒuhǎo. Shàng yīgè de tiáojiàn bùcuò, dànshì jiàgé bù qīnmín ba.
(A:でも、他の家と比べてここは価格が比較的お手頃だね。前の家は条件は良かったけど、価格があまり親しみやすくなかったかな。)

B:嗯,能找到心目中的完美房子不太可能的感觉。
B: Èn, néng zhǎodào xīnmù zhōng de wánměi fángzi bù tài kěnéng de gǎnjué.
(B:うん、理想の完璧な家を見つけるのは難しいという感じだね。)

A:没事,我们多看看好了,应该会有喜欢的。
A: Méishì, wǒmen duō kàn kàn hǎo le, yīnggāi huì yǒu xǐhuān de.
(A:大丈夫、もっと見てみよう、きっと気に入る家が見つかるよ。)

B:希望有更好的吧。现在趁太阳还没下山,还能感受房间的光照程度。
B: Xīwàng yǒu gèng hǎo de ba. Xiànzài chèn tàiyáng hái méi xiàshān, hái néng gǎnshòu fángjiān de guāngzhào chéngdù.
(B:もっと良い家があるといいな。今、太陽がまだ沈まないうちに、部屋の光の入り具合を感じてみよう。)

“阳台”(yángtái):バルコニー
“亲民”(qīnmín):親しみやすい、庶民的な(価格が安い)
“心目中”(xīnmù zhōng):理想の、心の中で思い描いている
“光照”(guāngzhào):光の照射、日光の入り具合
“冰箱:bīng xiāng”(冷蔵庫)
“定:dìng”(決定する)
“比起〜:bǐ qǐ”(〜と比べると)
“价格友好”(価格がリーズナブルな)
“价格不亲民”(価格が高い)
“完美:wán měi”(完璧な)
“趁~:chèn”(〜のうちに)
“太阳下山”(日が落ちる)

ポイント
AとBは家探しをしていて、それぞれの条件について話しています。Bはバルコニーがないことに少し不満を持っており、Aは価格が手頃であることを強調しています。また、Bは完璧な家を見つけるのは難しいと感じており、最後に光の具合を確認することを提案しています。

或者” “离~

例文④

A:老板他为什么选李娜做店长呢?
B:老板说,她做事很认真仔细,并且不怎么会犯错,对人也热情。而且她会英语嘛,同时能接待外国人。上海外国人多嘛,我们店只有她一个人会说英语。
A:原来如此,她对我们新人也很热情,很有耐心的。给我们培训的同时,自己也不停地学习。
B:她各方面都很优秀,我们也应该向她学习。
A:工作上的成功,是需要自身的努力,做到品行端正,而不是各种投机取巧。
B:你也从她那里学到了不少哦。你这么年轻就发现了这点,已经很不错了。
A:我很幸运在这里能遇到你们。

解説と和訳を見る

A:老板他为什么选李娜做店长呢?
A: Lǎobǎn tā wèishéme xuǎn Lǐ Nà zuò diànzhǎng ne?
(A:どうして社長は李娜を店長に選んだんだろう?)

B:老板说,她做事很认真仔细,并且不怎么会犯错,对人也热情。而且她会英语嘛,同时能接待外国人。上海外国人多嘛,我们店只有她一个人会说英语。
B: Lǎobǎn shuō, tā zuòshì hěn rènzhēn zǐxì, bìngqiě bù zěnme huì fàncuò, duì rén yě rèqíng. Érqiě tā huì yīngyǔ ma, tóngshí néng jiēdài wàiguó rén. Shànghǎi wàiguó rén duō ma, wǒmen diàn zhǐyǒu tā yīgè rén huì shuō yīngyǔ.
(B:社長は言ったよ、彼女は仕事をとても真剣に丁寧にやって、あまりミスをしないし、人にも熱心なんだ。さらに英語ができるから、外国人のお客さんも接待できる。上海には外国人が多いから、うちの店では彼女だけが英語を話せるんだ。)

A:原来如此,她对我们新人也很热情,很有耐心的。给我们培训的同时,自己也不停地学习。
A: Yuánlái rúcǐ, tā duì wǒmen xīnrén yě hěn rèqíng, hěn yǒu nàixīn de. Gěi wǒmen péixùn de tóngshí, zìjǐ yě bùtíng de xuéxí.
(A:なるほど、彼女は新人にもとても熱心で、すごく忍耐強い。私たちに研修をしてくれる一方で、自分自身も常に学び続けているんだね。)

B:她各方面都很优秀,我们也应该向她学习。
B: Tā gè fāngmiàn dōu hěn yōuxiù, wǒmen yě yīnggāi xiàng tā xuéxí.
(B:彼女はどの面でも優れているから、私たちも彼女を見習うべきだね。)

A:工作上的成功,是需要自身的努力,做到品行端正,而不是各种投机取巧。
A: Gōngzuò shàng de chénggōng, shì xūyào zìshēn de nǔlì, zuò dào pǐnxíng duānzhèng, ér bùshì gèzhǒng tóujī qǔqiǎo.
(A:仕事で成功するには、自分自身の努力が必要で、品行を正し、ズルをしないことが大切なんだ。)

B:你也从她那里学到了不少哦。你这么年轻就发现了这点,已经很不错了。
B: Nǐ yě cóng tā nàlǐ xué dào le bù shǎo o. Nǐ zhème niánqīng jiù fāxiàn le zhè diǎn, yǐjīng hěn bùcuò le.
(B:君も彼女からたくさん学んでいるね。こんなに若いのにそのことに気づいて、すごいよ。)

A:我很幸运在这里能遇到你们。
A: Wǒ hěn xìngyùn zài zhèlǐ néng yùdào nǐmen.
(A:私はここで君たちに出会えてとても幸運だよ。)

“各方面”(gè fāngmiàn):あらゆる面、全ての方面
“品行端正”(pǐnxíng duānzhèng):品行が正しい、行動がきちんとしている
“投机取巧”(tóujī qǔqiǎo):ずるをする、卑怯な手を使う
“不小”(bù shǎo):たくさん、少なくない
“老板:lǎo bǎn”(ボス)
“热情:rè qíng”(親切な)
“接待:jiē dài”(対応する)
“原来如此:yuán lái rú cǐ”(「なるほど」や「そういうことだったのか」といったニュアンス)
“有耐心:yǒu nài xīn”(我慢強い、忍耐力がある)
“培训:péi xùn”(研修)
“向~学习”(〜を見習う)
“品行端正:pín xíng duān zhèng”(品行方正)
“遇到:yù dào”(出会う)
“幸运”(xìngyùn):幸運

ポイント
AとBは李娜という店長について話しています。Bは李娜の仕事の真面目さや多才さを褒め、Aは彼女のように努力することが大切だと述べています。また、Aは自分が学んだことについても話し、ここで出会った仲間たちに感謝しています。

” “” “” “

例文⑤

A:好巧啊,你也是刚下车吗?难道我们上了同一班地铁?
B:应该是,我担心自己迟到,而且这个时间点的人并不会很多,所以提前过来了。
A:我也是,所以我没发你微信呢。没想到我们会同时在地铁上。
B:那我们走吧。这个点应该不用排队的。
A:好啊。地面有点湿,下过雨了吗?
B:应该是早上下了一会。幸好现在雨停了。
A:你带学生证了吗?买门票需要的。
B:必须带!打八折呢!
A:学生的特权,也就这么几年了,必须好好用上!

解説と和訳を見る

A:好巧啊,你也是刚下车吗?难道我们上了同一班地铁?
A: Hǎo qiǎo a, nǐ yě shì gāng xià chē ma? Nándào wǒmen shàng le tóng yī bān dìtiě?
(A:偶然ですね!あなたも今降りたところですか?まさか同じ電車に乗っていたのでしょうか)

B:应该是,我担心自己迟到,而且这个时间点的人并不会很多,所以提前过来了。
B: Yīnggāi shì, wǒ dānxīn zìjǐ chídào, érqiě zhège shíjiān diǎn de rén bìng bù huì hěn duō, suǒyǐ tíqián guòlái le.
(B:たぶんそうですね、遅刻するのが心配で、この時間帯は人が多くないと思ったので、早めに来ました。)

A:我也是,所以我没发你微信呢。没想到我们会同时在地铁上。
A: Wǒ yě shì, suǒyǐ wǒ méi fā nǐ wēixìn ne. Méi xiǎngdào wǒmen huì tóngshí zài dìtiě shàng.
(A:私もそうなんです。だからあなたに微信(ウェイシン)を送らなかったんです。まさか私たちが同時に地下鉄に乗っていたなんて思いませんでした。)

B:那我们走吧。这个点应该不用排队的。
B: Nà wǒmen zǒu ba. Zhège diǎn yīnggāi bùyòng páiduì de.
(B:じゃあ、行きましょう。この時間帯なら並ばなくて済むはずです。)

A:好啊。地面有点湿,下过雨了吗?
A: Hǎo a. Dìmiàn yǒudiǎn shī, xià guò yǔ le ma?
(A:いいですね。地面が少し濡れているけど、雨が降ったんですか?)

B:应该是早上下了一会。幸好现在雨停了。
B: Yīnggāi shì zǎoshang xià le yī huì. Xìnghǎo xiànzài yǔ tíng le.
(B:たぶん今朝少し降っていたみたいです。幸い今は雨が止みました。)

A:你带学生证了吗?买门票需要的。
A: Nǐ dài xuéshēng zhèng le ma? Mǎi ménpiào xūyào de.
(A:学生証を持ってきましたか?チケットを買うのに必要です。)

B:必须带!打八折呢!
B: Bìxū dài! Dǎ bā zhé ne!
(B:もちろん持ってきました!割引がありますからね!)

A:学生的特权,也就这么几年了,必须好好用上!
A: Xuéshēng de tèquán, yě jiù zhème jǐ nián le, bìxū hǎohǎo yòng shàng!
(A:学生の特権も、せいぜいあと数年しか使えませんから、しっかり活用しなきゃ!)

“好巧”(hǎo qiǎo):偶然だ、ちょうど良いタイミング
“迟到”(chídào):遅刻する
“提前”(tíqián):前もって、早めに
“排队”(páiduì):並ぶ
“特权”(tèquán):特権、特別な権利
“湿:shī”(湿っている、濡れている)
“幸好:xìng hǎo”(運良く、幸いにも)
“门票:mén piào”(入場券、チケット)
“打八折:dǎ bā zhé”(2割引き)
“打折”(dǎ zhé):割引をする

ポイント
AとBは同じ電車に乗っていたことに気づき、地下鉄での偶然の再会に驚きながら会話をしています。AはBに学生証を持ってきたか尋ね、割引を利用しようと提案します。Bも学生証を忘れずに持参したことを話し、学生時代の特権を楽しんでいることに言及しています。

” “难道” “应该” “” “不用

例文⑥

这图书馆有上万种书籍,不仅有中文书籍,还有76种语言的书,并且中国古代的书籍都有。可惜的是,来这里看书借书的人越来越少了。
人们都不相信书籍的力量?或者比书还有意思的东西多了?有些人来这里,一开始认真选书,选好了拿去桌子,一坐下就开始看手机。不知道他是来看书的,还是来看手机的。
很难找到只看书的人了,他们都同时会做两件事,有的一边看书,一边玩手机,有些人甚至会同时塞着耳机听音乐。
现代社会,难道是书籍失去了它们的价值?还是人们不在乎书籍的价值了?

解説と和訳を見る

“上~”(〜以上もの)
“书籍:shū jí”(書籍)
“可惜:kě xī”(残念ながら)
“塞耳机:sāi ěr jī”(イヤホンを入れる)
“失去:shī qù”(失くす、失う)
“不在乎:bú zài hu”(〜に無頓着)

不仅~” “越来越~” “一边~一边~” “甚至” “” “还是

例文⑦

我们参加了社区义工活动,并且一起为社会做出了贡献。志愿者的活动是没有工资的。
我平时工作的时候,会想这份工作这么辛苦这么累,但是工资还这么少。超过工作时间了就会想加班费。我们公司每一个小时有加班费。虽然加了半个小时就完成了,也会再待半个小时拿一小时的加班费。
但是这次当志愿者,我感觉很奇怪。工作内容比我平时的工作累,但我没有什么抱怨的情绪,超了指定的时间,也会主动留下来完成没有做完的事情。
我发现,我内心的善良还在,其实和自己的小时候没什么变化。现在我能重新喜欢上自己了。

解説と和訳を見る

“社区:shè qū”(地域、コミュニティー)
“义工:yì gōng”(ボランティア活動)
“贡献:gòng xiàn”(貢献する)
“志愿者:zhì yuàn zhě”(ボランティア)
“工资:gōng zī”(給料)
“加班费:jiā bān fèi”(残業代)
“抱怨:bào yuàn”(愚痴、不平不満)
“情绪:qíng xù”(気分、気持ち)

虽然~但是~” “

例文⑧

如果工作方法不对,就要用比正常情况下,多花好几倍的时间才能完成。错误的方法导致时间和精力的浪费。
做事一定要专心,不要同时做好几件事。分心了会很容易出错,结果还是得重新再做。
并且,睡眠不足也会导致出错,需要充足的睡眠才能提高效率。
这样做好工作,首先要用好的方法,其次要专心去做。做到专心,就需要充足的睡眠。
用正确的方式,才能有更高的做事效率。

解説と和訳を見る

“~倍:bèi”(〜倍)
“导致:dǎo zhì”(引き起こす)
“专心:zhuān xīn”(専念する、集中する)
“分心:fēn xīn”(気が散る)
“出错:chū cuò”(ミスをする、エラーが出る)
“提高:tí gāo”(高める)

如果” “” “得:děi” “” “首先~其次~

「学んでから実践」ではなく「実践しながら学ぶ」が鉄則!

文法の概要がわかったら、実際にネイティブとの会話で使うことで日常会話ができるようになります。

ボク自身、参考書なしで学び、実践を重ねてHSK6級に8割以上で合格しました。

1レッスン200円前後で受けられるおすすめのオンラインスクールもあります。興味がある方は、以下の記事をチェックしてみてください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
見たいところに飛べる目次