中国語文法レッスン第60課です。
ここでは以下の内容をご紹介していきます。
①「さもないと」の“否则”
②「〜であろうと」の“无论”
今回のレッスン内容を身につければ、
「メモした方がいいよ、でないと絶対忘れるから!」
「今後たばこは吸うんじゃないよ。さもないと、咳がもっとひどくなるよ。」
「何時に着くとしてもぼくは迎えにいくよ。」
「 どんなに成功したとしても謙虚さを保たなければいけないよ。」
「何が起きたとしても、私たちは冷静に対処する必要があります。」
などの日常よくつかう表現ができるようになります。
たくさんの例文も載せてありますので、
文法事項とともに語彙も増やしていきましょう。
★文法レッスンの使い方はこちら
ネイティブ音声つき動画は↓↓
以下の目次からジャンプすることもできます↓↓
“否则”
“否则:fǒu zé”は「そうじゃなければ」「さもなくば」「〜でないと」のように訳され、
前文から推測されること、もしくはほかの選択肢を提示するのに使う接続詞です。
たとえば
你做笔记比较好,否则你肯定会忘记的。
“做笔记:zuò bǐ jì”(メモをとる)
これは「メモした方がいいよ、でないと絶対忘れるから!」といった感じで、“否则”は語気が強い感じです。
もうすこし弱目の語気で言うときは“不然:bù rán”をつかいます。
你做笔记比较好,不然你会忘记的。
ほかには
你以后别抽烟了,否则,你的咳嗽会更严重的。
“咳嗽:ké sou”(せき)
「今後たばこは吸うんじゃないよ。さもないと、咳がもっとひどくなるよ。」
さらに例文に触れてニュアンスをつかみましょう。
要按时完成作业,否则会被老师批评。
“按时:àn shí”(時間通りに、予定通りに)
“批评:pī píng”(しかる、咎める)
“被”
别停在这里了,否则,你会被扣分的。
“扣分:kòu fēn”(減点する)
请按照规定的程序进行,否则会遇到问题。
“规定:guī dìng”(決まり、ルール)
“程序:chéng xù”(手続き、手順)
“按照”
学校规定学生不允许染头发,否则的话,会被学校警告处分。
“不允许:bù yǔn xǔ”(認めない、許さない)
“处分:chǔ fèn”(処分する)
请保持安静,否则你可能会打扰到其他人。
“打扰:dǎ rǎo”(邪魔をする、迷惑をかける)
最好让小明陪你去,否则的话,只有你一个人去了。
“陪:péi”(付き添う)
“让”
交朋友要友好,否则没人愿意和你玩。
“交朋友:jiāo péng you”(友達になる)
“友好:yǒu hǎo”(友好的、フレンドリー)
请仔细阅读说明书,否则你可能无法正确地操作设备。
“仔细:zǐ xì”(くわしく、じっくり)
“设备:shè bèi”(設備、装置、デバイス)
“无法”
考试时间请确保手机静音,否则会作弊处理。
“确保:què bǎo”(確実に)
“静音:jìng yīn”(マナーモード)
“作弊:zuò bì”(カンニング)
请认真对待你孩子的心理问题,否则他会出问题的。
“对待:duì dài”(向き合う、対する)
妈妈大概不同意,否则的话,为什么一句话也不讲呢?
“大概:dà gài”(おそらく、おおむね)
“一~也不~”
山本桑应该还在日本,否则为什么电话打不通呢?
“桑:sāng”(日本語の「〜さん」)
“应该”
要保持良好的沟通,否则可能会导致误解。
“沟通:gōu tōng”(コミュニケーション)
“导致:dǎo zhì”(引き起こす)
“误解:wù jiě”(誤解)
“无论”
“无论:wú lùn”はどんな条件であっても結果や結論が変わらないことを示す接続詞で、
「〜であろうと」「〜であっても」と訳されます。
以下のような形でつかわれます。

たとえば「どんなフルーツでもみんな好き!」は
无论什么水果,我都喜欢。
となります。
ほかに「何時に着くとしても迎えにいくよ。」は
你无论几点到,我都会去接你。
“接:jiē”(迎える)
こちらもほかの例文を見てみましょう。
无论做什么事情,都要注意方法。
无论在哪里,我都会想你的。
“想:xiǎng”(恋しく思う、会いたいと思う)
无论下雨不下雨,天气冷不冷,他都坚持每天早上去跑步。
“跑步:pǎo bù”(ジョギング)
无论发生什么,我们要冷静面对。
无论多忙,我都会抽个时间陪我儿子玩。
“抽时间:chōu shí jiān”(時間を作り出す)
他觉得无论成功还是失败,自己都努力了。
“还是”
无论从外貌设计上看,还是从价格方面考虑,这台手机值得购买。
“外貌:wài mào”(見た目、外見)
“值得”
无论考试成绩好坏,老师都会夸奖学生们的努力。
“夸奖:kuā jiǎng”(ほめる、称賛する)
无论是大象还是小乌龟,动物园里有很多有趣的动物。
“大象:dà xiàng”(ゾウ)
“乌龟:wū guī”(カメ)
无论多累,她每天都会儿看会书。
“会儿:huìr”(しばらく、ちょっとの間)
“多~”
我已经努力了,无论考试结果如何,都能接受。
“无论~如何”(〜がどうであろうと)
无论状况如何,他总是保持冷静和理智。
“总是:zǒng shì”(いつも)
“理智:lǐ zhì”(理性的)
无论你有多成功,要保持谦虚的心。
“谦虚:qiān xū”(謙虚)
无论哪一门功课都要好好学习。
“功课:gōng kè”(授業、レッスン。数詞は“门:mén”)
这件事,无论对你,对我都很重要的。
“事:shì”(こと、事柄。数詞は“件:jiàn”)
“对~”
无论通不通过,我明天一定会通知你。
例文集
例文①
A:你写情书写了三个小时还没写好啊?
B:我无论怎么写都感觉少了点什么,都不知道应该怎么写呢,表达不了我的感情。
A:不要想要写得好看,只要写你对他的感情就好了。
B:我要给他留个好印象,不能写太幼稚的文章吧。
A:你百度一下吧,参考别人的情书。
B:我看了几篇,都太甜太甜了。比如“近朱者赤,近你者甜。”还有这样的也有“最近有谣言说我喜欢你,我要澄清一下,那不是谣言。”
A:土味情话呀。我也知道一个“如果你前女友和现女友同时掉到水里,我可以做你女朋友吗?”
B:真无语了……。
解説と和訳を見る
A:你下周就去美国了,你不知道什么时候回来是吧?
A: Nǐ xià zhōu jiù qù Měiguó le, nǐ bù zhīdào shénme shíhòu huílái shì ba?
(A:来週アメリカに行くんだね、帰ってくる時間はまだ分からないんだよね?)
B:嗯,毕业后可能还在那里找工作吧。
B: Èn, bìyè hòu kěnéng hái zài nàlǐ zhǎo gōngzuò ba.
(B:うん、卒業後は向こうで仕事を探すかもしれないかな。)
A:哦,那我们很长时间见不到了。
A: Ó, nà wǒmen hěn cháng shíjiān jiàn bù dào le.
(A:あぁ、じゃあ私たち長い間会えなくなるんだね。)
B:我也有点舍不得离开。
B: Wǒ yě yǒudiǎn shěbùdé líkāi.
(B:私も少し離れるのが寂しいな。)
A:你说什么呀,你是为了你自己的梦想去美国的嘛,不要回头,一直要往前走的。无论你在哪里,我会为你加油的。你在美国遇到了困难或者心情不好的时候,你随时可以找我啊。你不是一个人,你有朋友,你有家人,你有家乡。在那里不想待下去就回来,我去机场接你啊。还有啊,你别忘记联系你父母啊,不可以忽略他们。你过了几年后回来,他们比现在老了,你会怪自己的,会心痛的。做好事,不要做你会后悔的事。我知道你可以的。
A: Nǐ shuō shénme ya, nǐ shì wèi le nǐ zìjǐ de mèngxiǎng qù Měiguó de ma, bùyào huítóu, yīzhí yào wǎng qián zǒu de. Wúlùn nǐ zài nǎlǐ, wǒ huì wèi nǐ jiāyóu de. Nǐ zài Měiguó yùdào le kùnnán huòzhě xīnqíng bù hǎo de shíhòu, nǐ suíshí kěyǐ zhǎo wǒ a. Nǐ bù shì yīgè rén, nǐ yǒu péngyǒu, nǐ yǒu jiārén, nǐ yǒu jiāxiāng. Zài nàlǐ bù xiǎng dāi xiàqù jiù huílái, wǒ qù jīchǎng jiē nǐ a. Hái yǒu a, nǐ bié wàngjì liánxì nǐ fùmǔ a, bù kěyǐ hūlüè tāmen. Nǐ guòle jǐ nián hòu huílái, tāmen bǐ xiànzài lǎo le, nǐ huì guài zìjǐ de, huì xīntòng de. Zuò hǎo shì, bùyào zuò nǐ huì hòuhuǐ de shì. Wǒ zhīdào nǐ kěyǐ de.
(A:何言ってるの?君は自分の夢を叶えるためにアメリカに行くんだよ、振り返らずに前に進むんだよ。どこにいても、私は君を応援してるからね。アメリカで困ったり、気分が落ち込んだときは、いつでも私に連絡してきてね。君は一人じゃないよ、友達もいるし、家族もいるし、故郷もあるよ。そこでどうしても耐えられなくなったら、帰ってきてね、空港まで迎えに行くから。あとね、君の両親にも連絡を忘れないでね。彼らを無視しちゃダメだよ。何年後に帰ってきたとき、彼らは今よりも年を取ってる、そうしたら自分を責めることになるし、心が痛むよ。良いことをして後悔しないようにね。君ならできるって信じてるよ。)
“舍不得”(shěbùdé):名残惜しい、別れがつらい
“梦想”(mèngxiǎng):夢、目標
“往前走”(wǎng qián zǒu):前に進む
“加油”(jiāyóu):応援する、頑張って
“心情不好的时候”(xīnqíng bù hǎo de shíhòu):気分が悪い時
“忽略”(hūlüè):無視する
“怪”(guài):責める
“心痛”(xīntòng):心が痛む、つらい
“后悔”(hòuhuǐ):後悔する
“做好事”(zuò hǎo shì):良いことをする
“情书:qíng shū”(ラブレター)
“幼稚:yòu zhì”(幼稚な)
“百度:bǎi dù”(中国の検索エンジン「バイドゥ」のこと。動詞でも使われる。)
“近朱者赤,近墨者黑:jìn zhū zhě chì,jìn mò zhě hēi”(朱に近づく者は赤く、墨に近づく者は黒し(朱墨に接しているものは赤くなるし、墨に接しているものは黒くなる)がもとのことわざ。)
“谣言:yáo yán”(うわさ)
“澄清:chéng qīng”(はっきりさせる、明らかにする)
“前女友:qián nǚ yǒu”(元カノ)
“现女友:xiàn nǚ yǒu”(今カノ)
“掉:diào”(落ちる)
“土味情话:tǔ wèi qíng huà”(野暮な甘ったるい言葉)
“无语:wú yǔ”(ドン引き、あきれる、言葉がない様子)
ポイント
AはBに、アメリカに行くことを応援し、どんな時でも支えていることを伝えている。また、AはBに両親との関係を大切にするようにとアドバイスしている。
例文②
A:你下周就去美国了,你不知道什么时候回来是吧?
B:嗯,毕业后可能还在那里找工作吧。
A:哦,那我们很长时间见不到了。
B:我也有点舍不得离开。
A:你说什么呀,你是为了你自己的梦想去美国的嘛,不要回头,一直要往前走的。无论你在哪里,我会为你加油的。你在美国遇到了困难或者心情不好的时候,你随时可以找我啊。你不是一个人,你有朋友,你有家人,你有家乡。在那里不想待下去就回来,我去机场接你啊。还有啊,你别忘记联系你父母啊,不可以忽略他们。你过了几年后回来,他们比现在老了,你会怪自己的,会心痛的。做好事,不要做你会后悔的事。我知道你可以的。
解説と和訳を見る
A:早啊,李楠!你看起来没力气的样子,没吃早饭是不是?
A: Zǎo a, Lǐ Nán! Nǐ kàn qǐlái méi lìqì de yàngzi, méi chī zǎofàn shì bù shì?
(A:おはよう、李楠!元気がなさそうだね、朝ごはん食べてないでしょ?)
B:哦……
B: Ó……
(B:あぁ……)
A:我带了芝士棒,给你吃。这个挺好吃的,我的最爱!
A: Wǒ dàile zhīshì bàng, gěi nǐ chī. Zhège tǐng hǎo chī de, wǒ de zuì ài!
(A:チーズ棒持ってきたよ、食べて。これめっちゃ美味しいんだ、私の大好物!)
B:小明,对不起!你没生气吗?我昨天跟你说你是个笨蛋。你不是笨蛋,我才是个笨蛋。
B: Xiǎo Míng, duìbuqǐ! Nǐ méi shēngqì ma? Wǒ zuótiān gēn nǐ shuō nǐ shì gè bèndàn. Nǐ bú shì bèndàn, wǒ cái shì gè bèndàn.
(B:小明、ごめん!怒ってない?昨日君に「バカ」って言っちゃった。君はバカじゃない、僕がバカなんだ。)
A:你记得吗?我们小学门口我们第一次认识的时候,你给了我巧克力。我只相信给我巧克力的你。你无论说什么我不会生气的。
A: Nǐ jìdé ma? Wǒmen xiǎoxué ménkǒu wǒmen dì yī cì rènshi de shíhòu, nǐ gěile wǒ qiǎokèlì. Wǒ zhǐ xiāngxìn gěi wǒ qiǎokèlì de nǐ. Nǐ wúlùn shuō shénme wǒ bù huì shēngqì de.
(A:覚えてる?小学校の門前で初めて会ったとき、君がチョコレートをくれたよね。私はチョコレートをくれた君を信じてるよ。何を言われても怒らないよ。)
B:看你一点都不生气,我就越想昨天的事越后悔。我发誓,以后绝对不说坏话!
B: Kàn nǐ yīdiǎn dōu bù shēngqì, wǒ jiù yuè xiǎng zuótiān de shì yuè hòuhuǐ. Wǒ fāshì, yǐhòu juéduì bù shuō huài huà!
(B:君が全然怒ってないのを見ると、昨日のことがどんどん後悔に変わってきた。誓うよ、これから絶対に悪口は言わない!)
A:我知道,昨天你心情不好,现在的你就是真正的你。
A: Wǒ zhīdào, zuótiān nǐ xīnqíng bù hǎo, xiànzài de nǐ jiù shì zhēnzhèng de nǐ.
(A:分かってるよ、昨日は気分が悪かったんだよね。今の君が本当の君だよ。)
“没力气”(méi lìqì):元気がない、力が出ない
“芝士棒”(zhīshì bàng):チーズスティック
“最爱”(zuì ài):大好きな(食べ物やもの)
“笨蛋”(bèndàn):バカ、愚か者
“巧克力”(qiǎokèlì):チョコレート
“无论”(wúlùn):何であれ、どんな場合でも
“后悔”(hòuhuǐ):後悔する
“毕业:bì yè”(卒業)
“舍不得:shě bù dé”(別れるのがつらい)
“为了:wèi le”(〜のために)
“为你加油”(応援する)
“随时:suí shí”(いつでも)
“待:dāi”(滞在する、とどまる)
“忽略:hū lüè”(無視する、気にかけない)
“怪:guài”(責める)
“发誓”(fāshì):誓う
“坏话”(huài huà):悪口、悪いことを言う
ポイント
BはAに対して謝っており、昨日自分が言った悪口を後悔している。Aは過去の出来事を引き合いに出して、Bが気にしなくても良いことを伝え、今のBが本当の自分だと励ましている。
例文③
A:早啊,李楠!你看起来没力气的样子,没吃早饭是不是?
B:哦……
A:我带了芝士棒,给你吃。这个挺好吃的,我的最爱!
B:小明,对不起!你没生气吗?我昨天跟你说你是个笨蛋。你不是笨蛋,我才是个笨蛋。
A:你记得吗?我们小学门口我们第一次认识的时候,你给了我巧克力。我只相信给我巧克力的你。你无论说什么我不会生气的。
B:看你一点都不生气,我就越想昨天的事越后悔。我发誓,以后绝对不说坏话!
A:我知道,昨天你心情不好,现在的你就是真正的你。
解説と和訳を見る
“力气:lì qì”(力、体力)
“芝士棒:zhī shì bàng”(チーズ棒)
“笨蛋:bèn dàn”(バカ)
“生气:shēng qì”(怒る)
“发誓:fā shì”(誓う)
“坏话:huài huà”(汚い言葉)
例文④
A:又是王月婷啊!她一定有急事找你,否则不会连打三次电话来呢。
B:我发她微信问问吧,快要上课了,不好打回去呢,老师就要来了。
A:嗯,那发她微信问问吧。我也想知道什么事呢。
B:她说,她打错了,她以为是她室友呢。
A:你失望了是不是?
B:对啊,加她微信后一次都没聊过,今天突然有了三次语音,吓死我了。
A:你再继续聊吧,或者约她出来吃饭?
B:哪有这么厚的脸皮啊。
A:这个跟脸皮厚不厚没有关系吧,只是看你有没有勇气而已。
解説と和訳を見る
A:又是王月婷啊!她一定有急事找你,否则不会连打三次电话来呢。
A: Yòu shì Wáng Yuètíng a! Tā yídìng yǒu jíshì zhǎo nǐ, fǒuzé bú huì lián dǎ sān cì diànhuà lái ne.
(A:また王月婷か!絶対に急ぎの用事があるんだよ、じゃなきゃ3回も連続で電話してこないでしょ。)
B:我发她微信问问吧,快要上课了,不好打回去呢,老师就要来了。
B: Wǒ fā tā Wēixìn wèn wèn ba, kuài yào shàngkè le, bù hǎo dǎ huíqù ne, lǎoshī jiù yào lái le.
(B:彼女に微信(WeChat)で聞いてみるよ。もうすぐ授業が始まるし、電話をかけ直すのはよくないよ。先生がもう来るし。)
A:嗯,那发她微信问问吧。我也想知道什么事呢。
A: Ń, nà fā tā Wēixìn wèn wèn ba. Wǒ yě xiǎng zhīdào shénme shì ne.
(A:うん、それなら微信で聞いてみて。ボクも何の用事か気になるな。)
B:她说,她打错了,她以为是她室友呢。
B: Tā shuō, tā dǎ cuò le, tā yǐwéi shì tā shìyǒu ne.
(B:彼女、間違えてかけたんだって。ルームメイトに電話したつもりだったらしい。)
A:你失望了是不是?
A: Nǐ shīwàng le shì bu shì?
(A:がっかりしたんでしょ?)
B:对啊,加她微信后一次都没聊过,今天突然有了三次语音,吓死我了。
B: Duì a, jiā tā Wēixìn hòu yī cì dōu méi liáo guò, jīntiān tūrán yǒu le sān cì yǔyīn, xià sǐ wǒ le.
(B:そうだよ。彼女を微信に追加してから、一度も話したことなかったのに、今日いきなり3回もボイスメッセージが来て、びっくりしたよ。)
A:你再继续聊吧,或者约她出来吃饭?
A: Nǐ zài jìxù liáo ba, huòzhě yuē tā chūlái chīfàn?
(A:もうちょっと会話を続けてみたら?それか、ご飯に誘うとか?)
B:哪有这么厚的脸皮啊。
B: Nǎ yǒu zhème hòu de liǎnpí a.
(B:そんな厚かましいことできるわけないよ。)
A:这个跟脸皮厚不厚没有关系吧,只是看你有没有勇气而已。
A: Zhège gēn liǎnpí hòu bu hòu méiyǒu guānxi ba, zhǐshì kàn nǐ yǒu méiyǒu yǒngqì éryǐ.
(A:それは厚かましいかどうかの問題じゃなくて、単に勇気があるかどうかの違いでしょ。)
“急事”(jíshì):急ぎの用事
“连打三次电话”(lián dǎ sān cì diànhuà):3回連続で電話をかける
“微信”(Wēixìn):WeChat(中国のメッセージアプリ)
“室友”(shìyǒu):ルームメイト
“加微信”(jiā Wēixìn):WeChatで友達追加する
“语音”(yǔyīn):ボイスメッセージ
“吓:xià”(びっくりする)
“吓死我了”(xià sǐ wǒ le):めっちゃびっくりした(直訳:怖くて死にそうだった)
“厚脸皮”(hòu liǎnpí):厚かましい、図々しい
“急事:jí shì”(急用)
“连:lián”(連続して)
“不好~:bù hǎo”(〜するわけにいかない)
“室友:shì yǒu”(ルームメイト)
“失望:shī wàng”(がっかりする、失望する)
“勇气”(yǒngqì):勇気
ポイント
Bは王月婷に好意を持っているようだが、まだ一度もちゃんと話したことがない。3回も電話が来たことで期待したが、単なる間違い電話だったのでガッカリ。AはBをからかいながらも、積極的になるようにアドバイスしている。Aの「これは厚かましさの問題じゃなくて、勇気の問題だ」という発言が核心をついている。
例文⑤
医生:你是不是还没戒烟?
病人:对,我在努力。量比以前少了点。
医生:酒也在喝?
病人:是,酒我很难戒啊,哈哈
医生:你要听这些建议,否则你早晚要住院了呀。
病人:要住院?有这么严重吗?
医生:你身体状况一次比一次差。原因在哪呢?我给你的建议你都不听,你不配合,我就没办法了。你还在抽烟还在喝酒,来找我干嘛呢?你一进来就有烟味,我就有点失望。
病人:对不起啊医生,您别生气,我会戒的,你看,我把这包烟丢在这垃圾桶里。以后绝对不会让您失望了。
解説と和訳を見る
医生:你是不是还没戒烟?
Yīshēng: Nǐ shì bu shì hái méi jièyān?
(医者:まだ禁煙していないのでは?)
病人:对,我在努力。量比以前少了点。
Bìngrén: Duì, wǒ zài nǔlì. Liàng bǐ yǐqián shǎole diǎn.
(患者:はい、頑張ってます。前より少し減らしました。)
医生:酒也在喝?
Yīshēng: Jiǔ yě zài hē?
(医者:お酒も飲んでるの?)
病人:是,酒我很难戒啊,哈哈
Bìngrén: Shì, jiǔ wǒ hěn nán jiè a, hāhā.
(患者:はい、お酒はなかなかやめられないんですよ、はは。)
医生:你要听这些建议,否则你早晚要住院了呀。
Yīshēng: Nǐ yào tīng zhèxiē jiànyì, fǒuzé nǐ zǎowǎn yào zhùyuàn le ya.
(医者:このアドバイスを聞かないと、そのうち入院することになりますよ。)
病人:要住院?有这么严重吗?
Bìngrén: Yào zhùyuàn? Yǒu zhème yánzhòng ma?
(患者:入院?そんなに深刻なんですか?)
医生:你身体状况一次比一次差。原因在哪呢?我给你的建议你都不听,你不配合,我就没办法了。你还在抽烟还在喝酒,来找我干嘛呢?你一进来就有烟味,我就有点失望。
Yīshēng: Nǐ shēntǐ zhuàngkuàng yī cì bǐ yī cì chà. Yuányīn zài nǎ ne? Wǒ gěi nǐ de jiànyì nǐ dōu bù tīng, nǐ bù pèihé, wǒ jiù méi bànfǎ le. Nǐ hái zài chōuyān hái zài hējiǔ, lái zhǎo wǒ gàn ma ne? Nǐ yī jìnlái jiù yǒu yānwèi, wǒ jiù yǒudiǎn shīwàng.
(医者:あなたの体の状態は回を重ねるごとに悪くなっています。原因はどこにあると思いますか?私はあなたにアドバイスをしているのに、全然聞いてくれない。あなたが協力しないと、私にはどうしようもありません。まだタバコを吸い、お酒も飲んでいて、何のために私のところに来たんですか?診察室に入ってきた瞬間からタバコの匂いがして、ちょっとがっかりしましたよ。)
病人:对不起啊医生,您别生气,我会戒的,你看,我把这包烟丢在这垃圾桶里。以后绝对不会让您失望了。
Bìngrén: Duìbuqǐ a yīshēng, nín bié shēngqì, wǒ huì jiè de. Nǐ kàn, wǒ bǎ zhè bāo yān diū zài zhè lājītǒng lǐ. Yǐhòu juéduì bù huì ràng nín shīwàng le.
(患者:すみません先生、怒らないでください。やめます!見てください、このタバコをゴミ箱に捨てます。これからは絶対に先生をがっかりさせません。)
“戒烟”(jièyān):禁煙する
“量比以前少了点”(liàng bǐ yǐqián shǎole diǎn):量は以前より少し減った
“很难戒”(hěn nán jiè):やめるのが難しい
“早晚”(zǎowǎn):遅かれ早かれ
“一次比一次差”(yī cì bǐ yī cì chà):どんどん悪くなっている
“配合”(pèihé):協力する、従う
“戒烟:jiè yān”(禁煙する)
“建议:jiàn yì”(アドバイス)
“住院:zhù yuàn”(入院する)
“烟味:yān wèi”(タバコの匂い)
“烟:yān”(タバコ。1パックの数詞は“包:bāo”)
“丢:diū”(捨てる)
“垃圾桶:lā jī tǒng”(ゴミ箱)
“失望”(shīwàng):がっかりする
ポイント
医者は患者の生活習慣の改善を強く促しているが、患者はなかなかやめられない様子。
医者が「タバコの匂いがする」と指摘して、患者を叱る場面がリアル。
最後に患者がタバコを捨てるシーンで、意識の変化が見られる。
例文⑥
A:时间来得及吗?我们应该几点出发呀?
B:最好下午三点之前出发,否则就明天一早去了,一天只有一个航班呢。
A:国际航班的话,提前两个小时要到,然后过去机场也要差不多一个小时吧。
B:如果堵车了就赶不上,坐车过去有点风险。
A:但是坐地铁也要先坐公交车去地铁站,还是会有堵车的风险。
B:而且坐地铁的话,去机场要差不多一个半小时,时间也很紧的。
A:那就明天早上去吧,赶明天的航班。今天时间太紧,心里就会着急,这样不好吧。
B:我也这么想的,那就明天去啰。
解説と和訳を見る
A:时间来得及吗?我们应该几点出发呀?
A: Shíjiān láidejí ma? Wǒmen yīnggāi jǐ diǎn chūfā ya?
(時間間に合うかな?何時に出発すればいい?)
B:最好下午三点之前出发,否则就明天一早去了,一天只有一个航班呢。
B: Zuì hǎo xiàwǔ sān diǎn zhīqián chūfā, fǒuzé jiù míngtiān yīzǎo qù le, yītiān zhǐ yǒu yīgè hángbān ne.
(午後3時前に出発するのがベストだよ。そうじゃないと、明日の朝行くことになる。一日に1便しかないからね。)
A:国际航班的话,提前两个小时要到,然后过去机场也要差不多一个小时吧。
A: Guójì hángbān de huà, tíqián liǎng gè xiǎoshí yào dào, ránhòu guòqù jīchǎng yě yào chàbùduō yī gè xiǎoshí ba.
(国際線なら、2時間前には到着しないといけないし、それに空港まで行くのも1時間くらいかかるよね。)
B:如果堵车了就赶不上,坐车过去有点风险。
B: Rúguǒ dǔchē le jiù gǎnbushàng, zuòchē guòqù yǒudiǎn fēngxiǎn.
(渋滞したら間に合わないし、車で行くのはちょっとリスクがあるね。)
A:但是坐地铁也要先坐公交车去地铁站,还是会有堵车的风险。
A: Dànshì zuò dìtiě yě yào xiān zuò gōngjiāochē qù dìtiě zhàn, háishì huì yǒu dǔchē de fēngxiǎn.
(でも、地下鉄に乗るにもまずバスで地下鉄の駅まで行かないといけないし、それでも渋滞のリスクはあるよね。)
B:而且坐地铁的话,去机场要差不多一个半小时,时间也很紧的。
B: Érqiě zuò dìtiě de huà, qù jīchǎng yào chàbùduō yī gè bàn xiǎoshí, shíjiān yě hěn jǐn de.
(それに地下鉄で行くとしても、空港まで1時間半くらいかかるし、時間的にもかなりギリギリだよね。)
A:那就明天早上去吧,赶明天的航班。今天时间太紧,心里就会着急,这样不好吧。
A: Nà jiù míngtiān zǎoshang qù ba, gǎn míngtiān de hángbān. Jīntiān shíjiān tài jǐn, xīnlǐ jiù huì zhāojí, zhèyàng bù hǎo ba.
(じゃあ、明日の朝行こう。明日の便に乗ればいいし。今日だと時間がギリギリで焦っちゃうし、それは良くないよね。)
B:我也这么想的,那就明天去啰。
B: Wǒ yě zhème xiǎng de, nà jiù míngtiān qù luō.
(ボクもそう思ってた。じゃあ、明日行くことにしよう。)
- “时间来得及吗?”(Shíjiān láidejí ma?):時間間に合うかな?
- “国际航班”(Guójì hángbān):国際線のフライト。
- “堵车”(Dǔchē):渋滞。
- “坐车过去”(Zuòchē guòqù):車で行く。
- “坐地铁”(Zuò dìtiě):地下鉄に乗る。
- “赶不上”(Gǎnbushàng):間に合わない。
- “航班:háng bān”(飛行機の便)
- “国际:guó jì”(国際)
- “提前〜:tí qián”(〜前に)
- “堵车:dǔ chē”(渋滞)
- “赶上:gǎn shàng”(間に合う)
- “风险:fēng xiǎn”(リスク)
- “紧:jǐn”(時間に余裕がない)
- “着急:zháo jí”(あせる)
- “赶航班”(Gǎn hángbān):フライトに間に合わせる。
この会話では、飛行機に間に合うかどうかの計画を立てるシチュエーションが描かれています。時間の計算、移動手段の選択など、日常会話でよく使う表現が多く含まれています。
例文⑦
无论是成功还是失败,你努力的过程中,获得了很宝贵的经验。
要是你想取得更好的结果,你应该考虑换个方法。不改方法再投入更多的时间,这也可能会有改变,但是应该不会有大的改变。一直执着现在的方法,你可能会浪费好多时间。
即使努力过程中获得的经验很宝贵,但是别忘记你的时间更宝贵。不要只陶醉在努力的自己,而考虑效果和效率。需要的话,能勇敢地去改变现在的习惯,这样才会有更好的结果。
解説と和訳を見る
无论是成功还是失败,你努力的过程中,获得了很宝贵的经验。
- ピンイン: Wúlùn shì chénggōng háishì shībài, nǐ nǔlì de guòchéng zhōng, huòdéle hěn bǎoguì de jīngyàn.
- 和訳: 成功であれ失敗であれ、努力する過程で貴重な経験を得ることができます。
要是你想取得更好的结果,你应该考虑换个方法。
- ピンイン: Yàoshi nǐ xiǎng qǔdé gèng hǎo de jiéguǒ, nǐ yīnggāi kǎolǜ huàn gè fāngfǎ.
- 和訳: もしより良い結果を得たいなら、方法を変えることを考えるべきです。
不改方法再投入更多的时间,这也可能会有改变,但是应该不会有大的改变。
- ピンイン: Bù gǎi fāngfǎ zài tóurù gèng duō de shíjiān, zhè yě kěnéng huì yǒu gǎibiàn, dànshì yīnggāi bù huì yǒu dà de gǎibiàn.
- 和訳: 方法を変えずに時間をさらに投入しても、多少の変化はあるかもしれませんが、大きな変化は期待できないでしょう。
一直执着现在的方法,你可能会浪费好多时间。
- ピンイン: Yīzhí zhízhuó xiànzài de fāngfǎ, nǐ kěnéng huì làngfèi hǎoduō shíjiān.
- 和訳: 今の方法に固執し続けると、多くの時間を無駄にするかもしれません。
即使努力过程中获得的经验很宝贵,但是别忘记你的时间更宝贵。
- ピンイン: Jíshǐ nǔlì guòchéng zhōng huòdé de jīngyàn hěn bǎoguì, dànshì bié wàngjì nǐ de shíjiān gèng bǎoguì.
- 和訳: 努力の過程で得た経験が貴重だとしても、時間のほうがもっと貴重だということを忘れないでください。
不要只陶醉在努力的自己,而考虑效果和效率。
- ピンイン: Bùyào zhǐ táozuì zài nǔlì de zìjǐ, ér kǎolǜ xiàoguǒ hé xiàolǜ.
- 和訳: 努力している自分に酔うのではなく、成果と効率を考えるべきです。
需要的话,能勇敢地去改变现在的习惯,这样才会有更好的结果。
- ピンイン: Xūyào de huà, néng yǒnggǎn de qù gǎibiàn xiànzài de xíguàn, zhèyàng cái huì yǒu gèng hǎo de jiéguǒ.
- 和訳: 必要ならば、勇気を持って現在の習慣を変えてこそ、より良い結果が得られます。
文法の解説
- “无论 A 还是 B, …”(Wúlùn A háishì B, …)
- 意味: 「AであれBであれ、…」
- 例: 无论刮风还是下雨,我每天都去跑步。(風が吹こうが雨が降ろうが、毎日ランニングに行きます。)
- “要是…,就…”(Yàoshi…, jiù…)
- 意味: 「もし〜なら、〜する」
- 例: 要是明天下雨,我们就不去公园了。(もし明日雨が降ったら、公園には行きません。)
- “即使…,但是…”(Jíshǐ…, dànshì…)
- 意味: 「たとえ〜でも、しかし〜」
- 例: 即使很累,但是我还是要完成作业。(たとえ疲れていても、宿題はやり遂げなければならない。)
- “而…”(Ér…)
- 意味: 「そして〜、しかし〜」
- 例: 他很聪明,而我比较努力。(彼はとても賢いが、私は努力するタイプだ。)
- “才会…”(Cái huì…)
- 意味: 「〜してこそ、〜になる」
- 例: 努力才会有好结果。(努力してこそ、良い結果が得られる。)
“获得:huò dé”(手に入れる、獲得する)
“宝贵:bǎo guì”(貴重な)
“执着:zhí zhuó”(執着する、固執する)
“陶醉:táo zuì”(陶酔する)
例文⑧
无论做什么工作要考虑别人的利益,就不会有什么不满和抱怨了,如果一直想着自己的利益,会对工资不满意,或者超时间了就会想会不会有加班费什么的。
考虑自己的利益,烦恼就会浮现,这样工作压力会越来越大,心情也会越来越差,感到心累。
因此工作时要想你这份工作能帮到什么人,能给他们带去什么样的好处。这样你就会有成就感,你的工作也会更有意义的。
解説と和訳を見る
无论做什么工作要考虑别人的利益,就不会有什么不满和抱怨了,如果一直想着自己的利益,会对工资不满意,或者超时间了就会想会不会有加班费什么的。
- ピンイン: Wúlùn zuò shénme gōngzuò yào kǎolǜ biérén de lìyì, jiù bù huì yǒu shénme bùmǎn hé bàoyuàn le, rúguǒ yīzhí xiǎngzhe zìjǐ de lìyì, huì duì gōngzī bù mǎnyì, huòzhě chāo shíjiān le jiù huì xiǎng huì bù huì yǒu jiābān fèi shénme de.
- 和訳: どんな仕事をするにしても、他人の利益を考えれば、不満や文句は出ません。もし自分の利益ばかり考えていると、給料に不満を感じたり、残業したときに「残業代は出るのか?」と気にしたりするようになります。
考虑自己的利益,烦恼就会浮现,这样工作压力会越来越大,心情也会越来越差,感到心累。
- ピンイン: Kǎolǜ zìjǐ de lìyì, fánnǎo jiù huì fúxiàn, zhèyàng gōngzuò yālì huì yuè lái yuè dà, xīnqíng yě huì yuè lái yuè chà, gǎndào xīnlèi.
- 和訳: 自分の利益を考えると悩みが浮かび、仕事のプレッシャーがどんどん大きくなり、気分もどんどん悪くなって、心が疲れてしまいます。
因此工作时要想你这份工作能帮到什么人,能给他们带去什么样的好处。这样你就会有成就感,你的工作也会更有意义的。
- ピンイン: Yīncǐ gōngzuò shí yào xiǎng nǐ zhè fèn gōngzuò néng bāng dào shénme rén, néng gěi tāmen dài qù shénme yàng de hǎochù. Zhèyàng nǐ jiù huì yǒu chéngjiùgǎn, nǐ de gōngzuò yě huì gèng yǒu yìyì de.
- 和訳: だから、仕事をするときには「この仕事は誰の役に立つのか?」「どんな良い影響を与えられるのか?」を考えるべきです。そうすれば達成感が得られ、仕事ももっと意味のあるものになります。
文法の解説
- “无论…,都…”(Wúlùn…, dōu…)
- 意味: 「〜に関係なく、〜である」
- 例: 无论天气怎么样,我们都要去爬山。(天気がどうであろうと、私たちは登山に行きます。)
- “就不会…”(Jiù bù huì…)
- 意味: 「そうすれば〜にはならない」
- 例: 听老师的话,就不会出错。(先生の言うことを聞けば、間違えることはない。)
- “如果…,会…”(Rúguǒ…, huì…)
- 意味: 「もし〜なら、〜になるだろう」
- 例: 如果你努力学习,你会取得好成绩。(頑張って勉強すれば、良い成績が取れるだろう。)
- “越来越…”(Yuè lái yuè…)
- 意味: 「ますます〜になる」
- 例: 他的汉语越来越流利了。(彼の中国語はますます流暢になっている。)
- “因此…”(Yīncǐ…)
- 意味: 「だから、それゆえに」
- 例: 天气太冷了,因此我们不出门。(天気が寒すぎるので、私たちは外出しません。)
- “成就感”(Chéngjiùgǎn)
- 意味: 「達成感」
- 例: 帮助别人让我有成就感。(人を助けることで達成感を得ることができる。)
“抱怨:bào yuàn”(愚痴、不平)
“加班费:jiā bān fèi”(残業代)
“烦恼:fán nǎo”(悩み、心配事)
“浮现:fú xiàn”(浮かぶ、現れる)
“心累:xīn lèi”(心に負担を感じる、心が疲れる)
“好处:hǎo chù”(利益、メリット)
“成就感:chéng jiù gǎn”(達成感)
“意义:yì yì”(意義)